|
2:1 |
[cbgb] |
弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。 > |
| |
[niv] |
When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God. |
| |
[asv] |
And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. |
| |
[jnd] |
And *I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God. |
| |
[kjv] |
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. |
| |
[nwb] |
And I, brethren, when I came to you, came not with excellence of speech, or of wisdom, declaring to you the testimony of God. |
| |
[rsv] |
When I came to you, brethren, I did not come proclaiming to you the testimony of God in lofty words or wisdom. |
| |
[web] |
. When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. |
| |
[ylt] |
And I, having come unto you, brethren, came -- not in superiority of discourse or wisdom -- declaring to you the testimony of God, |
| |
[bbe] |
And when I came to you, my brothers, I did not come with wise words of knowledge, putting before you the secret of God. |
|
2:2 |
[cbgb] |
因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,并他钉十字架。 < | > |
| |
[niv] |
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified. |
| |
[asv] |
For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
| |
[jnd] |
For I did not judge to know anything among you save Jesus Christ, and *him* crucified. |
| |
[kjv] |
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
| |
[nwb] |
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
| |
[rsv] |
For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified. |
| |
[web] |
For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified. |
| |
[ylt] |
for I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified; |
| |
[bbe] |
For I had made the decision to have knowledge of nothing among you but only of Jesus Christ on the cross. |
|
2:3 |
[cbgb] |
我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战竞。 < | > |
| |
[niv] |
I came to you in weakness and fear, and with much trembling. |
| |
[asv] |
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
| |
[jnd] |
And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling; |
| |
[kjv] |
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
| |
[nwb] |
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
| |
[rsv] |
And I was with you in weakness and in much fear and trembling; |
| |
[web] |
I was with you in weakness, in fear, and in much trembling. |
| |
[ylt] |
and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you; |
| |
[bbe] |
And I was with you without strength, in fear and in doubt. |
|
2:4 |
[cbgb] |
我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证。 < | > |
| |
[niv] |
My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power, |
| |
[asv] |
And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
| |
[jnd] |
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of Spirit and of power; |
| |
[kjv] |
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
| |
[nwb] |
And my speech and my preaching not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power: |
| |
[rsv] |
and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, |
| |
[web] |
My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, |
| |
[ylt] |
and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power -- |
| |
[bbe] |
And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you: |
|
2:5 |
[cbgb] |
叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。 < | > |
| |
[niv] |
so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power. |
| |
[asv] |
that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. |
| |
[jnd] |
that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power. |
| |
[kjv] |
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. |
| |
[nwb] |
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. |
| |
[rsv] |
that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God. |
| |
[web] |
that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God. |
| |
[ylt] |
that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God. |
| |
[bbe] |
So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God. |
|
2:6 |
[cbgb] |
然而在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。 < | > |
| |
[niv] |
We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. |
| |
[asv] |
We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought: |
| |
[jnd] |
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought. |
| |
[kjv] |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: |
| |
[nwb] |
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught: |
| |
[rsv] |
Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away. |
| |
[web] |
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing. |
| |
[ylt] |
And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age -- of those becoming useless, |
| |
[bbe] |
But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing: |
|
2:7 |
[cbgb] |
我们讲的,乃是从前所隐藏, 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前豫定使我们得荣耀的。 < | > |
| |
[niv] |
No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began. |
| |
[asv] |
but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory: |
| |
[jnd] |
But we speak God's wisdom in mystery, that hidden which God had predetermined before the ages for our glory: |
| |
[kjv] |
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: |
| |
[nwb] |
But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden which God ordained before the world to our glory: |
| |
[rsv] |
But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glorification. |
| |
[web] |
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds to our glory, |
| |
[ylt] |
but we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory, |
| |
[bbe] |
But we give the news of the secret wisdom of God, which he had kept in store before the world came into existence, for our glory; |
|
2:8 |
[cbgb] |
这智慧世上有权有位的人没有一个知道的。他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。 < | > |
| |
[niv] |
None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. |
| |
[asv] |
which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory: |
| |
[jnd] |
which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;) |
| |
[kjv] |
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
| |
[nwb] |
Which none of the princes of this world knew: for had they known , they would not have crucified the Lord of glory. |
| |
[rsv] |
None of the rulers of this age understood this; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. |
| |
[web] |
which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lord of glory. |
| |
[ylt] |
which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified; |
| |
[bbe] |
Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross: |
|
2:9 |
[cbgb] |
如经上所记, 神为爱他的人所豫备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。 < | > |
| |
[niv] |
However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him" -- |
| |
[asv] |
but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him. |
| |
[jnd] |
but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him, |
| |
[kjv] |
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. |
| |
[nwb] |
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. |
| |
[rsv] |
But, as it is written, "What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man conceived, what God has prepared for those who love him," |
| |
[web] |
But as it is written,"Things which eye didn't see, and ear didn't hear,Which didn't enter into the heart of man,Whatever things God prepared for those who love him." |
