您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1神的仆人、耶稣基督的使徒保罗,凭着 神选民的信心与敬虔真理的知识,

2盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,

3到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我。

4现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的:愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!

5我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。

6若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。

7监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性、不暴躁、不因酒滋事、不打人、不贪无义之财;

8乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持;

9坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。

10因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。

11这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。

12有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒!”

13这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,

14不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。

15在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。

16他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。

提要:1 提多留在克里特的目的。11 要堵住假教师的口;12 他们是怎么样的人。


1 上帝的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着上帝选民的信心与敬虔真理的知识,

【本会注释】

仆人 虽然保罗书信的开头语都有相同的模式,本卷的说法却是独特的。保罗通常自称“耶稣基督的仆人”(见罗1:1;腓1:1注释)。

耶稣基督 关于耶稣基督名字的意义,见太1:1注释。保罗认为耶稣基督是上帝,拥有上帝的特性(见西2:9;提前1:1;提后4:1注释)。耶稣基督亲自任命保罗担任使徒(西1:11,12注释)。祂的权威是永生上帝至高无上的权威。保罗的任职出于至高者;他的证书是在大马士革的路上交给他(的徒9:15;22:14,15;26:16,17;西1:1)。

这个开头语的长度是不寻常的,但又是刻意的。因为提多在一个新开辟的艰难园地工作,他的权威经常遇到挑战。为了避免尴尬的误解,保罗对自己的神圣任职和提多职务的有效性作了清楚的说明,以平息对于提多权威的任何怀疑。

克里特是一个艰难的新区。保罗显然只在那里工作了一个短时期。他的早早离开,可能给误解以可乘之机。所以对于保罗和在他指导下工作的提多的地位和权威有正确的理解,就显得非常重要。保罗在开头语中说明了自己的地位。如果有人拒绝提多和他的教训,他也就是拒绝了保罗那明确界定的地位和权威。克里特对于保罗的尊重也应该给予保罗个人的代表。

使徒 见罗1:1;提前1:1注释。保罗作为上帝的仆人,虽然没有财产和主权,却是万王之王的使者,拥有伴随着该身份的一切荣誉和特权。

保罗 见罗1:1注释。

选民(eklektoi,见罗8:33注释)。保罗在这里可能把基督的教会与古代的以色列人相比。他们蒙上帝拣选,向世界传扬救恩的信息(见赛43:20;45:4;65:9)。关于以色列人作为上帝选民的作用,见本书卷四25-38页。原来交给以色列人的任务,现在交给了基督教会(见彼前2:9,10注释)。

凭着上帝选民的信心 有人认为这是指保罗担任使徒的目标。也有人认为这是指他蒙拣选的标准。若是指后者,这就可能意味着保罗蒙拣选是依据信心,即基督教真理的启示,或他传道是依据这种真理的启示和基督教的真理。

若是指保罗工作的目标,那就意味着他把自己看作实行上帝计划,使人心中产生信心的工具。他的目标的要帮助上帝的选民接受得救的信心。

保罗开头语的目的,是为了使自己和提多得到克里特基督徒的充分接纳和信任。所以保罗在这里强调本书信的内容和提多的全部使命,与克里特人所已经理解的基督徒信仰是完全一致的。作为保罗的代表,提多的使命就是完全遵循基督的旨意和他们已经拥有的真理启示。

敬虔 即基督徒的信仰或教训,为要导致敬虔的生活。它不只是一种新的学说(见提前2:2;4:7,8;6:3,5,6;提后3:5;彼后1:3注释)。

知识(epignosis,见弗1:17注释)保罗这里所指的,不仅是对于福音真理的理解,而且是一种体验。信心在这种知识的基础上建立和巩固。参提前2:4;提后2:25;3:7;来10:26。


2 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,

【本会注释】

无谎言 见林后1:20;提后2:13注释。基督徒的启示与上帝不变的本性一样可靠。

在万古之先 见罗16:25;提后1:9注释。

永生(zoe aionios) 见约1:4注释。关于zoe(生命),见约1:4注释。关于aionios(永远),见太25:41注释。永生是保罗传道和真基督徒所追求的目标。他们在“真理”(多1:1)的原则上建造自己的生命。


3 到了日期,藉着传扬的工夫把祂的道显明了;这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。

【本会注释】

到了日期 或“到了适当的时候”(参提前6:15)。虽然上帝的应许一直存在,克里特人最近才了解到。这是根据上帝传扬祂信息的计划。

即上帝救恩的信息。

传扬(kerugma)“通过使者传扬”。

上帝我们救主 见提前1:1注释。

命令 见罗16:26;提前1:1注释。保罗奉命传道不是出于他自己的计划,而是出于上帝的旨意。他有着深深的责任感,说:“若不传福音,我便有祸了”(林前9:16)。

交托 见提前1:11注释。保罗毫不犹豫地把他的传道作为公开宣扬上帝之道的载体。他坚定地宣称福音是上帝最深旨意的启示。上帝所任命的代言人负有严肃的责任,因为他要成为上帝的丰满和人类的贫乏之间的链环。作为上帝的使者或“使徒”(提1:1),他所传的不是自己的信息,而是他所代表之主的信息。保罗等真正的使者,就是这样传播耶稣基督里的真理。


