启示录 Revelation 6 << || >>
6:1 [cbgb] 我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说,你来。 >
    [niv] I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"
    [asv] And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.
    [jnd] And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come .
    [kjv] And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
    [nwb] And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living beings saying, Come and see.
    [rsv] Now I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say, as with a voice of thunder, "Come!"
    [web] . I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, "Come and see!"
    [ylt] And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, `Come and behold!'
    [bbe] And I saw when the Lamb undid one of the stamps, and the voice of one of the four beasts came to my ears, saying as with a voice of thunder, Come and see.
6:2 [cbgb] 我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓。并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又胜。 < | >
    [niv] I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
    [asv] And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.
    [jnd] And I saw: and behold, a white horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to him, and he went forth conquering and that he might conquer.
    [kjv] And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
    [nwb] And I saw, and behold, a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.
    [rsv] And I saw, and behold, a white horse, and its rider had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.
    [web] I saw, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and to conquer.
    [ylt] and I saw, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is having a bow, and there was given to him a crown, and he went forth overcoming, and that he may overcome.
    [bbe] And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome.
6:3 [cbgb] 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来。 < | >
    [niv] When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
    [asv] And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
    [jnd] And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come .
    [kjv] And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
    [nwb] And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.
    [rsv] When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
    [web] . When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
    [ylt] And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!'
    [bbe] And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.
6:4 [cbgb] 就另有一匹马出来,是红的。有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀。又有一把大刀赐给他。 < | >
    [niv] Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.
    [asv] And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
    [jnd] And another, a red horse, went forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.
    [kjv] And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
    [nwb] And there went out another horse red: and was given to him that sat upon him to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.
    [rsv] And out came another horse, bright red; its rider was permitted to take peace from the earth, so that men should slay one another; and he was given a great sword.
    [web] Another came forth, a red horse. To him who sat on it was given to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
    [ylt] and there went forth another horse -- red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.
    [bbe] And another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.
6:5 [cbgb] 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来。我就观看,见有一匹黑马。骑在马上的手里拿着天平。 < | >
    [niv] When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
    [asv] And when he opened the first seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
    [jnd] And when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come . And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.
    [kjv] And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
    [nwb] And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
    [rsv] When he opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" And I saw, and behold, a black horse, and its rider had a balance in his hand;
    [web] . When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come and see!" I saw, and behold, a black horse. He who sat on it had a balance in his hand.
    [ylt] And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, `Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,
    [bbe] And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.
6:6 [cbgb] 我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦。油和酒不可糟蹋。 < | >
    [niv] Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
    [asv] And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
    [jnd] And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine.
    [kjv] And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
    [nwb] And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and thou hurt not the oil and the wine.
    [rsv] and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm oil and wine!"
    [web] I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!"
    [ylt] and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and `The oil and the wine thou mayest not injure.'
    [bbe] And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.
6:7 [cbgb] 揭开第四印的时候,我听见第四活物说,你来。 < | >
    [niv] When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
    [asv] And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.
    [jnd] And when it opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, Come .
    [kjv] And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
    [nwb] And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living being say, Come and see.
    [rsv] When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
    [web] . When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come and see!"
    [ylt] And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, `Come and behold!'
    [bbe] And when the fourth stamp was undone, the voice of the fourth beast came to my ears, saying, Come and see.
6:8 [cbgb] 我就观看,见有一匹灰马。骑在马上的,名字叫死。阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑,饥荒,瘟疫(瘟疫或作死亡),野兽,杀害地上四分之一的人。 < | >
    [niv] I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
    [asv] And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
    [jnd] And I saw: and behold, a pale horse, and he that sat upon it, his name Death, and hades followed with him; and authority was given to him over the fourth of the earth to slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.
    [kjv] And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
    [nwb] And I looked, and behold, a pale horse: and his name that sat on him was Death, and hell followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
    [rsv] And I saw, and behold, a pale horse, and its rider's name was Death, and Hades followed him; and they were given power over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.
    [web] I saw, and behold, a pale horse. He who sat on him, his name was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to them.
    [ylt] and I saw, and lo, a pale horse, and he who is sitting upon him -- his name is Death, and Hades doth follow with him, and there was given to them authority to kill, (over the fourth part of the land,) with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the land.
    [bbe] And I saw a grey horse, and the name of him who was seated on it was Death; and Hell came after him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to put to destruction by the sword, and by taking away their food, and by death, and by the beasts of the earth.
