您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1弟兄们,我还有话说:你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。

2应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。

3因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。

4其实我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。

5我第八天受割礼,我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人;就律法说,我是法利赛人;

6就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。

7只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。

8不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督,

9并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,

10使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,

11或者我也得以从死里复活。

12这不是说我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的(注:“所以得着我的”或作“所要我得的”)。

13弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,

14向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

15所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也必以此指示你们。

16然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。

17弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。

18因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:

19他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。

20我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。

21他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。

提要:1.保罗警告他们要当心传割礼的假师傅,4.说明他自己比他们有更大的理由依靠律法的义;7.但他视之为有损,看作粪土,为要得着基督;12.他承认自己的不完美。15.劝他们也要存这样的心,17.效法他,18.拒绝属肉体的基督徒的方法。


1 弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。

【本会注释】

我还有话说。loipon.直译为“剩下的”,意思是“最后”或“进一步”(见林后13:11;弗6:10;帖前4:1;帖后3:1等类似用语)。有人认为保罗在准备结束他的信函时想到了另一个问题,于是就从腓3:2起开始讲述。也有人认为使徒是结束了一个话题,开始了另一个话题;信函的真正结尾自然是腓4:20-23。

你们要靠主喜乐。靠主喜乐是整封书信的基调之一(见《腓利比书》序言)。保罗所嘱咐腓利比信徒的喜乐是从主那里来的,并只有通过与祂交往才能得到(参腓4:4)。

这话。有些注释家认为这是指保罗以前写给腓利比信徒的信函。也有人认为这只是指本书信的话题,如1:27-30所暗示纠纷的苗头;现在他予以具体的讲述(腓3:2,18,19)。

为难。okneros.“懒惰”,“厌烦”。保罗的意思是,只要对朋友有好处,他都不会感到为难的。他在罗马那么多的试炼和挂虑已经够他应付的了。但他个人的困难绝不妨碍他对别人需要的关注。

妥当。保罗的劝勉是为了他们的安全。他发出警告是因为他们处在危险之中。


2 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。

【本会注释】

防备犬类。“犬类”指一班人。重复“防备”是为了强调。保罗这三句话似乎是指同一类人。他指出了他对手活动的三方面特征。东方的犬类大都是无主的,在街市和郊野游荡。在摩西律法中,它们算为不洁净的(参利11:2-7注释);称人为犬乃是极大的藐视(撒前17:43;王下8:13)。犹太人视外邦人为犬类(见太7:6;15:26注释)。外邦人也这样看犹太人。该词专指那些厚颜无耻,歹毒粗鲁,心怀不满,搬弄是非的人。保罗所指的可能是那班自称为基督徒,但又坚持犹太教礼仪的人(《SDA圣经注释》卷六30-33页;参腓1:16注释)。他们的纠缠和权谋使他们获得了“犬类”的称呼。虽然他没有详细描写这些麻烦制造者,但他们的许多特征可以从他在腓3:3-13的正面描述中推导出来。

作恶的。指那些“行事诡诈”(林后11:13)的坚持犹太教礼仪的人。

妄自行割的。Katatome. 贬称坚持犹太教礼仪的人。他们声称外邦人要行割礼转为犹太人以后才能成为基督徒。这种犹太式的割礼不但有害,把过时的犹太教制度强加于他们,而且也是毫无意义的自残行为。他们这个警告是针对外邦人的。因为犹太人不需要这样的劝勉。


3 因为真受割礼的,乃是我们这以上帝的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。

【本会注释】

受割礼的。指受割礼的人。他的结论是:“我们基督徒是受了割礼的人”。保罗并没有说:“受了割礼的基督徒是我们,而不是其他犹太人”。他是对外邦人说的。所以他的意思是:“要当心那些想给你们行割礼的人。因为我们是受了割礼的人,是基督徒,靠圣灵而不靠肉体敬拜上帝”。这与保罗的其他言论相符。他认为真正的割礼乃是属灵的;不出于肉体,是藉着除去罪恶而出于心灵的,是外邦人可以在基督里接受的(罗2:25-29;西2:11,13)。外邦人是靠恩得救的。虽然他们蒙召时没有受割礼,但他们不再是“以色列国民以外”(弗2:8-13,19)。关于外邦基督徒与以色列圣约,应许和预言的关系,见《SDA圣经注释》卷四35,36页。

我们。原文是强调的。保罗把自己和腓利比信徒,与坚持犹太教礼仪的人进行对比。

上帝。有文本为“靠上帝的灵敬拜”。

。见约4:23,24注释。真受割礼的人在灵里敬拜上帝,不满足于人的礼仪和传统。保罗说,我们基督徒不仅要真受割礼,也要真敬拜。

敬拜。Latreuo.“侍奉”,特指侍奉上帝(见太4:10;见罗1:25注释)。

夸口。kauchaomai.“夸耀”(见罗5:2注释)。

不靠着。不依靠。

肉体。保罗所警告提防的坚持犹太教礼仪的人十分信赖自己的血统和争取得救的行为。关于保罗对“肉体”的解释,见腓3:4-6;见林后11:28;加6:13,14注释。他认为肉体是与灵相争的。


4 其实,我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。

【本会注释】

除了信靠基督之外,他还拥有坚持犹太教礼仪的人所追求的优势。他现在认为他这种肉身的优势对于得救而言是毫无价值的。当上帝选择特殊的见证人来抨击依靠遗传的特权得救的观念时,祂所拣选的人不但拥有以色列所可能引以为豪的一切特征,而且强烈意识到这种优势。在这样的背景下,保罗的见证就有了真正的力量。他声称出生和教育的任何优势都不能给人带来平安,使人蒙上帝悦纳。


5 我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;

【本会注释】

我第八天受割礼。保罗不是后来皈依犹太教,成人后才受割礼的。他生来就是犹太人,在规定的时间里履行了圣约的仪式(见创17:11,12;利12:3;路2:21注释)。

以色列族。指雅各的后裔。

便雅悯支派。保罗所属的支派出了以色列的第一位国王(撒上9:1,2)在军队中 ,他们占据荣誉的位置(士5:14;何5:8)。在王国分裂时期,便雅悯是唯一与犹太结盟的支派(王上12:21)。保罗的名字可能与便雅悯籍的国王扫罗相同。

是希伯来人所生的希伯来人。可能他暗示他的祖先中没有与异族通婚的。他是一个讲希伯来语的犹太人。关于“希伯来”一词,见徒6:1注释。关于保罗的祖先,见《SDA圣经注释》卷六208-219页。

。kata.“关于”,“就……而言”。

律法。保罗无疑是指摩西的律法(见罗2:12注释)。严格遵守这部法典是忠实的法利赛人的显著特点。

法利赛人。保罗出身于便雅悯支派,父母是希伯来人,他接受希伯来的教育,这是身不由己的。但他现在列举他个人的决定。他选择作一个法利赛人(见徒22:3;23:6)。保罗在前往大马士革的路上遇见基督以前,没有一个犹太教信徒比他更加为律法主义大发热心(见林后11:12;加1:14注释)。