4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归与你。

【本会注释】

提多 提多在《使徒行传》中没有提到。关于他的零星事实只能从保罗的书信里找到。他是外邦籍的基督徒(加2:3),可能是保罗所感化的(多1:4)。最早提到他是陪伴保罗从安提阿到耶路撒冷出席耶路撒冷会议(加2:1-3;参徒14:26-28;15:1-4)。所以有人认为他是安提阿人。后来他在第三次传道行程的部分路段陪伴保罗(林后2:13;7:6,13)。《提多书》告诉我们他留在克里特处理事务,组织那里的教会(1:5)。他在克里特的工作是暂时的,因为他奉命到尼哥波立陪伴保罗(3:2)。提多在提后4:10中最后一次提到,说他已前往挞马太。

共信之道 即像提多那样的外邦人和像保罗这样的希伯来人所共有的。基督教不分种族,肤色,社会地位和性别,把人联合起来。大家都在耶稣基督里成为一体(见加3:28)。参提后1:2注释。

儿子 关于对提摩太所说类似的话,见提前1:2。提多作为教会领袖的合法性,是依据他从保罗本人所领受的属灵指导和培养。提多完全有权履行作为克里特教会领袖的职责。

恩惠 见罗1:7注释。有文本后面还加上“怜悯”。

平安 见罗1:7;林前1:3注释。

父上帝 见罗1:7注释。

救主 见多1:3;2:10-14;3:4-7。保罗强调耶稣基督作为人类救主的身份,预示了本信函的主题——基督徒务要显示上帝拯救的大能。


5 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。

【本会注释】

从前 保罗在这里重提过去对提多的指示,无疑是为了克里特教友的好处。我们不知保罗为何先行离开克里特。可能是其他地区工作的压力使他匆匆离去。也可能是因为他信任提多的处理事务的能力。提多在以前的任务中已经表现出他的智慧和办事能力。

克里特 见本卷序言。

没有办完的事都办整齐了 提多要完成组建克里特教会的任务。也许在保罗离去以后,克里特人没有想到组织的必要性。提多需要这种特别的授权以完成教会的组建。每一个新的组织要有效地运作,都需要时间和关注。每一个领导人都知道,新的计划必须逐步而有策略地展开。

又照我所吩咐你的 指保罗以前就克里特教会的管理所给予提多的指示。

在各城 即“一个个城市”。福音在克里特显然的逐步推广的。

设立 即“任命”

长老 (presbuteroi) 见本书卷四26,38页;见徒11:31注释。长老的设立包括按手礼(见提前4:14;5:22;提后1:6)。


6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。

【本会注释】

若有 保罗在这里列举长老的资格,与他给提摩太的指示是一致的。

无可指责的人 见提前3:10注释。

只作一个妇人的丈夫 见提前3:2注释。

儿女也是信主的 即儿女也是基督徒,在行为上表现对基督教原则的忠诚。儿女如果不忠于基督教的原则,对任何教会领袖来说,都是极大的妨碍。牧师或地方教会的长老,如果未能管好自己的家庭,就会误导教内和教外的许多人。一个人如果不能训练自己的儿女养成自制的习惯,就管不好别人,无法胜任教会领袖的职责。且看以利和他两个儿子的悲剧(见撒上2:27;3:11注释)。“任何人,不管他的能力有多大,如果把时间放在其他的追求上,疏忽了自己的儿女,就无法为上帝作出最好的服务”(《善恶之争》232页)。

放荡(asotia)。参弗5:18。

不服约束的(anupotaktos,“悖逆”)。 参提前1:9。


7 监督既是上帝的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财。

【本会注释】

监督(episkopos) 见徒11:30:20:28:提前3:1)。

管家 见林前4:1注释。

无可指责 见提前3:10注释。

不任性 或“不自负”。

不暴躁 在任何属灵或世俗的组织中,都会有意见分歧和误解的时候。在意见冲突的情况下,教会的效能取决于有自制能力的领袖稳定的影响力。他的自制能引发忍耐和理解的精神。

不因酒滋事 见提前3:3注释。

不打人 见提前3:3注释。

不贪无义之财 见提前3:8注释。


8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持。

【本会注释】

乐意接待远人 见提前3:2注释。

好善 或“善良”。

庄重 见提前3:2注释。

公平 (dikaios)见太1:19注释。

圣洁 (hosios,“纯洁”,“虔诚”)。见徒2:27注释。

自持 是所有需要表现的优秀品质的拱顶石。因为任何一种优秀的品质,过分了就会削弱。一个成功的教会领袖必须具有在凡事上自持的能力。


9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。

【本会注释】

坚守 就是“坚持”。

真实的 “可靠的”,“确实的”。

道理 即“福音”。

就能 除了无可指摘的品行,传道的崇高恩召还需要有最高的智慧。成功的传道人不但能理解真理,而且善于传播真理。传道人的首要目标,应是充分明白圣经,最好是原文。否则,他就可能曲解其真实的含义(见《早期著作》105,106页)。智力方面的造诣会大大提高基督工人的效率。传道工作的要求比其他行业更高,需要活到老,学到老。其实传道不止是一种职业,而是一种神圣的呼召。上帝圣工的推进往往受到那些知识贫乏,不学无术之人的肪碍。