6:9 [cbgb] 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 神的道,并为作见证,被杀之人的灵魂。 < | >
    [niv] When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
    [asv] And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
    [jnd] And when it opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held;
    [kjv] And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
    [nwb] And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
    [rsv] When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne;
    [web] . When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the word of God, and for the testimony which they held.
    [ylt] And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the word of God, and because of the testimony that they held,
    [bbe] And when the fifth stamp was undone, I saw under the altar the souls of those who had been put to death for the word of God, and for the witness which they kept.
6:10 [cbgb] 大声喊着说,圣洁真实的主阿,你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤,要到几时呢? < | >
    [niv] They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
    [asv] and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
    [jnd] and they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?
    [kjv] And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
    [nwb] And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
    [rsv] they cried out with a loud voice, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before thou wilt judge and avenge our blood on those who dwell upon the earth?"
    [web] They cried with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
    [ylt] and they were crying with a great voice, saying, `Till when, O Master, the Holy and the True, dost Thou not judge and take vengeance of our blood from those dwelling upon the land?'
    [bbe] And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth?
6:11 [cbgb] 于是有白衣赐给他们各人。又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。 < | >
    [niv] Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
    [asv] And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course.
    [jnd] And there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled.
    [kjv] And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
    [nwb] And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow-servants also and their brethren, that should be killed as they , should be fulfilled.
    [rsv] Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brethren should be complete, who were to be killed as they themselves had been.
    [web] There was given to each one of them a white robe. It was said to them that they should rest yet for a little time, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, had been fulfilled.
    [ylt] and there was given to each one white robes, and it was said to them that they may rest themselves yet a little time, till may be fulfilled also their fellow-servants and their brethren, who are about to be killed -- even as they.
    [bbe] And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been.
6:12 [cbgb] 揭开第六印的时后,我又看见地大震动。日头变黑像毛布,满月变红像血。 < | >
    [niv] I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
    [asv] And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;
    [jnd] And I saw when it opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as hair sackcloth, and the whole moon became as blood,
    [kjv] And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
    [nwb] And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood:
    [rsv] When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
    [web] . I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
    [ylt] And I saw when he opened the sixth seal, and lo, a great earthquake came, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood,
    [bbe] And I saw when the sixth stamp was undone, and there was a great earth-shock; and the sun became black as haircloth, and all the moon became as blood;
6:13 [cbgb] 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。 < | >
    [niv] and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
    [asv] and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
    [jnd] and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.
    [kjv] And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
    [nwb] And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.
    [rsv] and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale;
    [web] The stars of the sky fell to the earth, as a fig tree drops its unripe figs when it is shaken by a great wind.
    [ylt] and the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --
    [bbe] And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.
6:14 [cbgb] 天就挪移,好像书卷被卷起来。山岭海岛都被挪移离开本位。 < | >
    [niv] The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
    [asv] And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
    [jnd] And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
    [kjv] And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
    [nwb] And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.
    [rsv] the sky vanished like a scroll that is rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
    [web] The sky was removed as a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
    [ylt] and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved;
    [bbe] And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.
6:15 [cbgb] 地上的君王,臣宰,将军,富户,壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山洞,和岩石穴里。 < | >
    [niv] Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.
    [asv] And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
    [jnd] And the kings of the earth, and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
    [kjv] And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
    [nwb] And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bond-man, and every free-man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
    [rsv] Then the kings of the earth and the great men and the generals and the rich and the strong, and every one, slave and free, hid in the caves and among the rocks of the mountains,
    [web] The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
    [ylt] and the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains,
    [bbe] And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains;
6:16 [cbgb] 向山和岩石说,倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目,和羔羊的忿怒。 < | >
    [niv] They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
    [asv] and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
    [jnd] and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and have us hidden from face of him that sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb;
    [kjv] And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
    [nwb] And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
    [rsv] calling to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb;
    [web] They told the mountains and the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
    [ylt] and they say to the mountains and to the rocks, `Fall upon us, and hide us from the face of Him who is sitting upon the throne, and from the anger of the Lamb,'
    [bbe] And they say to the mountains and to the rocks, Come down on us, covering us from the face of him who is seated on the high seat, and from the wrath of the Lamb:
6:17 [cbgb] 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢? <
    [niv] For the great day of their wrath has come, and who can stand?"
    [asv] for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
    [jnd] because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
    [kjv] For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
    [nwb] For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand?
    [rsv] for the great day of their wrath has come, and who can stand before it?"
    [web] for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?"
    [ylt] because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
    [bbe] For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?