您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1天使(注:原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。

2耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”

3约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。

4使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”

5我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。

6耶和华的使者告诫约书亚说:

7“万军之耶和华如此说:‘你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。

8“‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。

9看哪!我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。

10“‘当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。’这是万军之耶和华说的。”

提要:1 以约书亚的异象象征教会的复兴。8 关于大卫的苗裔基督的应许。


1 天使(原文作他)又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边,与他作对。

【本会注释】

       指给我看。第四个异象是要显明基督有能力“战胜那控告祂子民的仇敌”(《先知与君王》583页)。当时“建殿之人工作的稳定进展,使那些邪恶的势力大为懊丧和惊恐(《先知与君王》582页;见亚1:8)。

       约书亚。是被掳回归以后的第一首大祭司。在拉2:2中他被称为耶书亚,因为是从亚兰语转译是。详见拉2:2注释。在这个异象中,大祭司代表以色列站在上帝面前。

       耶和华的使者。就是基督(参犹9节;见《先知与君王》584页;见出23:20,21注释)。

    撒但(hassatan )。直译为“仇敌”,源于动词satan ,意为“指控”,“敌对”。该动词出现在诗38:20;71:13;109:4,20,29;亚3:1中。名词形式指世上的敌人,见撒上29:4;撒下19:22;王上5:4;11:14,23,25;诗109:6;在民22:22,32中译为“使者”。原文均无冠词。带冠词的在伯1:6到2:7出现过14次,在亚3:1,2中出现3次,均译作“撒但”。原文不带冠词的译作“撒但”只有一次(代上21:1)。

       作对(satan)。“指控”,“敌对”(见上面对“撒但”的解释)。当约书亚在上帝面前为同胞求情时,撒但在旁边指控以约书亚和百姓有罪,从而敌挡和破坏他的工作(参彼前5:8;启12:10)。他以以色列犯罪为由,指出他们不能重得上帝的悦纳(见《先知与君王》583页;参亚1:11;2:12)。他们不配恢复与上帝的立约关系(见亚1:16)。


2 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”

【本会注释】

        责备你。上帝的子民确实曾犯下严重的罪行,但他们已遭到流亡的惩罚,许多人已经谦卑悔改,所以他们可以得到上帝的悦纳。

        这。指约书亚。他是百姓的代表。

       一根柴('ud)。“木棍”,“树桩”。原来可能指弯曲的拨火棍。该词在《旧约》中只出现于本节,赛2:4和摩4:11。要不是上帝感动外邦国王的心,使他们恩待祂分散的子民,要不是以色列中有一些人愿意响应上帝的号召离开巴比伦(耶51:6,45;参亚2:6),囚掳的烈焰最终将吞噬上帝的子民。


3 约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。

【本会注释】

       污秽的衣服。象征罪污(参赛64:6)。


4 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服”;又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”

【本会注释】

        脱去污秽的衣服象征除掉罪恶,重得上帝的悦纳。新的衣服代表基督所赐的义(《先知与君王》584页)。


5 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。

【本会注释】

        洁净。源于动词tahar,意为“纯净”,“干净”,“仪文上的洁净”,“被称为洁净”。古代大祭司的冠冕上刻有“归耶和华为圣”(出28:36-38)。约书亚戴上“洁净的冠冕”,意味着他的罪已蒙赦免,可以履行神圣的职责了。祭司和百姓重新获得上帝的悦纳(第9节;见第1节注释)。


6 耶和华的使者告诫约书亚说:

【本会注释】

        告诫。或“警告”。


7 “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。

【本会注释】

       遵行。顺从会带来很大的福气。参对所罗门的应许(代上3:14)。

       站立的人。指服务的天使(见《先知与君王》585页)。


8 大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听。(他们是作预兆的。)我必使我仆人大卫的苗裔发出。

【本会注释】

        当听。将要赐下的重要保证要求祭司全神贯注地倾听。

       他们是作预兆的。直译为“行奇迹的人”。原文mopheth,意为“所惊奇的”,用来指摩西在法老面前所行的奇迹(出4:21;参出7:3,9;11:9,10)。mopheth也常常译作“预兆”(王上13:3,5;代下32:24,31;结12:6等)。以西结是怎样成为他后人的预兆(mopheth,结12:6,11;24:24,27),以色列重得上帝的悦纳,也将证明上帝愿意为与祂旨意合作的人成就何等的大事。他们将“在地上的万国中被尊为上天所拣选的子民”(见《先知与君王》585页)。