圣灵在人天性中的运作,会激发传道人千方百计地提高自己。真实的传道人会以诚实的谦虚认识到自己的不足和面前任务的艰辛。他的前景不能压倒他,只能挑战他,使他怀着祈祷的精神,殷勤追求提高上帝所赐给他的能力。即使在许多重担的压力之下,他仍然保持一定的准则。他不会以这些重担作为疏忽培养自己智力和灵力的借口。“每一个人都应认识到自己有责任达到知识的崇高境界” (《早期著作》279页)。只有受过教育,真诚献身归主的人,才能充分尊崇和荣耀祂。

纯正的教训 即纯正的道理(见提前1:10注释)。传道人只有熟悉上帝的道,才能带着纯正道理的权威说话。他引用圣经,宣扬的是圣经作者在圣灵的引导下所表达的原来意思。

争辩的人 即反对的人。

驳倒了(elegcho)即用充分的证据说服(见约8:46;提前5:20注释)。只有精心准备,经得起最严格审视的理由,才能“驳倒”反对“纯正教训”的人。


10 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。

【本会注释】

因为 保罗现在强调选择教会领袖时为何要有崇高的道德和智力标准的理由。克里特教会显然有较多的假教师。他们强调克里特居民的弱点(见12节注释)。

不服约束 见第6节注释。那些拒绝合作的名义上的教友,是固执己见,顽冥不化,喜好结党的人。

说虚空话 参提前1:6。

欺哄人 参彼后2:3,18,19。

那奉割礼的 是犹太血统的人,可能类似于那些堕落的“教法师”(见提前1:7注释)。他们坚持必须遵守割礼和其他摩西律法的礼仪(见本书卷六932页)。


11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。

【本会注释】

总要堵住 不要给“说虚空话欺哄人”(第10节)的人公开宣传的机会。警觉的长老有责任保护会众不受扰乱。参提前1:4。

贪不义之财 参提前3:8。这里所阐述关于长老和监督在经济问题无可指摘的严格标准,在保罗的时代是很容易理解的(见提前3:8;多1:7注释)。显然有许多自称的宗教工作者利用自己在教会中的职务谋取私利,用他们的教训讨好有钱人,或用自己的圣职讨好个人。

败坏 见提后2:18注释。

全家 参提后2:18。


12 有克里特人中的一个本地先知说:“克里特革常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”

【本会注释】

本地先知 一位克里特先知。可能是公元前六世纪生活在克诺索斯(注:在希腊)的伊皮门尼德。关于保罗引用这一首《玛尔斯之山》,见徒17:28注释。

说谎话 卡里玛查在公元前三世纪所写的宙斯赞歌里也引用了伊皮门尼德诗歌的这一部分。保罗不直述自己的主张。他聪明地引用了克里特人所尊敬的代言人的活语,而不是其敌人的话语。在古代世界,“像克里特人那样”意思就是“欺骗”。克里特人的这种坏特性也表现在不良的宗教教师和各会堂中“不服约束”(第10节)的人身上。

恶兽 诗人在这里注意到他同胞毫无涵养的自负和保罗所看到的缺乏道德责任心。

又馋又懒 克里特人生性好吃懒做,不愿意努力工作,以改进自己的地位和公共利益(参腓3:19)。


13 这个见证是真的。所以,你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵,

【本会注释】

这个见证是真的 保罗现在证实了克里特诗人对克里特人性格的严肃判断。六百年前所写关于克里特人的话现在依然真实。他们的基本品格没有改变。克里特大多数人缺乏道德的真诚,给该岛的教会造成重大威胁。

严严的 正如外科医生为了人身体的健康必须切除他病变的组织,提多和克里特的长老们也必须用教训和纪律排除一切威胁教会前途的事物。

责备 见第9节注释。

纯全无疵 或“健康的”(见提前6:3;提后4:3;多1:9注释;见提前1:10;提后1:13注释)。


14 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。

【本会注释】

犹太人荒渺的言语 见提前1:4注释。提多和提摩太遇到了同样的问题(见提前1:4-7注释)。犹太人用寓意的方法解释圣经,把真理弄得模糊不清,使人产生怀疑和纷争(见提前1:4;6:4,5注释)。这种方法令人满足,却使心灵成为一片荒地。犹太的寓言造成争论(提后2:14),缺乏圣灵改变人心的能力。

人的诫命 见太15:9。基督教一直面临把假道当作真理的问题。教会的每一个教训都应经得起最严格的检验。撒但在教会内部工作要比从外部攻击更能危害真理的推广。


15 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。

【本会注释】

洁净的人 即心地纯洁的人(见太5:8注释)。他们明白因信称义,知道犹太教仪文制度和寓言的危害(多1:14)。

凡物 见林前6:12注释。保罗在这里讨论的是犹太教仪文的洁净问题。他把那些企图用仪文的洁净来补偿道德纯洁之缺乏的人,和那些认为仪文的洁净对于培养上帝所悦纳的生命并不重要的人进行了区别。保罗并没有暗示说,基督徒可以放纵圣经其他地方所谴责的行为,或圣经关于道德和饮食行为的禁忌不适于基督徒。参基督在可7:17中的教训(见该处及罗14:20注释)。

