前 言

本社自1958年起,在五年当中,曾经陆续翻译出版了下列五册晨钟课目经文及怀氏遗训选录:

  《上帝的儿女》──1958年冬出版;

  《今日的生活》──1959年冬出版;

  《信仰的基础》──1960年冬出版;

  《黎明的灵修》──1961年秋出版;

  《崇高的恩召》──1962年秋出版。

  这五册满载预言灵训的小书。在出版之后,曾被两度采作晨更灵修参阅或诵读之用。深信我会同道都已经从这几册出自灵感的选录获得了许多助益,更增长了个人属灵的经验。

  1964年,本会《评论与通迅》出版社在全体青年布道部的协助合作之下,又出版了这本《使我认识他》(“That I May Know Him”)。翌年,我们就把它译成了中文;只因联会人事的更调、以及出版社人员的缺乏,这些年来,我们始终找不到合适的人选,来从事将译文加以校订、修改、与调饰的工作。直到去年,由于各方面的督促,实在无法再事迟延,我们乃不得不作特殊的安排,而终于把这册搁置了六年的中译本出版,送达诸位同道读者的手中了。

  本书所选录的预言灵训,只有极少数的几篇是采自业已出版的怀著。约有一半以上的材料,是摘自怀爱伦师母以她灵感之笔所写的文稿;这些文稿曾经先后在本会早期的英文刊物如《评论与通讯》、《青年导报》、以及《《时兆》》等上面出现过。大约三分之一的材料,是录自怀氏尚未印行的文稿和书简;这些文稿和书简目前仍在怀氏著作托管会的保管中。其中多属写给私人的函件,但所含关心见诚而且热情亲切的劝勉、警诫、与鼓励,现今对于我们仍和当年写作时同样的合适实用。最令人感到兴趣的是:有几篇摘自怀氏日记的记载;虽然只是短短的几段,但却可使读者从而窥见作者个人清晨的祈祷与敬虔生活。

  在编辑成书时,为了配合每日一面,往往难免对原著的字句有所删减,但这种删减无不出自异常谨慎的态度与手法,务求不致曲解或有损于原作者的思想与用意。至于存心节的选择,则力求与每日的信息配合,以收相得益彰之效。

  本书的中文译名,也颇令本社编辑部同人费了一番心思。原来我们为了整齐划一,很想选用一个与以前五册相类似的书名,但经过字斟句酌之后,最后我们还是根据英文“That I May Know Him”的原意,按照中文圣经的口气,决定采用这可以使读者耳目一新的《使我认识他》。

  但愿这册新译的晨钟课目经文及怀氏遗训选录──《使我认识他》,在今后的年日中,能帮助读者愈益认识我们的主救主,愈益重视他为人类所作的伟大牺牲,愈益景仰他圣德的完美,愈益了解你我在披上他的义袍,“在他里面也得了丰盛”之后,你我自己的品格也当如何“竭力进到完全的地步。”

                        《时兆》出版社谨识