       我仆人。常用来指弥赛亚(见赛41:8)。

       苗裔(semach )。“树枝”,“新芽“,“生长”,指大卫家光荣的后裔弥赛亚(见耶23:5;33:15)。


9 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。

【本会注释】

       石头。这个表号寓意不明,有多种解释。如“石头”('eben)指基督(赛8:14),基督的国度 (但2:34,35,44),或“印”,指所罗巴伯(该2:23)。但这个表号最直接的意思似乎还是“我要在一日之间除掉这地的罪孽”。这个异象的主题就是除掉约书亚和百姓的罪。“一块石头”和“一天”之间也许存在某种联系。


10 当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”

【本会注释】

       坐在……树下。象征和平,安全,喜乐和繁荣(见赛65:17-25;弥4:1-5)。

一、卷名

撒迦利亚书按其作者先知撒迦利亚命名。“撒迦利亚”( Zekaryah)一名在希伯来文中的意思是“耶和华纪念”或“耶和华已经纪念”,是犹太人的常用名。


二、作者

撒迦利亚可能是利未人和祭司(见尼12:16,参亚1:1)。拉5:1和拉6:14说撒迦利亚是“易多的孙子”。

基本上可以肯定撒迦利亚出生在巴比伦。他从被掳归回后16年即公元前520/519年开始工作。假如他是归回后出生的,那么他蒙召作先知就会在很年轻的时候。他的预言中所提到的最迟时间是大流士4年(亚7:1)。但是先知很可能活着看见几年以后,即公元前515年圣殿的峻工。


三、历史背景

撒迦利亚与哈该同时代(亚1:1;该1:1)。关于历史背景,可见《哈该书》序言。


四、主题

撒迦利亚和哈该一样,蒙上帝所任命去鼓励犹太人行动起来。由于伪王斯默耿斯治下(公元前522)仇敌的反对到了十分严重的程度,犹太人已经放下了建殿的工作。撒迦利亚的预言发自“动荡和忧虑之时”。“在首领们看来,原来准许犹太人重建圣殿的命令似乎要被撤消了。”(《先知与君王》580页)。他的信息涉及上帝的圣工和复兴的计划,是要给消沉的犹太人带来鼓舞。由于这些鼓舞人心的信息,在哈该和撒迦利亚的领导下,圣殿不久就完工了(拉6:14,15)。

撒迦利亚有关耶路撒冷光荣前景的信息是有条件的(亚6:15)。由于犹太人被掳归回时没有满足他们兴旺所依赖的属灵条件,这些预言没有按原定的目标实现,但其中有些内容在基督教会里实现了(见本册注释30-36页)。