6 就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。

【本会注释】

热心。zelos.见约2:17;罗10:2注释。保罗不是一般的法利赛人。他充满精力和热情,积极推行他这个教派的原则,迫害他所认定的异端分子,自以为是在侍奉上帝(见徒8:1,3;9:1;22:4;26:10,11)。

律法上的。为保罗所指的“义”下定义(见罗10:3,4注释)。在腓3:9中,保罗称“因律法而得的义”为“自己”的义,将之与“因信上帝而来的义”进行比较。见加2:21;3:21注释。

。见太5:6,20;路1:6注释;参腓3:9注释。

无可指摘的。即因着严格遵守律法,在他同信仰者的眼中无可指摘。保罗没有疏忽他认为律法所规定的责任。他过着严格正直的生活。没有人能指责他违背律法。他悔改以前是一个模范的青年人,绝没有一般青年所常犯的罪恶放纵。他的确曾称自己为“罪魁”(提前1:15),“不配称为使徒“(林前15:9),但他从来没有说自己早年的生活是为非作歹,罪迹斑斑的。后来他遇见了基督,认识到他无法靠自己的努力来赚取救恩。


7 只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。

【本会注释】

只是。保罗强调他以前的立场与他成为基督徒以后所接受的立场之间的对比。

先前以为与我有益的。即视第5和第6节所列先天与后天的优势为有益的。保罗从来没有贬低他过去的有利条件。单从人的眼光来看,他认为那些都是光荣而有益的。希腊语的kerde是复数形式的,译为“有益的”。

因基督。因着基督和祂的宗教,保罗把他所有天然的优势都视为没有价值的。从某种程度上说,所有的基督徒都奉命要作出同样的放弃。凡像保罗那样高兴而全心全意地这样做的人是有福的。

当作。hegeomai.见腓2:3注释。基督的放弃与保罗的放弃形成了对照。

有损的。zemia.“帐本的借方”(罗伯特逊)。原文是单数,而“有益的”则是复数。各种“有益的”事物都因基督而视为一种“损失”。


8 不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;

【本会注释】

不但如此。或“毫无疑问”。保罗找不出什么话语可以充分强调他的信念。第8节是第7节的扩展。

万事。在第7节中,保罗说他把先前以为有益的都当作有损的。他在本节中进一步宣称将万事当作有损的。他准备不但放弃前面所提到的事物,而且放弃他所能想象出来的所有事物。即使他拥有一切的荣华富贵,也乐意为认识基督而予以放弃。

当作。与第7节的“当作”同一词根,但采用现在时,说明保罗继续评估他以前的得失。

以。“为了”,“因为”。因着个人认识基督的无比价值,其他一切都显得没有意义的了。

我主基督耶稣。这个称呼蕴涵着深厚的感情。它说明使徒与救主之间有着亲密的个人交往。保罗在这封信函里所提到耶稣的称呼有:基督(18次),耶稣基督(9次),基督耶稣(8次),主耶稣基督(3次),主耶稣(1次),耶稣(1次),救主(1次),还有几次为“主”。

至宝。保罗知道个人认识基督的价值胜过其他的一切成就。

丢弃万事。zemioo.“损害”,“罚款”。原文是过去时,可能指保罗悔改之时。因跟随耶稣基督,他丧失了一切先天的优势。

看作。虽然过去有损失,我依然这样看待。

粪土。skubala.“废物”。指人和动物的粪便或从桌子上抛弃的食物。后一种意思特别适合于本节。坚持犹太教礼仪的人自认为是天父餐桌上的宾客。他们认为外邦的基督徒就像犬类抢夺他们桌子上掉下来的食物。但保罗改变了这种形象。他认为真正的基督徒正在享受宴席,而坚持犹太教礼仪的人则像犬类(第2节),抢夺保罗所自愿放弃的生为希伯来人的特权。

得着。kerdos.与名词kerdos(“收获”)相关。该词在第7节是复数形式。保罗渴望得到基督,好让基督完全得到他。他愿望之强烈反映在7,8节中三次使用“有损的”。他得着基督乃是最大的“收获”。


9 并且得以在祂里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信上帝而来的义,

【本会注释】

得以。有人因为是在指末日。但据上下文是指今生。

在祂里面。就是与基督联合(见约15:4-9;林后5:17;加2:20注释)。

自己……的义。见第6节注释。严格地说,人是没有公义的(见罗3:12注释),但保罗是用这句话描述自己的品行。

因律法而得。即基于遵行律法的义。保罗指出这种义是无用的。遵行律法不能洁净人心中的罪污,并提供抵制罪恶的能力。只有通过上帝的恩典改变人心,人才能真正遵守律法(见罗3:31注释)。

有信基督的义。见罗3:22注释。关于因信耶稣基督而来的义,见罗3:22注释。

因信。即依靠信心。人只有信靠耶稣,才能得到来自上帝的义。上帝已藉着基督把祂的义展现出来。

上帝而来的。说明公义的源头乃是上帝。参罗1:17注释。


10 使我认识基督,晓得祂复活的大能,并且晓得和祂一同受苦,效法祂的死,

【本会注释】

认识。这句话与第8节密切相关。第8节说个人认识基督乃是最大的收获。保罗为了获得这种认识而放弃了万物。他知道获得这种深刻认识的唯一途径就是藉着与祂联合(第9节)。

祂复活的大能。保罗不但希望了解基督复活的大能,而且希望这种能力运作在他心中。为了实现这一愿望,保罗度效法基督的人生。所以他实际上是表达了在他生命中有战胜罪恶之能力的愿望,正如基督拥有这种能力一样。这种能力最终将表现在保罗起死复生的时候。见罗4:25;6:4-11注释。这种曾使耶稣起死复生的能力,是让死在罪恶过犯中的人复生,并按上帝的形象对他进行再造所必需的。

一同。koinonia.见徒2:42;罗15:16腓1:5注释。这里指一同经历。

受苦。凡与基督联合(第9节),并亲身体验祂复活大能的人,必然与基督同受苦难(见太10:17-24;20:22,23;林前1:5;西1:1:24;彼4:13注释)。这种受苦不单是理论上和道义上的,而且是完全真实的(参提后3:12)。凡是过基督生活的人必然遭遇基督所受到的一些耻辱(约15:18-21;17:14)。保罗充分意识到这一点(见徒9:16注释)。但他没有畏缩不前。反之,他认为苦难会使他与救主更加紧密地联合在一起。关于使徒苦难的部分记录(林后11:23-27)显示了他与主同受苦难到了何等的程度。.