污秽不信的人 就是那些还没有悔改,未体验因信称义之平安的人。他们是不信的人,不肯接受保罗的福音,喜欢“争辩 ”的人(多1:9)。

心地 即他们的思维方式和态度。参罗7:23;弗4:23;腓4:7;提后3:8。“污秽不信”使他们的心被不圣洁的欲望所控制。关于悔改对人心的功效,见罗12:2注释;参腓4:8注释。

天良 当人心专注于不圣洁的欲望时,是非观念就模糊了。在这种情况下,良心不能有效地发挥功效,就像指南针不再进行正确和可靠的导向一样。


16 他们说是认识上帝,行事却和祂相背,本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。

【本会注释】

他们说是 指持犹太教观点的基督徒和正统的犹太人。那些未悔改的教师强调知识方面的推测,自称认识上帝,比基督徒还要好。但他们的行为表明他们的主是谁;他们没有做上帝的工作。

行事却和祂相背 见太7:21-27。

本是可憎恶的 这些不良的宗教教师和“不服管束”的教友言不由衷的行为,在上帝眼中乃是大罪。他们还不如从来没有听过基督教的为好(见路12:47注释)。

是可废弃的(adokimos) “经不起考验”,“不配”(见提后3:8注释)。由于他们的伪善,不洁和自私的生活,他们无法从事任何善良高尚的工作。许多克里特信徒显然到这种教师那里,寻求有关基督教道理和行为的指教。保罗只好坦率地论及这些教师和他们的随从者。

一、卷名

现在最早的希腊文抄本上就有《提多书》的卷名。保罗的原信是一封私人信函,无疑没有正式的卷名。


二、作者

本注释完全采纳《提多书》和其他教牧书信为保罗所著的说法(多1:1)。写信的时间约在公元65年。


三、历史背景

保罗在对革哩底基督徒传道期间给提多写了这封信。革哩底(克里特)是地中海中的一个大岛,长258公里,宽11到56公里,总面积为8285平方公里。北面是狭长而肥沃的海岸,平原后面就是第一道山脉,然后是高一些的第二道山脉,再后是第三道山脉。最高的山是普洛里提山(海拔2458米)。这就是古代的伊达山,据克里特传说,异教之神宙斯就是在这里出生的。

公元十几世纪,克里特是米诺斯文化的中心,与米索不大米亚和埃及的文明鼎足而立。据说该岛的传奇国王米诺斯造了一座庞杂的迷宫,导致了提修斯和达诺陶之传说的产生。据传米诺斯建立了一支强大的舰队和一个辽阔的海上帝国,并制订了一套详细而有条理的司法系统,由官员负责实施管理。克里特人还有高度发达的文字系统。在公元前1400年左右,克里特达到了其文明的顶峰,然后开始慢慢地衰落下去,再也没有重新达到古代米诺斯时代所享有盖世无敌的地位。这个一度富裕,强盛,高度发达的地方,后来成为亚洲的艺术和科学传往欧洲的一块跳板。

该岛后被希腊人占领,在更加光荣的希腊化历史中,不知不觉地起着重要的作用。在公元之初,克里特人以不诚实和不可靠著称(参多1:12)。该岛在公元一世纪似乎是海盗的基地,后来海盗被制服。公元67年,它被并入罗马帝国的版图,但克里特人继续充当外国军队的雇佣军。

关于提多我们知道不多,书中只是略略提到他的情况。《使徒行传》中没有讲到他。圣经最早提到他是加2:1-3,保罗说他陪伴自己从安提阿前去参加耶路撒冷会议。他从异教改信基督教,并没有受割礼,所以在讨论外邦人受割礼的问题时,他就成了试验性的案例。过了一段时期,他代表保罗前往哥林多(林后8:16,17;12:17,18),成功地处理了林后2:7所明示的难题。他还组织了为耶路撒冷的圣徒募捐(林后8:6-10)。保罗认为他是一个可靠的十字架战士(林后12:18),称他为弟兄、同伴和同工(林后2:13;林后8:23)。在这封信里他称提多为信仰的儿子(多1:4)。新约中最后一次提到提多是说他前往挞马太(现南斯拉夫,提后4:10)。四世纪的教会历史学家优西比乌提到提多为克里特岛监督(尤西比乌《教会史》第三卷4页)。


四、主题

除了把提多留在克里特岛上这一事实之外,我们无法推测保罗写这封信的准确环境(多1:5)。保罗似曾与西纳、亚波罗、亚提马和推基古同行。显然西纳和亚波罗正准备外出,要经过克里特,所以保罗托他们把这封信带给提多,要他前来尼哥波利过冬,与保罗会合。据认为《提多书》是在保罗二次被囚罗马之间写的,约在公元65年。