五、纲要

(一)复兴的应许 亚1:1-6:15

1、序言和劝民归主 亚1:1-6

2、八个异象 亚1:7-6:8

1)第一个异象 乘马者 亚1:7-17

2)第二个异象 四角和四匠 亚1:18-21

3)第三个异象 持准绳的人 亚2:1-13

4)第四个异象 约书亚和撒但 亚3:1-10

5)第五个异象 金灯台和两棵撖揽树 亚4:1-14

6)第六个异象 飞行的书卷 亚5:1-4

7)第七个异象 量器和妇人 亚5:5-11

8)第八个异象 四车 亚6:1-8

3、“苗裔”基督的来临和工作 亚6:9-15

(二)斥责罪恶,呼吁公义 亚7:1-8:23

1、斥责虚伪的禁食 亚7:1-14

1)来自伯特利的代表 亚7:1-3

2)责备虚伪的禁食 亚7:4-7

3)真正宗教的定义 亚7:8-10

4)故意背逆及其后果 亚7:11-14

2、复兴的基础是顺从 亚8:1-23

(三)敌人的毁灭和以色列的得救 亚9:1-14:21

1、第一个默示 亚9:1-11:17

1)周围外邦国家的毁灭 亚9:1-8

2)公义的王统治列国和以色列 亚9:9-17

3)胜利的泉源是上帝而不是偶像 亚10:1-7

4)上帝的子民从世界各地聚来 亚10:8-12

5)牧人的比喻 亚11:1-17

2、第二个默示 亚12:1-14:21

1)敌对民族的覆灭 亚12:1-9

2)浇灌那施恩叫人恳求的灵 亚12:10-14

3)耶路撒冷在属灵上洁净 亚13:1-6

4)好牧人被击打 亚13:7-9

5)用战争洁净耶路散冷 亚14:1-7

6)大地更新,上帝被承认为王 亚14:8-11

7)对外邦人的惩罚 亚14:12-15

8)对剩下不肯敬拜之人的惩罚 亚14:16-21

和合本亚3:1 天使(原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。

拼音版亚3:1 Tiānshǐ ( yuánwén zuò tā ) yòu zhǐ gei wǒ kàn, Dàjìsī Yuēshūyà, zhàn zaì Yēhéhuá de shǐzhe miànqián, Sādàn ye zhàn zaì Yuēshūyà de yòubiān, yǔ tā zuòduì.

吕振中亚3:1 天使(希伯来文∶他)又指给我看大祭司约书亚站在永恒主的使者面前,撒但(与下『控告』一词同字)也站在约书亚右边来控告他。

新译本亚3:1 耶和华又使我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚右边控告他。

现代译亚3:1 在另一个异象中,上主让我看见大祭司约书亚站在上主的天使面前,撒但站在约书亚旁边,预备控告约书亚。

当代译亚3:1 天使又让我看见约书亚大祭司站在主的使者面前;撒但正站在使者的右边控诉约书亚。

思高本亚3:1 以後上主使我看见大司祭耶叔亚,站在上主的使者面前,同时撒殚站在耶叔亚右边控告他。

文理本亚3:1 彼又示我、见大祭司约书亚立于耶和华使者前、撒但立于其右为之敌、

修订本亚3:1 天使指给我看:约书亚大祭司站在耶和华的使者面前,撒但站在约书亚的右边控告他。

KJV 英亚3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.

NIV 英亚3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him.

和合本亚3:2 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”

拼音版亚3:2 Yēhéhuá xiàng Sādàn shuō, Sādàn nǎ, Yēhéhuá zébeì nǐ, jiù shì jiǎnxuǎn Yēlùsǎleng de Yēhéhuá zébeì nǐ. zhè bú shì cóng huǒ zhōng chōu chūlai de yī gēn chái ma.

吕振中亚3:2 永恒主对撒但说∶「撒但哪,永恒主叱责你!那拣选了耶路撒冷的永恒主叱责你!这不是从火中抢救出来的一根柴么?」

新译本亚3:2 耶和华对撒但说:“撒但哪!耶和华斥责你,那拣选了耶路撒冷的耶和华斥责你。这个人不是从火中抽出来的一根柴吗?”

现代译亚3:2 上主的天使〔希伯来文是:上主〕对撒但说:「撒但,但愿上主斥责你!愿喜爱耶路撒冷的上主斥责你。这个人像是从火中抽出来的一根柴。」

当代译亚3:2 主对撒但说:“撒但哪,我拒绝接受你的控诉!我决定要拣选耶路撒冷,怜悯约书亚和他的国家,他们就好像从火中抽出来的一根柴。”

思高本亚3:2 上主的使者对撒殚说:「惟愿上主责斥你,撒殚!惟愿拣选耶路撒冷的上主责斥你。这不是由火中抽出来的一根木柴吗??」

文理本亚3:2 耶和华谓撒但曰、撒但欤、耶和华斥责尔、简耶路撒冷之耶和华斥责尔、此非拔于火中之烬乎、

修订本亚3:2 耶和华向撒但说:"撒但哪,耶和华责备你!拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?"

KJV 英亚3:2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?

NIV 英亚3:2 The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?"

和合本亚3:3 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。

拼音版亚3:3 Yuēshūyà chuān zhe wūhuì de yīfu, zhàn zaì shǐzhe miànqián.

吕振中亚3:3 当时约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。

新译本亚3:3 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。

现代译亚3:3 约书亚站在那里,穿着肮脏的衣服。

当代译亚3:3 当时,约书亚身上的衣服非常肮脏,

思高本亚3:3 那时耶叔亚身穿污秽的衣服,站在使者的面前。

文理本亚3:3 约书亚衣不洁之服、立于使者前、

修订本亚3:3 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。

KJV 英亚3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

NIV 英亚3:3 Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.

和合本亚3:4 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”

拼音版亚3:4 Shǐzhe fēnfu zhàn zaì miànqián de shuō, nǐmen yào tuō qù tā wūhuì de yīfu. yòu duì Yuēshūyà shuō, wǒ shǐ nǐ tuōlí zuìniè, yào gei nǐ chuān shang huámei de yīfu.