| |
[ylt] |
but, according as it hath been written, `What eye did not see, and ear did not hear, and upon the heart of man came not up, what God did prepare for those loving Him --' |
| |
[bbe] |
But as it says in the holy Writings, Things which the eye saw not, and which had not come to the ears or into the heart of man, such things as God has made ready for those who have love for him. |
|
2:10 |
[cbgb] |
只有 神藉着圣灵向我们显明了。因为圣灵渗透万事,就是 神深奥的事也渗透了。 < | > |
| |
[niv] |
but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God. |
| |
[asv] |
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. |
| |
[jnd] |
but God has revealed to us by Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God. |
| |
[kjv] |
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. |
| |
[nwb] |
But God hath revealed to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God. |
| |
[rsv] |
God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God. |
| |
[web] |
. But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God. |
| |
[ylt] |
but to us did God reveal through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God, |
| |
[bbe] |
But God has given us the revelation of these things through his Spirit, for the Spirit makes search into all things, even the deep things of God. |
|
2:11 |
[cbgb] |
除了在人里头的灵,谁知道人的事。像这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。 < | > |
| |
[niv] |
For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. |
| |
[asv] |
For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God. |
| |
[jnd] |
For who of men hath known the things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also the things of God knows no one except the Spirit of God. |
| |
[kjv] |
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. |
| |
[nwb] |
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. |
| |
[rsv] |
For what person knows a man's thoughts except the spirit of the man which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God. |
| |
[web] |
For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit. |
| |
[ylt] |
for who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God. |
| |
[bbe] |
For who has knowledge of the things of a man but the spirit of the man which is in him? in the same way, no one has knowledge of the things of God but the Spirit of God. |
|
2:12 |
[cbgb] |
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。 < | > |
| |
[niv] |
We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us. |
| |
[asv] |
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God. |
| |
[jnd] |
But *we* have received, not the spirit of the world, but the Spirit which of God, that we may know the things which have been freely given to us of God: |
| |
[kjv] |
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. |
| |
[nwb] |
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we may know the things that are freely given to us by God. |
| |
[rsv] |
Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might understand the gifts bestowed on us by God. |
| |
[web] |
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God. |
| |
[ylt] |
And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that of God, that we may know the things conferred by God on us, |
| |
[bbe] |
But we have not the spirit of the world, but the Spirit which comes from God, so that we may have knowledge of the things which are freely given to us by God. |
|
2:13 |
[cbgb] |
并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话,解释属灵的事。(或作将属灵的事讲与属灵的人) < | > |
| |
[niv] |
This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words. |
| |
[asv] |
Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words. |
| |
[jnd] |
which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual by spiritual . |
| |
[kjv] |
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. |
| |
[nwb] |
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Spirit teacheth; comparing spiritual things with spiritual. |
| |
[rsv] |
And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who possess the Spirit. |
| |
[web] |
Which things also we speak, not in words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things. |
| |
[ylt] |
which things also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, with spiritual things spiritual things comparing, |
| |
[bbe] |
And these are the things which we say, not in the language of man's wisdom, but in words given to us by the Spirit, judging the things of the spirit by the help of the Spirit. |
|
2:14 |
[cbgb] |
然而属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙。并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。 < | > |
| |
[niv] |
The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned. |
| |
[asv] |
Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged. |
| |
[jnd] |
But natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and he cannot know because they are spiritually discerned; |
| |
[kjv] |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. |
| |
[nwb] |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness to him: neither can he know , because they are spiritually discerned. |
| |
[rsv] |
The unspiritual man does not receive the gifts of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned. |
| |
[web] |
Now the natural man doesn't receive the things of the God's Spirit, for they are foolishness to him, and he can't know them, because they are spiritually discerned. |
| |
[ylt] |
and the natural man doth not receive the things of the Spirit of God, for to him they are foolishness, and he is not able to know , because spiritually they are discerned; |
| |
[bbe] |
For the natural man is not able to take in the things of the Spirit of God: for they seem foolish to him, and he is not able to have knowledge of them, because such knowledge comes only through the Spirit. |
|
2:15 |
[cbgb] |
属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。 < | > |
| |
[niv] |
The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment: |
| |
[asv] |
But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man. |
| |
[jnd] |
but the spiritual discerns all things, and *he* is discerned of no one. |
| |
[kjv] |
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. |
| |
[nwb] |
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged by no man. |
| |
[rsv] |
The spiritual man judges all things, but is himself to be judged by no one. |
| |
[web] |
But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one. |
| |
[ylt] |
and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned; |
| |
[bbe] |
But he who has the Spirit, though judging all things, is himself judged by no one. |
|
2:16 |
[cbgb] |
谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。 < |
| |
[niv] |
"For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ. |
| |
[asv] |
For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ. |
| |
[jnd] |
For who has known the mind of Lord, who shall instruct him? But *we* have the mind of Christ. |
| |
[kjv] |
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. |
| |
[nwb] |
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. |
| |
[rsv] |
"For who has known the mind of the Lord so as to instruct him?" But we have the mind of Christ. |
| |
[web] |
"For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Christ's mind. |
| |
[ylt] |
for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we -- we have the mind of Christ. |
| |
[bbe] |
For who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ.. |