效法。保罗希望在凡事上效法他的主,甚至像祂那样死去。这种效法表现在两个方面:一,通过保罗的日常生活。保罗效法基督的柔和谦卑,祂无私的爱和献身和祂为人类的罪而痛苦。为了效法基督的精神,他真可以说:“我是天天冒死”(林前15:31);“我已经与基督同钉十字架”(加2:20)。保罗的自制和克己有力地见证了救主受死的功效(见林后4:10注释)。二,若有必要,他愿意受死。最后他真的以殉身表明他效法基督。他的殉道就在不久的将来。他曾长期面对死亡的威胁,现在他也绝不退缩(见徒20:22-24)。


11 或者我也得以从死里复活。

【本会注释】

或者。保罗始终认识到基督徒有背离信仰的可能性(林前10:12;加3:3;5:4)。他现在谦卑地承认自己也有这样的危险(参林前9:27注释)。

得以。hatantao.“来到”(徒16:1;27:12)。引申为“得以”(弗4:13)。

从死里复活。保罗预见自己有份于义人的复活(见帖前4:13-18;林前15:51-57;见启20:5,6注释)。但他并没有低估为了达到这一目标,在上帝方面和他自己所需要付出的努力。


12 这不是说我已经得着了,已经完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的(所以得着我的:或作所要我得的)。

【本会注释】

这不是说。即我并不据此认为(参腓4:11,17)。

得着了。lambano(参林前9:24“得奖赏”)。保罗所指的是迄今为止他的全部基督徒经验。他承认自己还没有完全实现在腓3:9,10中所表达的圣洁愿望。他希望因此而消除影响腓利比信徒团结的属灵骄傲(腓2:2-4)。

已经完全了。保罗指的是他过去的经验,而不是他目前的状况。他说自己还没有达到上帝和他自己所希望达到的完美程度。他仍然处在作成自己得救工夫的过程之中(见腓2:12注释)。

追求。保罗可能指的是14节所提到的赛跑。

或者可以得着。表达的是目标,而不是疑惑。

所要我。指基督在带领保罗悔改时所定的目标(徒9:15,16;26:16-18)。

得的。katalambano.原文前面是kao(“也”),暗示保罗不仅追求,而且得到了。


13 弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,

【本会注释】

弟兄们。保罗用这样称呼是要引起读者的注意。他重提前面几节所已经表达的论据。

以为。logizomai(见罗3:28注释),通常与推论相联系。保罗强调他依据上帝在他前面所树立的标准,对自己属灵状况的估计。

自己已经得着了。见12节注释。

我只有一件事。下文将对此作出说明。保罗的目标之一就是实现主宣召他的宗旨。他没有分心,没有一方面追求今生的财富和荣誉,一方面又追求得救和将来的冠冕。他属灵造诣的高深和他传道工作的成功,全在于他立志的单纯。

忘记。指心不在焉,而不是遗忘。

背后。保罗知道过去的胜利不论多么辉煌,都不足以保证现在和将来的安全。

努力。epekteino.这个比喻源于赛跑。赛跑时人必须身体前倾,手足伸出。比喻生动地描写了保罗一心一意奔走基督在他前面所指示的道路,根本没有时间好奇而令人遗憾地回头观望。

面前的。保罗没有列举他心中所想到的事。这些事已经包括在他的推论和14节的隐喻中。对于赛跑的人来说,唯一关注的目标就是到达标竿。保罗的属灵赛程也是这样。他所注目的是永生和承受将来产业的目标。基督徒看明这个目标就会忠实而愉快奔跑前面的道路(来12:1,2)。


14 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

【本会注释】

标竿。skopos.“目标”,与动词skopeo(“窥视”,“侦察”,“远望”)相关(见腓2:4注释)。在《新约》中skopos只出现在本节。在七十士译本里skopos指“箭靶子”(伯16:12;哀3:12)。

直跑。dioko.在12节里译为“追求”。在本节也可以这样理解。保罗的眼睛盯着目标,不看别的东西。他知道胜利者必须心中时刻想着目标和奖赏。赛手不可因掌声和倒彩而分心。他不可松懈,不可倒下,不可停顿,一直往前跑到终点。

在基督耶稣里。上帝的呼召体现在祂儿子的生命中。耶稣的榜样是对信徒的不断鼓励(来12:1,2)。

从上面召。即从天上来的。这个呼召不仅在保罗悔改时临到他,而且以后不段地萦绕在他耳际。上帝不断地呼召基督徒举目向天看。

奖赏。brabeion.“公开比赛中胜利者的奖赏”。在地上的比赛中,冠军只有一位。但在基督徒的比赛中,人人都有胜利和得奖的机会


15 所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,上帝也必以此指示你们。

【本会注释】

所以我们中间。使徒现在把话题从他自己的基督徒生涯转到他的腓利比朋友身上。他机智地自己也包括在勉励的对象之中。

完全。teleioi.“成熟”(见太5:48注释),与nepioi(“孩子”)相对比(林前13:11;弗4:13,14;来5:13,14),指基督徒思想的成熟。这里所表达的观点与腓3:12保罗所说自己并不“完全”的话并不矛盾。本节的“完全”是相对意义的。见太5:48注释。

存这样的心。保罗呼吁所有成熟的基督徒与他抱有一样的基督徒成长观。他劝他们继续努力以达到得奖的目标。

存别样的心。即他们的看法,特别是有关“完全”的看法如果与保罗不一致。使徒并没有要求别人的思维方式与他完全一样。他能宽容不同的看法,深信主会指教真诚的信徒。

指示。apokalupto.“揭开”。保罗深信,如果一个成熟的基督徒没有认识到需要忘记背后,努力达到完全的话,上帝一定会指示他的。当我们认真参加基督徒的赛跑时,上帝会向我们指出教义和做法方面的错误(约16:13;参弗1:17)。


16 然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。

【本会注释】

到了什么地步。保罗实际上是在说:要总结过去基督徒生命成长的经验,将来继续这样追求。基督徒生长的方法是不变的。不幸有许多基督徒在开始走基督徒道路的时候走得很快,后来走累了,就不再抱有开初的那种精神。他们陶醉于过去的经验,没有去争取新的胜利,获得新的进步。满足于过去的成就使得他们心不在焉。昨天的胜利是不够今天所用的。基督徒必须不断地前进。

就当照着什么地步行。“走同样的道路”,“遵照同样的规则”。就是要继续前进。这是出于爱心的劝勉和警告的一部分,如果接受了,就会阻止谬道侵入败坏腓利比教会。


17 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。

【本会注释】

一同效法我。保罗曾就他信徒的心志问题对他们进行劝勉。现在他又提出他自己的生活作为他们效法的榜样。他知道自己随从上帝的旨意已经走出过去,并追求摆在面前的事物。他也知道自己需要继续满腔热情地前进,不可放弃曾给他的基督徒生命的成长带来这么多帮助的方法。所以他有义务鼓励他的腓利比信徒效法他。但他不可以让他们的视线从基督转移到他的身上,而是要以自己的基督徒生活把他们引导到基督面前(参林前4:16;帖前1:6)。

留意看。skopeo.见腓2:4注释。

那些照我们榜样行的人。虽然基督是我们在凡事上唯一的典范,但别人的经验也能鼓励或伤害我们。在教会里有一些人努力按照保罗所描写的方式来生活。他们完全不依靠肉体,一心追求天上的奖赏。本节勉励人效仿这些活着的人。这种效法会给人以鼓舞,并不涉及个人崇拜(参约8:39)。敬虔之人的榜样会激励我们更亲密地与上帝同行(参林前4:16;《教育论》146页)。

我们。就是保罗,提摩太,以巴弗提和其他腓利比信徒所认识的基督教工人。

榜样。tupos.见罗5:14注释。


18 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪的告诉你们:

【本会注释】

许多人行事。关于18和19节所描写之人的身份,有各种说法:1,指坚持犹太教礼仪的人(见第2节注释);2,指离道的自称基督徒者(参罗16:17,18);3,指对信徒产生危害影响的背道者。

十字架的仇敌。如果这些人公开反对十字架,否认基督的赎罪牺牲,他们对于教会的危害就不会那么大。他们似乎自称是救主的门徒。但他们的生活却表明他们从来没有体验过福音的大能。他们专以地上的事为念(19节)。“与世俗为友就是与上帝为敌”(雅4:4)。道德沦丧只能是与十字架为敌的。因为基督受死是为了使我们圣洁。

我屡次告诉你们。在保罗第一次访问腓利比的时候(徒16:12),或通过信件,或在后来可能对他们的访问时。

流泪。这句充满深情的话说明保罗对背道的基督徒的关怀超过了对外邦堕落的人。他对这些的爱使他流泪。


19 他们的结局就是沉沦;他们的神就是自己的肚腹。他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。

【本会注释】

他们的结局。这些“十字架的仇敌”必将走向最后的灭亡。

沉沦。apoleia(见约17:12注释),常指丧失永生。

他们的神就是自己的肚腹。他们为肉体的食欲所左右。他们自夸享有自由,却滥用了这种自由(参罗16:18;彼后2:12,13,19)。他们活着不是为了荣耀上帝,而是为了放纵和满足肉体的欲望。

羞辱。他们所夸耀的自由变成了耻辱。

专以地上的事为念。他们把地上的事放在属灵的事之上。这是十字架仇敌的特征之一。娱乐,财富和虚荣已经俘虏了许多人的心,妨碍了他们在属灵上成长,使他们成为基督十字架的仇敌。


20 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。

【本会注释】

我们却是。保罗现在把真正基督徒的心志与18,19节所描写世俗之徒的观念进行对比。他强调基督徒虽然生活在世上,他们却是天国的公民(参弗2:19;西3:3;约壹3:2)。

天上的。基督徒要经常想到自己是天国的公民。归属感会赋予人以忠诚的心。他不论住在哪里,都要在行为表现上无愧于他光荣的公民身份。对于我们在天上生活的思念,将引导我们在地上的生活。我们所期待在来生所体验的纯洁,谦卑和温柔,可以表现在我们今日的生活中。我们的行动应证明自己是天国的公民。我们与别人的交往应使天国对他们产生吸引力。

国民。politeuma(参腓1:27)。

等候。apekdechomai(见罗8:19注释),表达了等候的人殷切的期待。Apekdechomai经常与基督复临的有福盼望联系在一起(参罗8:19,23,25;加5:5;来9:28)。凡期待祂来临的人将要为此作准备(参约壹1:3注释)。他们会觉得地上的事是无足轻重的,因为这个世界的历史即将结束。他们盼望天上的生活,时刻期待主的显现。

主耶稣基督。见腓2:5注释。


21 祂要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和祂自己荣耀的身体相似。

【本会注释】

那能叫。基督保证把我们卑贱的身体改变成与祂自己荣耀的身体相似,乃是靠着祂治理一切受造之物的大能。

万有。见论前15:27,28注释。人类身体和品格的改变乃是基督统治权柄的表现。祂的主要工作就是让各种受造之物都归服于祂神圣的统治。

归服。hupotasso.见林前15:27注释。

大能。energeia.在这里指超自然的能力(参腓2:13注释)。

我们这卑贱的身体。与圣徒在来生所要拥有的荣耀身体形成对比。

改变形状。metaschematizo(见林前4:6注释;参林后11:13-15)。源于meta(“依照”)和schema(“形状”),既保留原来的意思,也暗示赎民的身体将有急剧的变化。

祂自己荣耀的身体。因为祂已经得了荣耀。参复活的圣徒所将拥有是“属灵身体”(见路24:39;林前15:42-49注释;见约20:17,25,27;《历代愿望》928页)。赎民不仅将拥有基督的品格,还将拥有不朽的身体,与耶稣复活以后所拥有的身体相似(见林前15:51-53注释)。这种改变完成了保罗所想念的救赎工作。基督徒就与他的主完全相似了。

相似。保罗在第10节中说明基督徒的生活必须与基督的生活相似。他现在指出他们的身体最终也要变得与基督相似。

一、卷名

这封信是写给马其顿城市腓立比的基督徒的,故称为《腓立比书》。关于腓立比的历史,见徒16:12。该信最早的抄本可以追溯到三世纪。那时就有《腓立比书》这一简短的卷名。


二、作者

书信本身说明使徒保罗为其作者(腓1:1)。他说到提摩太是他的同工之一(腓1:1;腓2:19),说到他自己的被囚(腓1:7)以及他过去在马其顿的传道工作(腓4:15),叙述的语气十分自然,完全符合保罗的生活历史。早期教会一致承认保罗是书信的作者。最早证明该信为保罗所著的圣经外证据来自二世纪左右的基督教领袖和殉道者波利卡普。这方面的证据十分有力,无容置疑。写作时间约在公元60-62年左右。


三、历史背景

《腓立比书》是保罗第一次被囚禁在罗马时写的。自从保罗第一次在腓立比传道以来,十多年时间过去了。路加曾叙述了使徒第一次访问腓立比的情况(徒16)。保罗于公元50年左右在小亚细亚的北岸特罗亚时,曾得到一个异象,看见“一个马其顿人”(徒16:8,9)恳请他过去说:“请你过到马其顿来帮助我们。”保罗和他的同工西拉、提摩太和路加马上响应,取道尼亚波利前往腓立比,这是福音传到欧洲的第一个地方(见徒16:11,12)。这些传道者与城外河边的一小群敬拜者会合(见徒16:13),其中出名的有一位“卖紫色布匹的女人”名叫吕底亚,“是推雅推喇城的人”。吕底亚和她的家人很乐意接受使徒的信息,就悔改受了洗。后来保罗和西拉在那一带传道时,遇见一个被巫鬼所附的使女,老是在喊“这些人是至高上帝的仆人”。保罗赶出了鬼后,她原来的主人们就煽动一班暴民攻击使徒。结果保罗和西拉挨了打,被投入监狱。半夜发生了地震,接着禁卒和他的全家悔改。腓立比教会就是这样建立起来了,最早的成员有卖紫色布匹的吕底亚和她的一家,禁卒(也许是罗马人)和他一家,还有其他的人。

几年以后,保罗完成了第三次传道行程,在回耶路撒冷的途中,他再次访问腓立比。当时正是逾越节,使徒与使徒们一起守节。他与这一班最亲爱最真诚的信徒在一起,一定享受了一段平安和快乐的交往(徒20:6;《使徒行述》第390,391页)。

保罗回到耶路撒冷后不久,就被捕囚禁在该撒利亚至少两年时间(徒24:27),然后前往罗马,“在自己所租的房子里,住了足足两年”(徒28:30)。《腓立比书》和《歌罗西书》,《以弗所书》和《腓利门书》无疑都是在这段时间里写的。在《腓立比书》中没有提到罗马,可是保罗提到凯撒家里的人,以及他希望很快得自由,暗示了这封信是在罗马写的。