从信中看来,在克里特若干地方都有一些基督徒的团体,但没有完善的教会组织。一些假教师制造了麻烦。他们可能是一些半悔改的犹太人。他们强调神话传说,族谱和律法。他们让自己和其他教友们把大量的时间和精力化在无意义的争辩上。提多有责任拨乱反正,所以保罗就写信给他劝勉和鼓励。在这封信里,保罗特别注意给提多提供了一些意见,帮助他使新悔改的克里特基督徒在纯正的基督徒信仰和生活上坚固起来。所以这封信实用性很强。保罗建议建立一个比较正规完善的教会组织,向提多提议了有关长老的资格。他提醒提多,克里特人懒惰虚谎的坏名声,暗示说那里的基督徒已经受到犹太律法派的干扰。保罗特别指出,注重于仪文方面的不洁,迟早会导致良心本身的不洁。我们的思想如果专门放在繁文缛节上,就往往的疏忽道德和品格方面真正重要的问题,把宗教变成一套形式和理论。

保罗在信中所侧重的就是克里特的基督徒应当在他们的生活上追求节制、纯洁和完全的正直。作仆人的──无疑他们中有许多是为奴的──应当顺从而诚实。不论一个人的社会地位如何,都应该过模范的人生。这封书信的高潮是保罗提醒提多,并通过提多提醒克里特人:上帝对人的仁慈不是任何善行赚来的,而是祂的怜悯藉着耶稣基督而赐的礼物。

保罗考虑到这些克里特弟兄的异教背景和犹太教师所造成的思想混乱,就对症下药。他的勉言清楚而有针对性。他理解他的同胞以及人类行为的基本方式。他在这封信中所表现出来的周到和深刻是今日的传道人所可以仿效的。


五、纲要

(一)问安 多1:1-4

(二)对提多的指示 多1:5-3:3

1. 监督的责任 多1:5-12

2. 假教师活动的危害 多1:13-16

3. 纯正的道理能造就美好的品格 多2:1-15

1)老年人的品格见证 多2:2

2)老年妇女的品格见证 多2:3

3)年轻妇女的品格见证 多2:4,5

4)少年人的品格见证 多2:6

5)传道人提多的品格见证 多2:7,8

6)基督徒仆人的品格见证 多2:9,10

7)耶稣基督复临,是追求美好品格的动力 多2:11-15

4. 基督徒作公民的责任 多3:1-3

(三)救恩是出于上帝的爱 多3:4-7

1. 基督徒称义是因着上帝的怜悯 多3:4,5

2. 基督徒成圣是靠着圣灵的能力 多3:5,6

3. 基督徒是永生特权的后嗣 多3:7

(四)要彰显基督徒的美好品格 多3:8-11

1. 基督徒要留心行善 多3:8

2. 基督徒要避免无益的活动 多3:9-11

(五)个人的问候和祝福 多3:12-15

和合本多1:1 神的仆人、耶稣基督的使徒保罗,凭着 神选民的信心与敬虔真理的知识,

拼音版多1:1 Shén de púrén, Yēsū Jīdū de shǐtú Bǎoluó, píng zhe shén xuǎn mín de xìnxīn, yǔ jìng qián zhēnlǐ de zhīshi,

吕振中多1:1 保罗做上帝的仆人,做耶稣基督的使徒,是为了叫上帝拣选的人相信、并认识敬虔之事的真理、

新译本多1:1 神的仆人、耶稣基督的使徒保罗(这是为着 神选民的信心,和那合乎敬虔真理的知识;

现代译多1:1 我保罗是上帝的仆人,耶稣基督的使徒。我蒙召、奉差遣去帮助上帝选民的信仰,引领他们认识我们的信仰所教导的真理;

当代译多1:1 身为上帝的仆人、耶稣基督使徒的保罗,现在写信给我亲爱的提多——就是因为相信我所传的福音,成为我真儿子的。我的职责是要振奋上帝选民的信心,使他们完全明白那使人有敬虔生活的真理,

思高本多1:1 天主的仆人,作耶稣基督宗徒的保禄──为引天主所选的人,去信从并认识合乎虔敬的真理,

文理本多1:1 上帝仆、耶稣基督使徒保罗、依上帝选民之信、与合乎敬虔真理之识、

修订本多1:1 上帝的仆人、耶稣基督的使徒保罗,为了使上帝的选民信从与认识合乎敬虔的真理-

KJV 英多1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

NIV 英多1:1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness--

和合本多1:2 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,

拼音版多1:2 Pànwàng nà wú huǎng yán de shén zaì wàn gǔ zhī xiān suǒ yīngxǔ de yǒngshēng,

吕振中多1:2 而有永生之盼望的。这永生是不撒谎的上帝在历时历世以前所应许、

新译本多1:2 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。

现代译多1:2 这真理是以盼望永恒的生命为根据的。那不撒谎的上帝,在万世以前,已经应许把这永恒的生命赐给我们,

当代译多1:2 并盼望上帝所应允的永生。这永生是绝对不说谎的上帝,在亘古以前已经应允赐下的;

思高本多1:2 这虔敬是本於永生的希望,又是那不能说谎的天主,在久远的时代以前所预许的,

文理本多1:2 希望无诳之上帝、在永世前所许之永生、

修订本多1:2 这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,

KJV 英多1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

NIV 英多1:2 a faith and knowledge resting on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,

和合本多1:3 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。

拼音版多1:3 Dào le rìqī, jiè zhe chuányáng de gōngfu, bǎ tāde dào xiǎnmíng le. zhè chuányáng de zé rèn, shì àn zhe shén wǒmen jiù zhǔ de mìnglìng jiāo tuō le wǒ.