从信中,我们可以看出腓立比的形势,保罗的情况,以及保罗和腓立比信徒之间的关系。腓立比教会是由监督和执事所领导的(腓1:1)。信徒们正在遭受迫害(腓1:29)。教会里显然有一种不和睦的倾向,特别是两位女信徒之间(腓4:2)。可是没有道德败坏和教义错误的迹象。保罗在想到腓立比教会在恩典中成长时,没有什么事干扰他的欢乐和感激。他们对他的爱是不变的。他们派遣领袖之一以巴弗提在保罗受苦时送奉献给他,并服侍他(腓2:25)。保罗认为自己不久会被释放,表示希望很快与他们再见(腓1:26;腓2:24)。他获释以后,在他所帮助建立的教会中工作了一段时期,其中也许包括腓立比教会(见《使徒行述》487页)。

写这封信的直接原因是以巴弗提与保罗同在罗马时,常身患重病,现在已经好了,可以回腓立比了(腓2:25-30)。教会也等着以巴弗提回去。保罗希望利用这个机会写一封信,谢谢朋友们送来奉献,告诉他们自己的情况,提醒他们在祈祷中关心他们。


四、主题

《腓立比书》是一封朋友之间的信件,里面含有属灵的教训,承认了爱心的帮助。保罗告诉腓立比的信徒他们所受的捆锁,福音在罗马的进展,以及一些反对者的行为。他们结党纷争,传基督是出于嫉妒,使他十分难过(腓1:12-17)。他告诉他们内心的平安和喜乐在一切苦难中支持着他。他确知他们的同情,写信时对基督徒的友谊满怀信心,他的喜乐就是他们的喜乐。他作好了两手准备──圣洁的生活是有福气,圣洁的死也是有福气的(腓1:19-24)。他告诉他们他以感激的心情接受他们送来的礼物。他过去不愿意接受其他教会的帮助,但是他同腓立比教会有着非常密切的关系。这种感情和互相信任的友谊使他愿意接受他们的帮助(腓4:14-17)。他珍视这种帮助,不仅看作是减轻了他的困难,最重要的,是把它看为他们爱他,并在基督徒第一样美德──仁爱上进步的又一个证据。他已经学会了按基督徒的观点心满意足。没有人比他更加体会到自己的软弱,但靠着基督的力量,他凡事都能行(腓4:10-13)。

所以这封信的主题就是在基督里喜乐。虽然这封信是在监狱里写的,保罗却并不在意前面的境遇。信中这次出现“喜乐”和“在基督里面”,把它们结合起来,就充分表达了书信的主题。


五、纲要

(一)序言 腓1:1-11

1. 向腓立比教会问候 腓1:1,2

2. 为信徒们感恩 腓1:3-8

3. 为他们的不断成长而祈祷 腓1:9-11

(二)保罗回顾自己的境遇和态度 腓1:12-26

1. 他的被囚及其对福音发展的影响 腓1:12-17

1)让更多的人知道 腓1:12,13

2)教友更多的见证 腓1:14

3)出于两种不同目的的传道 腓1:15-17

2. 他对于自己被囚的态度 腓1:18-26

1)因基督被广为传开而高兴 腓1:18

2)坚信自己被囚在属灵上的益处 腓1:19

3)决心或生或死都高举基督 腓1:20

(三)劝勉人团结和克己 腓1:27-2:16

1. 需要坚定而无畏 腓1:27,28

2. 忍受苦难 腓1:29,30

3. 呼吁基督徒要团结和谦卑 腓2:1-4

4. 基督,谦卑的最高典范 腓2:5-11

5. 典范的实际应用 腓2:12-16

(四)保罗解释自己今后的计划 腓2:17-30

1. 计划派提摩太到他们那里去 腓2:17-23

2. 希望很快得释放 腓2:24

3. 眼下派以巴弗提到他们那里去的计划 腓2:25-30

1)以巴弗提的患病和痊愈 腓2:25-27

2)举荐以巴弗提 腓2:28-30

(五)进一步的劝勉,教义方面的插语 腓3:1-4:9

1. 在主里喜乐 腓3:1

2. 对两种错误的警告 腓3:2-21

1)犹太教信仰──行为和恩典 腓3:2-16

a.真割礼 腓3:2,3

b.保罗不依靠自己的希伯来血统 腓3:4-7

c.保罗不依靠自己现在的经验 腓3:8-11

d.需要继续不断地进步 腓3:12-16

2)实利主义──属肉体的心和属灵的心 腓3:17-21

a.规劝效法保罗 腓3:17

b.对于肉欲主义的警告 腓3:18,19

c.有福的盼望 腓3:20,21

3. 再次呼吁坚定和团结 腓4:1-3

4. 勉励人要喜乐,一无挂虑,追求一切美好的目标 腓4:4-9

(六)结语 腓4:10-23

1. 感谢腓立比人的礼物 腓4:10-19

2. 问候和祝福 腓4:20-23

和合本腓3:1 弟兄们,我还有话说:你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。

拼音版腓3:1 Dìxiōng men, wǒ hái yǒu huà shuō, nǐmen yào kào zhǔ xǐlè. wǒ bǎ zhè huà zaì xie gei nǐmen, yú wǒ bìng bù wéi nán, yú nǐmen què shì tuǒdàng.

吕振中腓3:1 末了,弟兄们,愿你们在主里喜乐!我把同样的事写给你们,在我并不麻烦,对你们却是妥当。

新译本腓3:1 最后,我的弟兄们,你们要靠着主喜乐。我写这些话给你们,在我并不困难,对你们却是妥当的。

现代译腓3:1 弟兄们,我还有话说。愿主赐喜乐给你们!向你们重复我从前说过的话,对我没有麻烦,对你们却有益处。

当代译腓3:1 弟兄姊妹们,我还要劝你们几句,无论如何都要靠主喜乐!我不厌其详地把这些事情再写出来,对我来说只是举手之劳,但是对你们却大有好处。

思高本腓3:1 此外,我的弟兄们!你们应喜乐於主;给你们写一样的事,为我并不烦难,为你们却是安全。

文理本腓3:1 兄弟乎、我犹有言、宜缘主而乐、书此遗尔、我不惮烦、尔则安固、

修订本腓3:1 末了,我的弟兄们,你们要靠主喜乐。我把这些话再写给你们,对我并不困难,对你们却是妥当的。

KJV 英腓3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.

NIV 英腓3:1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.

和合本腓3:2 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。

拼音版腓3:2 Yīngdāng fángbeì quǎn leì, fángbeì zuò è de, fángbeì wàng zì xíng gē de.

吕振中腓3:2 你们要提防犬类,提防行恶的工人,提防妄自行割的事。

新译本腓3:2 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。

现代译腓3:2 你们要提防那些作恶的人,那些狐朋狗党,就是那些坚持要割自己身体的人。

当代译腓3:2 你们要提防那些如同“恶犬”一样的败类,他们提倡必须行割礼才能得救的道理。

思高本腓3:2 你们要提防狗,要提防邪恶的工人,要提防自行割切的人。

文理本腓3:2 务慎犬类、及行恶者、损割者、

修订本腓3:2 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。

KJV 英腓3:2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

NIV 英腓3:2 Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.

和合本腓3:3 因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。

拼音版腓3:3 Yīnwei zhēn shòu gēlǐ de, nǎi shì wǒmen zhè yǐ shén de líng jìngbaì, zaì Jīdū Yēsū lǐ kuākǒu, bú kào zhe ròutǐ de.

吕振中腓3:3 真的受割礼呢、我们才是,我们这以灵来事奉(有古卷作『以灵事奉上帝』;有古卷作『以上帝的灵事奉』),拿基督耶稣来夸口、不倚靠肉体的人。

新译本腓3:3 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,

现代译腓3:3 其实,接受真割礼的,不是他们,是我们。因为我们藉着上帝的灵来敬拜;我们所夸耀的是基督耶稣。

当代译腓3:3 其实,我们这些靠着圣灵敬拜上帝,单以基督耶稣为夸耀,而绝不倚靠自己的人,才是真正接受了“割礼”的人。

思高本腓3:3 其实,真受割损的人是我们,因为我们是以天主的圣神实行敬礼,在耶稣基督内自豪,而不信赖外表的人,

文理本腓3:3 盖我侪以上帝之神而崇拜、于基督耶稣而夸诩、不恃乎形躯、是乃受割者也、

修订本腓3:3 因为真受割礼的,就是我们这藉着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。

KJV 英腓3:3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

NIV 英腓3:3 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh--

和合本腓3:4 其实我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。

拼音版腓3:4 Qíshí wǒ ye keyǐ kào ròutǐ. ruò shì biérén xiǎng tā keyǐ kào ròutǐ, wǒ gèng keyǐ kào zhaó le.

吕振中腓3:4 虽然如此,我倒有可倚靠肉体的;若别人自以为可倚靠肉体,我更可以。

新译本腓3:4 虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了;

现代译腓3:4 我不倚靠任何外表的礼仪。如果有人以为他可以倚靠外表的礼仪,我更可以这样做。

当代译腓3:4 如果有人觉得可以靠着肉身的割礼得救的话,我就更有资格了。

思高本腓3:4 虽然我对外表也有可信赖的。如果有人以为自己能将信赖放在外表上,那我更可以:

文理本腓3:4 虽然、我亦有可恃于形躯者、若他人以形躯为可恃、则我尤可恃矣、

修订本腓3:4 其实,我也可以靠肉体;若是别人以为他可以依靠肉体,我更可以。

KJV 英腓3:4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

NIV 英腓3:4 though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:

和合本腓3:5 我第八天受割礼,我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人;就律法说,我是法利赛人;

拼音版腓3:5 Wǒ dì bā tiān shòu gēlǐ, wǒ shì Yǐsèliè zú, Biànyǎmǐn zhīpaì de rén, shì Xībólái rén suǒ shēng de Xībólái rén. jiù lǜfǎ shuō, wǒ shì Fǎlìsaìrén.

吕振中腓3:5 论割礼、我是第八天受的;我属于以色列族、便雅悯的支派;是希伯来人所生的希伯来人;按律法说呢、我是法利赛人;

新译本腓3:5 我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;

现代译腓3:5 我出生满一星期就受割礼。我生来就是以色列人,属於便雅悯支族,是血统纯粹的希伯来人。就遵守犹太教规这一点说,我属於法利赛派;

当代译腓3:5 我出生后第八天就受了割礼,我是堂堂的以色列便雅悯族的人,有纯正的希伯来人血统。我又是正统的法利赛人,严守旧约律法的一切礼仪。

思高本腓3:5 我生後第八天受了割损,出於以色列民族,属於本雅明支派,是由希伯来人所生的希伯来人;就法律说,我是法利赛人;

文理本腓3:5 我生八日而受割、属以色列裔、便雅悯支、世为希伯来人、依律则为法利赛人、

修订本腓3:5 我出生后第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;

KJV 英腓3:5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

NIV 英腓3:5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;

和合本腓3:6 就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。

拼音版腓3:6 Jiù rèxīn shuō, wǒ shì bīpò jiàohuì de. jiù lǜfǎ shang de yì shuō, wǒ shì wú ke zhǐzhāi de.

吕振中腓3:6 按热心说呢、我逼迫教会;按律法上的义说呢、我则无可责备。

新译本腓3:6 按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。

现代译腓3:6 就热心说,我曾经迫害过教会。所以,如果遵守摩西法律就算是义的话,我并没有甚麽可指责的地方。

当代译腓3:6 论热心,我曾经不遗馀力地迫害教会。即使以犹太人律法所定的义的标准来衡量,我也是无可指责的。

思高本腓3:6 就热忱说,我曾迫害过教会;就法律的正义说,是无瑕可指的。

文理本腓3:6 依热衷则窘逐教会、依律中之义、则无间然、

修订本腓3:6 就热心说,我是迫害教会的;就律法上的义说,我是无可指责的。

KJV 英腓3:6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

NIV 英腓3:6 as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless.

和合本腓3:7 只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。

拼音版腓3:7 Zhǐshì wǒ xiānqián yǐwéi yǔ wǒ yǒu yì de, wǒ xiànzaì yīn Jīdū dōu dàng zuò yǒu sún de.

吕振中腓3:7 但从前于我为赢得的、这一切、我为基督的缘故都看做亏损了。

新译本腓3:7 然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。

现代译腓3:7 但是,我一向认为有盈利的,现在为了基督的缘故,我把这些看作亏损。

当代译腓3:7 但是,为了基督,我就把从前视如珍宝的一切,看为无用,全部都丢掉了。

思高本腓3:7 凡以前对我有利益的事,我如今为了基督,都看作是损失。

文理本腓3:7 但昔于我为益者、我缘基督以之为损、

修订本腓3:7 只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。

KJV 英腓3:7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

NIV 英腓3:7 But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.

和合本腓3:8 不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督,

拼音版腓3:8 Búdàn rúcǐ, wǒ ye jiāng wàn shì dōu dàng yǒu sún de, yīn wǒ yǐ rènshi wǒ zhǔ Jīdū Yēsū wéi zhì bǎo.

吕振中腓3:8 不但如此,为了要得认识我主基督耶稣──这种认识之至宝,我竟将万事都看做亏损了;为了他,我已经亏损了一切,看做粪土,看要赢得基督,

新译本腓3:8 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都抛弃了,看作废物,为了要得着基督。

现代译腓3:8 不只这样,我更把万事看作亏损,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我损失了一切,当作垃圾,为要赢得基督,

当代译腓3:8 不但如此,我清楚知道世上没有甚麽比认识主基督耶稣这件事更有价值。所以我甘愿将自己的一切,都当作粪土废物一样丢掉,为的是要得着基督。

思高本腓3:8 不但如此,而且我将一切都看作损失,因为我只以认识我主基督耶稣为至宝;为了 ,我自愿损失一切,拿一切当废物,为赚得基督,

文理本腓3:8 我诚以万事为损、因识我主基督耶稣为更美、且为彼已损失万事、视为粪土、致可得乎基督、而恒在其中、

修订本腓3:8 不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,

KJV 英腓3:8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,

NIV 英腓3:8 What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ

和合本腓3:9 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,

拼音版腓3:9 Wǒ wèi tā yǐjing diūqì wàn shì, kàn zuò fèntǔ, wèi yào dé zhe Jīdū. bìngqie déyǐ zaì tā lǐmiàn, bú shì yǒu zìjǐ yīn lǜfǎ ér dé de yì, nǎi shì yǒu xìn Jīdū de yì, jiù shì yīn xìn shén ér lái de yì.