吕振中多1:3 到了适当时机、就用宣传把他的道显明出来的。这宣传的工作、按照我们的拯救者上帝的诏命、是我所受托付的∶

新译本多1:3 到了适当的时候, 神就借着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),

现代译多1:3 在时机成熟的时候,便藉着信息的宣扬显明出来。我受了付托,奉上帝—我们救主的命令负起传扬这信息的任务。

当代译多1:3 到了他认为适当的时候,就藉着人的传扬,将他的道显明出来。我就是奉上帝我们救主的命令,接受了传扬福音的任务。

思高本多1:3 到了适当的时期,就藉着宣讲显示了 的圣道;我就是照我们救主天主的命令,受委托尽这宣讲的职务。──

文理本多1:3 惟届期以宣布昭著其道、乃依拯救我侪之上帝命、而托于我者也、

修订本多1:3 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主上帝的命令交托给我的-

KJV 英多1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

NIV 英多1:3 and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,

和合本多1:4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的:愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!

拼音版多1:4 Xiànzaì xie xìn gei tí duō, jiù shì zhào zhe wǒmen gòng xìn zhī dào zuò wǒ zhēn érzi de. yuàn ēnhuì píngān, cóng fù shén hé wǒmen de jiù zhǔ Jīdū Yēsū guīyǔ nǐ.

吕振中多1:4 我写信给提多,在共有的信仰上做真的孩子的。愿你由天父上帝和我们的救主基督耶稣、蒙恩平安!

新译本多1:4 写信给提多,就是那在共同的信仰上作我真儿子的。愿恩惠平安从父 神和我们的救主基督耶稣临到你。

现代译多1:4 提多,我现在写信给你;你在我们共同的信仰上是我的真儿子。愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐恩典、平安给你!

当代译多1:4 愿天父上帝和我们的救主基督耶稣恩待你,赐你平安!

思高本多1:4 我保禄致书给在共同信仰内作我真子的弟铎:愿恩宠与平安由天主父及我们的救主基督耶稣赐与你 。

文理本多1:4 书达提多、依共有之信为我真子者、愿恩惠平康、由父上帝及我救者基督耶稣归尔、○

修订本多1:4 我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归给你!

KJV 英多1:4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

NIV 英多1:4 To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.

和合本多1:5 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。

拼音版多1:5 Wǒ cóng qián liú nǐ zaì kè lǐ tè, shì yào nǐ jiāng méiyǒu biàn wán de shì dōu biàn zhengqí le, yòu zhào wǒ suǒ fēnfu nǐde, zaì gè chéng shèlì zhǎnglǎo.

吕振中多1:5 我从前把你留你在革哩底,是因为要让你将留下未办的事都办整齐了,又照我所吩咐你的、在各城设立长老。

新译本多1:5 我从前留你在克里特岛,是要你办好没有办完的事,并且照我所吩咐的,在各城设立长老。

现代译多1:5 我把你留在克里特,目的是要你处理那些还没有办完的事务,并且在各城市设立长老。我曾经吩咐过:

当代译多1:5 当初,我留你在克里特岛,目的是要你协助当地的教会,完成未办完的事工;并照我的指示在各城选立长老。

思高本多1:5 我留你在克里特,是要你整顿那些尚未完成的事,并照我所吩咐你的,在各城设立长老:

文理本多1:5 我留尔于革哩底、使正其缺、于诸邑举任长老、如我所命、

修订本多1:5 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。

KJV 英多1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

NIV 英多1:5 The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.

和合本多1:6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。

拼音版多1:6 Ruò yǒu wú ke zhǐzé de rén, zhǐ zuò yī ge fùrén de zhàngfu, érnǚ ye shì xìn zhǔ de, méiyǒu rén gàosu tāmen shì fàngdàng bù fú yuē shù de, jiù keyǐ shèlì.

吕振中多1:6 若有人无可指责,只做一个妇人的丈夫,有儿女是信徒、而没有被控告为放荡或不服约束的,才可以担任。

新译本多1:6 如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。

现代译多1:6 当长老的必须是无可指责的人。他只能有一个妻子〔或译:他只能结一次婚〕;他的儿女都应该是信徒,没有放荡或不受管教的事。

当代译多1:6 这些被选立的,必须是有好名誉的人,且只有一位妻子,儿女全都信主,也没有人指控他们行为不检,或不受约束。

思高本多1:6 长老应是无可指摘的,只做过一个妻子的丈夫,所有的子女都是信徒,又没有被控告为放荡不羁的,

文理本多1:6 若有无可责者、为一妇之夫、子女信道、未有讼其无度弗顺者、

修订本多1:6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。

KJV 英多1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

NIV 英多1:6 An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.