吕振中腓3:9 而常在他里面;不是有我自己的义、那以律法为本的义,乃是有那凭着信基督的义、那由上帝而来、以信为条件的义;

新译本腓3:9 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,

现代译腓3:9 完全跟他连结。我不再有那种因遵守法律而有的义。我现在有的义是因信基督而有的,是上帝所赐的,是以信为根据的。

当代译腓3:9 我能够与基督联合,不是靠着因遵行律法而得的义,而是由於相信基督而被上帝定为义人。

思高本腓3:9 为结合於 ,并非藉我因守法律获得的正义,而是藉由於信仰基督获得的正义,即出於天主而本於信德的正义。

文理本腓3:9 非以自乎律者为己之义、乃由信基督之义、即以信而自乎上帝者、

修订本腓3:9 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义,就是基于信,从上帝而来的义,

KJV 英腓3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

NIV 英腓3:9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith.

和合本腓3:10 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,

拼音版腓3:10 Shǐ wǒ rènshi Jīdū, xiǎodé tā fùhuó de dà néng, bìngqie xiǎodé hé tā yītóng shòu kǔ, xiàofǎ tāde sǐ.

吕振中腓3:10 使我认识基督、和他复活的大能力,以及和他一同受苦的团契,而有和他同死的形质,

新译本腓3:10 使我认识基督和他复活的大能,并且在他所受的苦上有分,受他所受的死;

现代译腓3:10 我只渴望认识基督,体验他复活的能力,跟他一同受苦,并且经历他的死,

当代译腓3:10 现在,我所渴望的,就是能够认识基督和他复活的大能,分尝他受苦的滋味,效法他的死,

思高本腓3:10 我只愿认识基督和 复活的德能,参与 的苦难相似 的死,

文理本腓3:10 俾知基督、与其复起之能、并与其苦、而效其死、

修订本腓3:10 使我认识基督,知道他复活的大能,并且知道和他一同受苦,效法他的死,

KJV 英腓3:10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;

NIV 英腓3:10 I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death,

和合本腓3:11 或者我也得以从死里复活。

拼音版腓3:11 Huòzhe wǒ ye déyǐ cóng sǐ lǐ fùhuó.

吕振中腓3:11 或者我也得以达到那从死人中起来的复活。

新译本腓3:11 这样,我也许可以从死人中复活。

现代译腓3:11 希望我自己也得以从死里复活。

当代译腓3:11 这样,我或者也能够像他一样,从死里复活过来。

思高本腓3:11 我希望也得到由死者中的复活。

文理本腓3:11 庶可造乎自死之复起、

修订本腓3:11 或许我也得以从死人中复活。

KJV 英腓3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

NIV 英腓3:11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.

和合本腓3:12 这不是说我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的(“所以得着我的”或作“所要我得的”)。

拼音版腓3:12 Zhè bú shì shuō, wǒ yǐjing dé zhaó le, yǐjing wánquán le. wǒ nǎi shì jiélì zhuīqiú, huòzhe keyǐ dé zhaó Jīdū Yēsū suǒyǐ dé zhaó wǒde. ( suǒyǐ dé zhaó wǒde huò zuò suǒ yào wǒ dé de )

吕振中腓3:12 这不是说我已经得着了,或是已经得完全了;我乃是竭力追求,或者可以抓得着我之所以也被基督抓着的。

新译本腓3:12 这并不是说我已经得着了,已经完全了,而是竭力追求,好使我可以得着基督耶稣要我得着的。

现代译腓3:12 这不是说我已经成功,或已经完全了。我继续奔跑,只求赢得那奖赏;其实,为要使我达到这目标,基督耶稣已经先赢得了我。

当代译腓3:12 这并不是说我已经十全十美了,我还需要竭力地追求,以求达到基督耶稣拯救我的目的,要我达到他在我身上所盼望的理想。

思高本腓3:12 这并不是说:我已经达到这目标,或已成为成全的人;我只顾向前跑,看看是否我也能够夺得,因为基督耶稣已夺得了我。

文理本腓3:12 非谓我既得既成矣、惟趋进、庶可获基督耶稣所以获我者也、

修订本腓3:12 这不是说我已经得着了,已经完全了;而是竭力追求,或许可以得着基督耶稣所要我得着的。

KJV 英腓3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

NIV 英腓3:12 Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.

和合本腓3:13 弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,

拼音版腓3:13 Dìxiōng men, wǒ bú shì yǐwéi zìjǐ yǐjing dé zhaó le. wǒ zhǐyǒu yī jiàn shì, jiù shì wàngjì beì hòu nǔlì miànqián de,

吕振中腓3:13 弟兄们,我不以自己为已经抓得着了。只有一件;我就是忘了背后的,尽全身之力去追求前面的事,

新译本腓3:13 弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前,

现代译腓3:13 弟兄们,我并不认为我已经达到这目标;我只专心一件事:就是忘记背后,全力追求前面的事。

当代译腓3:13 弟兄姊妹们,我并非以为自己已经成功了,我现在只知道一件事,就是忘记背后,努力面前,

思高本腓3:13 弟兄们!我并不以为我已经夺得,我只顾一件事:即忘尽我背後的,只向在我前面的奔驰,

文理本腓3:13 兄弟乎、我不以为既获、惟专一、忘乎后而奋乎前、

修订本腓3:13 弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,

KJV 英腓3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

NIV 英腓3:13 Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,

和合本腓3:14 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

拼音版腓3:14 Xiàng zhe biāogān zhí pǎo, yào dé shén zaì Jīdū Yēsū lǐ cóng shàngmian zhào wǒ lái dé de jiǎngshǎng.

吕振中腓3:14 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里呼召我向上去得的奖赏。

新译本腓3:14 向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。

现代译腓3:14 我向着目标直奔,为要得到奖赏;这奖赏就是属天的新生命,是上帝藉着基督耶稣呼召我去领受的。

当代译腓3:14 向着目标快跑,领取上帝在基督耶稣里召我去得的奖品。

思高本腓3:14 为达到目标,为争取天主在基督耶稣内召我向上争夺的奖品。

文理本腓3:14 趋向标准、致得上帝自上而召之赏、在基督耶稣中者、

修订本腓3:14 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

KJV 英腓3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

NIV 英腓3:14 I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.

和合本腓3:15 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也必以此指示你们。

拼音版腓3:15 Suǒyǐ wǒmen zhōngjiān fán shì wánquán rén, zǒng yào cún zhèyàng de xīn. ruò zaì shénme shì shang, cún bié yàng de xīn, shén ye bì yǐ cǐ zhǐshì nǐmen.