和合本多1:7 监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性、不暴躁、不因酒滋事、不打人、不贪无义之财;

拼音版多1:7 Jiāndū jì shì shén de guǎnjia, bìxū wú ke zhǐzé, bú rènxìng, bú bào zào, bù yīn jiǔ zī shì, bù dǎ rén, bù tān wú yì zhī cái,

吕振中多1:7 监督做上帝的管家、应当无可指责、不任性、不暴躁、不豪饮、不打人、不贪可耻之财,

新译本多1:7 因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;

现代译多1:7 他既然作教会的领袖,担负上帝的工作,就应该是无可指责的。他必须不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好斗,不贪财;

当代译多1:7 因为长老既是上帝的管家,负责料理教会,所以他们的生活必须无可指摘,也不刚愎自用,不暴戾急躁,不酗酒,不动武,也不贪财;

思高本多1:7 因为做监督的,既是天主的管家,就该是无可指摘的、不自负、不发怒、不嗜酒、不暴戾、不贪污;

文理本多1:7 盖监督如上帝家宰、必无可责、不自恃、不轻怒、不酗酒、不驱击、不黩货、

修订本多1:7 监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;

KJV 英多1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

NIV 英多1:7 Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.

和合本多1:8 乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持;

拼音版多1:8 Lèyì jiēdaì yuǎn rén, hào shàn, zhuāng zhòng, gōngping, shèngjié, zì chí.

吕振中多1:8 却乐意款待旅客、好良善、克己、正义、虔圣、能节制;

新译本多1:8 却要接待客旅、喜爱良善、自律、公正、圣洁、自制,

现代译多1:8 要乐意接待人,喜欢做好事,庄敬自重,要正直,圣洁,能管束自己。

当代译多1:8 并且他们的为人要好客乐善,通情达理,公正严明,心虔意诚,庄敬自持。

思高本多1:8 但该好客、乐善、慎重、公正、热心、有节,

文理本多1:8 惟厚待宾旅、乐善、贞正、公义、清洁、节制、

修订本多1:8 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,

KJV 英多1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

NIV 英多1:8 Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.

和合本多1:9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。

拼音版多1:9 Jiānshǒu suǒ jiāo zhēn shí de dàolǐ, jiù néng jiāng chún zhèng de jiàoxun quàn huà rén. yòu néng bǎ zhēng biàn de rén bó dǎo le.

吕振中多1:9 坚守按教训所传可信可靠之道,好使他能用健全的教义劝勉人,又能使顶撞的人自知有罪。

新译本多1:9 坚守那合乎教义、可靠的真道,好使他能够用纯正的道理劝勉人,并且能够折服反对的人。

现代译多1:9 他必须坚守那可靠、符合教义的教训。这样,他就能够用健全的教义来感化别人,同时纠正那些反对的人的错误。

当代译多1:9 对传给他们确实可靠的真理,必须坚守不移。这样,才可以正确地教导会众,也能驳倒无端争辩的人。

思高本多1:9 坚持那合乎真理的真道,好能以健全的道理劝戒并驳斥抗辩的人。

文理本多1:9 持守所训之真道、俾能以正教劝诲、折服有违言者、○

修订本多1:9 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。

KJV 英多1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

NIV 英多1:9 He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.

和合本多1:10 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。

拼音版多1:10 Yīnwei yǒu xǔduō rén bù fú yuē shù, shuō xū kōng huà, qī hǒng rén. nà fèng gēlǐ de, gèng shì zhèyàng.

吕振中多1:10 有许多人不服约束、好谈虚妄事、欺骗人的人,尤其是那些受过割礼的人,

新译本多1:10 因为有许多不受约束、好讲空话和欺骗人的,尤其是那些守割礼的人,

现代译多1:10 因为有许多人叛道,用荒唐无稽的话欺骗别人,尤其是那些主张受割礼的犹太基督徒。

当代译多1:10 我之所以如此吩咐,是因为有许多不受真理约束的叛徒,好说空谈,自欺欺人。那些主张行割礼的犹太人,也是这样。

思高本多1:10 实在有许多人尚不服从,好空谈,欺骗人,尤其是那些受过割损的人;

文理本多1:10 盖多有弗顺者、言虚诞、行欺诈、奉割礼者尤甚、

修订本多1:10 因为也有许多人不受约束,说空话欺哄人,尤其是那些奉割礼的人。

KJV 英多1:10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

NIV 英多1:10 For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group.

和合本多1:11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。

拼音版多1:11 Zhèxie rén de kǒu zǒng yào dǔ zhù. tāmen yīn tān bú yì zhī cái, jiāng bù gāi jiàodǎo de jiàodǎo rén, baìhuaì rén de quán jiā.

吕振中多1:11 你应该勒住他们的口。这种人为了可耻之利、教授所不该教授的,倾覆了人的全家。

新译本多1:11 他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。

现代译多1:11 你必须禁止这些人说话;因为,他们为了贪图钱财,已经用不该传讲的学说破坏了许多家庭。

当代译多1:11 他们为了骗取钱财,不惜说谎,传讲似是而非的谬论;以致破坏了许多基督徒全家人纯正的信仰。所以你要阻止这样的人,不可再胡说八道。

思高本多1:11 应杜塞这些人的口,因为他们为了可耻的利润,竟教导那些不应教导的事,破坏人的整个家庭。

文理本多1:11 宜杜其口、彼为非义之利、教所不当教、倾覆人之家室、

修订本多1:11 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。

KJV 英多1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

NIV 英多1:11 They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.

和合本多1:12 有革哩底人中的一个本地先知说,革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。

拼音版多1:12 Yǒu kè lǐ tè rén zhōng de yī ge ben dì xiānzhī shuō, kè lǐ tè rén cháng shuōhuǎng huà, nǎi shì è shòu, yòu chán yòu lǎn.

吕振中多1:12 革里底人中间有一个人、就是他们自己的神言传讲师、曾经说过∶「革里底人永远是撒谎者,是恶兽,是懒惰的大腹者」∶

新译本多1:12 有一个克里特本地的先知说过:“克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。”

现代译多1:12 他们克里特人自己有一个先知说过这样的话:「克里特人总是撒谎,是恶兽,好吃懒做。」

当代译多1:12 克里特岛有一位先知说:“克里特人都是说谎专家,又馋又懒,形同恶兽。”

思高本多1:12 克里特人中一个人,他们自己的一位先知曾这样说:「克里特人常是些说谎者,是些可恶的野兽,贪口腹的懒汉。」

文理本多1:12 其族有一先知曰、革哩底人恒言诳、为恶兽、为慵惰之饕餮、

修订本多1:12 克里特人中有一个本地的先知说:"克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。"

KJV 英多1:12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

NIV 英多1:12 Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."

和合本多1:13 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,

拼音版多1:13 Zhège jiànzhèng shì zhēn de. suǒyǐ nǐ yào yán yán de zébeì tāmen, shǐ tāmen zaì zhēn dào shang chún quán wú cī.

吕振中多1:13 这个见证是真的。因这缘故,你要严厉地指责他们,使他们在信仰上健全无疵,

新译本多1:13 这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,

现代译多1:13 他这话没有讲错。所以,你必须严厉地责备他们,好使他们有健全的信仰,

当代译多1:13 这话一点也不错。因此你要严正地规劝信徒,好使他们持守纯正的信仰,

思高本多1:13 这话说得很对。为此你们该严厉规劝他们,好叫他们在信德上健全无瑕;

文理本多1:13 此证确然、故宜严责之、使无疚于道、

修订本多1:13 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。

KJV 英多1:13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

NIV 英多1:13 This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith

和合本多1:14 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。

拼音版多1:14 Bù tīng Yóutaìrén huāng miǎo de yányǔ, hé lí qì zhēn dào zhī rén de jièméng.

吕振中多1:14 不意向着犹太人的荒唐传说和俗人的诫命,那转离真理之人的诫命。

新译本多1:14 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。

现代译多1:14 不再听犹太人那些荒唐的传说和那些拒绝真理的人所坚持的规例。

当代译多1:14 不要再轻信那些荒诞的犹太传说,更不要听从那些真理叛徒的教唆。

思高本多1:14 不要听信犹太人无稽的传说,和背弃真理之人的规定。

文理本多1:14 勿听犹太人之虚谈、及背真理者之诸诫、

修订本多1:14 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。

KJV 英多1:14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

NIV 英多1:14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth.

和合本多1:15 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。

拼音版多1:15 Zaì jiéjìng de rén, fán wù dōu jiéjìng. zaì wūhuì bú xìn de rén, shénme dōu bù jiéjìng. lián xīn dì hé tiān liáng, ye dōu wūhuì le.

吕振中多1:15 在洁净的人、凡物都洁净,在染污的和不信的人、什么都不洁净,反而连他们的心思和良知也都染污了。

新译本多1:15 在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。

现代译多1:15 对洁净的人来说,一切都是洁净的;但对那些污秽和不信的人来说,没有一件东西是洁净的,因为他们的心地和良知都污秽不堪。

当代译多1:15 其实,在心地纯洁的人,一切都是良善纯洁的;只有心地污秽,不信耶稣的人,甚麽都是污秽的,连心思和天良也都不清洁。

思高本多1:15 为洁净人一切都是洁净的,但为败坏的人和无信仰的人,没有一样是洁净的,就连他们的理性和良心都是污秽的。

文理本多1:15 于洁者凡物皆洁、惟于污而不信者、一无所洁、并其志趣天良、亦俱污矣、

修订本多1:15 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。

KJV 英多1:15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

NIV 英多1:15 To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.

和合本多1:16 他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。

拼音版多1:16 Tāmen shuō shì rènshi shén xíngshì què hé tā xiāng beì. ben shì ke zēngwù de, shì beìnì de, zaì gèyàng shàn shì shang shì ke feìqì de.

吕振中多1:16 他们自称为认识上帝,却用行为去否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样善行上都不中用。

新译本多1:16 他们声称认识 神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。

现代译多1:16 他们宣认上帝,却在行为上否认他。他们是可恶的,是叛徒,做不出甚麽好事来!

当代译多1:16 这种人口头上说认识上帝,但在行为上却否定他。他们真是悖逆可憎,毫无用处,根本做不出甚麽好事来。

思高本多1:16 这样的人自称认识天主,但在行为上却否认天主,他们是可憎恶的,悖逆的,在一切善事上是无用的。

文理本多1:16 自谓识上帝、行则背之、是为可憎、悖逆、自绝于诸善工者、

修订本多1:16 他们宣称认识上帝,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。

KJV 英多1:16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

NIV 英多1:16 They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录