吕振中腓3:15 所以我们凡是长大成人的、总要存着这个意念。若在什么事上你们存着别的意念,就是这个、上帝也要启示你们。

新译本腓3:15 所以,我们中间凡是成熟的人,都应当这样想。即使你们不是这样想, 神也会把这事指示你们。

现代译腓3:15 所以,我们当中所有灵性成熟的人都要有这样的想法;如果你们有不同的想法,上帝会清楚地指示你们。

当代译腓3:15 一个成熟的基督徒应有这样的看法。即使你们对某一点的看法不一,上帝在这一点上也会指示你们,让你们清楚明白;

思高本腓3:15 所以,我们凡是成熟的人,都应怀有这种心情;即使你们另有别种心情,天主也要将这种心情启示给你们。

文理本腓3:15 故凡我中之完人、宜怀此志、若有异志、上帝亦将以此示尔、

修订本腓3:15 所以,我们中间凡是成熟的人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,上帝也会把这些事指示你们。

KJV 英腓3:15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

NIV 英腓3:15 All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.

和合本腓3:16 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。

拼音版腓3:16 Ránér wǒmen dào le shénme dìbù, jiù dāng zhào zhaó shénme dìbù xíng.

吕振中腓3:16 不过我们已经达到了什么程度,就该照着什么程度按规矩行。

新译本腓3:16 不过,我们到了什么程度,就要照着什么程度去行。

现代译腓3:16 无论如何,我们要依照我们一向所遵循的规矩向前走。

当代译腓3:16 然而,我们长进到了甚麽程度,就要按着所达到的标准而生活。

思高本腓3:16 但是,不拘我们已达到什麽程度,仍应照样进行。

文理本腓3:16 惟我侪所已及者、宜依此而行焉、○

修订本腓3:16 然而,我们达到什么地步,就当照这个地步行。

KJV 英腓3:16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

NIV 英腓3:16 Only let us live up to what we have already attained.

和合本腓3:17 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。

拼音版腓3:17 Dìxiōng men, nǐmen yào yītóng xiàofǎ wǒ, ye dāng liúyì kàn nàxiē zhào wǒmen bǎngyàng xíng de rén.

吕振中腓3:17 弟兄们,你们要一同效法我。你们怎样有我们做榜样,就该注意看那些照这样行的人。

新译本腓3:17 弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们的榜样而行的人。

现代译腓3:17 弟兄们,你们要继续效法我。我们已经为你们立了榜样;你们要学习那些效法我们的人。

当代译腓3:17 弟兄姊妹们,你们应该一同效法我的榜样,也应学习那些效法我们的人。

思高本腓3:17 弟兄们!你们要一同效法我, 也要注意那些按我们的表样生活行动的人,

文理本腓3:17 兄弟乎、尔宜效我、且视依我模楷而行者、

修订本腓3:17 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些效法我们榜样的人。

KJV 英腓3:17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

NIV 英腓3:17 Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.

和合本腓3:18 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:

拼音版腓3:18 Yīnwei yǒu xǔduō rén xíngshì, shì Jīdū shízìjià de chóudí. wǒ lǚcì gàosu nǐmen, xiànzaì yòu liú leì de gàosu nǐmen.

吕振中腓3:18 因为有许多人、就是我屡次告诉你们、如今竟流着眼泪告诉你们的∶他们的行事为人、就是基督十字架的仇敌。

新译本腓3:18 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,

现代译腓3:18 我已经多次劝告你们,现在再一次流泪劝告你们:有些人的行为使他们成为基督十字架的仇敌。

当代译腓3:18 我曾经多次告诉你们,现在又流着眼泪提醒你们:有很多人表面上是信徒,行事为人却和基督十字架为敌。

思高本腓3:18 因为有许多人,我曾多次对你们说过,如今再含泪对你们说:他们行事为人,是基督十字架的敌人;

文理本腓3:18 盖我屡告尔、今又涕泣告尔、多有所行、与基督十架为敌者也、

修订本腓3:18 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。

KJV 英腓3:18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

NIV 英腓3:18 For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.

和合本腓3:19 他们的结局就是沉沦,他们的 神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。

拼音版腓3:19 Tāmende jiéjú jiù shì chénlún, tāmende shén jiù shì zìjǐ de dù fù, tāmen yǐ zìjǐ de xiūrǔ wéi róngyào, zhuān yǐ dì shang de shì wéi niàn.

吕振中腓3:19 他们的结局是灭亡;他们所事奉的神就是自己的肚子;他们所夸耀的是在于他们的羞耻;他们是意念着地上之事的人。

新译本腓3:19 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所想的都是地上的事。

现代译腓3:19 他们的结局是灭亡,因为他们的神就是自己的肚子。他们以可耻的事为荣,念念不忘世上的东西。

当代译腓3:19 他们的神就是自己的肚子,他们引以为荣的是自己羞耻的事,醉生梦死,迷恋着这花花的世界,最终将逃不出沉沦的结局。

思高本腓3:19 他们的结局是丧亡,他们的天主是肚腹,以羞辱为光荣,只恩念地上的事。

文理本腓3:19 彼以口腹为神、以己辱为荣、以世情为念、终必沦亡、

修订本腓3:19 他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。

KJV 英腓3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

NIV 英腓3:19 Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.

和合本腓3:20 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。

拼音版腓3:20 Wǒmen què shì tiān shang de guó mín. bìngqie denghòu jiù zhǔ, jiù shì zhǔ Yēsū Jīdū, cóng tiān shang jiànglín.

吕振中腓3:20 但我们呢、我们的国藉本在天上,我们还切候着拯救者主耶稣基督从那里来呢。

新译本腓3:20 但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临;

现代译腓3:20 然而,我们是天上的公民;我们一心等候着我们的救主,就是主耶稣基督从天上降临。

当代译腓3:20 而我们却是天国的子民,等待救主我们的主耶稣基督再降临。

思高本腓3:20 至於我们,我们的家乡原是在天上,我们等待主耶稣基督我们的救主从那里降来,

文理本腓3:20 夫我侪之籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶稣基督也、

修订本腓3:20 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。

KJV 英腓3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

NIV 英腓3:20 But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,

和合本腓3:21 他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。

拼音版腓3:21 Tā yào àn zhe nà néng jiào wàn yǒu guī fú zìjǐ de dà néng, jiāng wǒmen zhè bēijiàn de shēntǐ gǎibiàn xíngzhuàng, hé tā zìjǐ róngyào de shēntǐ xiāngsì.

吕振中腓3:21 他既有大能力叫万有顺服于自己,就必按那大能力之运用、将我们这卑贱之身体改变了形状、跟他荣耀之身体同形质。

新译本腓3:21 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。

现代译腓3:21 他要运用那使万有归服於他的能力,来改变我们这脆弱必死的身体,使我们跟他一样,有荣耀的身体。

当代译腓3:21 那时,他要凭着使万有归服自己的大能力,将我们这微贱的躯体,变成和他自己那荣耀的身体一样。

思高本腓3:21 必要按 能使一切屈服於自己的大能,改变我们卑贱的身体,相似 光荣的身体。

文理本腓3:21 彼将依其能服万有归己之功用、化我侪卑贱之体、如其荣耀之体焉、

修订本腓3:21 他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。

KJV 英腓3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.

NIV 英腓3:21 who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录