吕振中亚3:4 使者应声吩咐那些待立在他面前的说∶「你们要脱去他污秽的衣服。」又对约书亚说∶「看哪,我使你的罪孽离开了你,要给你穿上华丽的吉服。」

新译本亚3:4 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”

现代译亚3:4 天使对侍从们说:「把这个人穿的脏衣服脱掉。」然后对约书亚说:「我已经除掉你的罪;要给你穿上新衣服。」

当代译亚3:4 於是,使者便吩咐站在他面前的其他天使说:“脱掉他身上肮脏的衣服吧。”之后,他又对约书亚说:“你看,我已经除掉你的罪过,要给你穿上华贵的新衣。”

思高本亚3:4 使者就吩咐那些立在他面前的说:「脱去他身上污秽的衣服!」以後向他说:「看,我已脱去了你的罪过,给你穿上华丽的礼服。」

文理本亚3:4 使者谓立于其前者曰、去其不洁之服、复谓约书亚曰、我去尔之罪愆、衣尔以美服、

修订本亚3:4 使者吩咐那些侍立在他面前的说:"脱去他污秽的衣服。"又对约书亚说:"你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。"

KJV 英亚3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.

NIV 英亚3:4 The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you."

和合本亚3:5 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。

拼音版亚3:5 Wǒ shuō, yào jiāng jiéjìng de guānmiǎn daì zaì tā tóu shang. tāmen jiù bǎ jiéjìng de guānmiǎn daì zaì tā tóu shang, gei tā chuān shang huámei de yīfu, Yēhéhuá de shǐzhe zaì pángbiān zhàn lì.

吕振中亚3:5 又说(传统∶我说)∶「要将(传统∶让他们将┅┅)洁净的华冠戴在他头上。」他们就把洁净的华冠戴在他头上,又给他穿上华丽的吉服;那时永恒主的使者正在旁边站着。

新译本亚3:5 我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。

现代译亚3:5 他命令侍从们〔希伯来文是:我说:让他们……〕把一顶乾净的礼冠戴在约书亚头上。他们照着做了,然后又给他穿上新衣服;那时,上主的天使站在旁边。

当代译亚3:5 我说:“可以给他包上洁净的头巾吗?”於是,他们便为他穿上华服,戴上头巾。那时,主的使者仍然站在旁边。

思高本亚3:5 随後接着吩咐说:「在他头上缠上一条洁净的头巾!」他们就在他头上缠上了一条洁净的头巾,给他穿上了洁净的礼服。那时,上主的使者,站在旁边。

文理本亚3:5 我曰、当以洁冠加于其首、遂以洁冠冠之、以衣衣之、耶和华之使者立于侧、

修订本亚3:5 我说:"要将洁净的冠冕戴在他头上。"他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。

KJV 英亚3:5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.

NIV 英亚3:5 Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.

和合本亚3:6 耶和华的使者告诫约书亚说:

拼音版亚3:6 Yēhéhuá de shǐzhe gàojiè Yuēshūyà shuō,

吕振中亚3:6 永恒主的使者诰诫约书亚说∶

新译本亚3:6 耶和华的使者劝戒约书亚说:

现代译亚3:6 天使警告约书亚,

当代译亚3:6 主的使者告诫约书亚说:“万军之主宣告说:如果你遵循我的道路,谨守我的吩咐,你便可以管理我的家,看守我的庭院。我会让你像这一群天使一样,自由地来到我的面前。

思高本亚3:6 上主的使者便劝耶叔亚说:「

文理本亚3:6 耶和华之使者戒约书亚曰、

修订本亚3:6 耶和华的使者告诫约书亚说,

KJV 英亚3:6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,

NIV 英亚3:6 The angel of the LORD gave this charge to Joshua:

和合本亚3:7 “万军之耶和华如此说:‘你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。

拼音版亚3:7 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ ruò zūnxíng wǒde dào, jǐn shǒu wǒde mìnglìng, nǐ jiù keyǐ guǎnlǐ wǒde jiā, kānshǒu wǒde yuàn yǔ. wǒ ye yào shǐ nǐ zaì zhèxie zhàn lì de rén zhōngjiān láiwǎng.

吕振中亚3:7 「万军之永恒主这么说∶你若行我的道路,守尽我所吩咐的职守,你就可以管理我的殿(或译∶家),看守我的院子;我就使你在这些侍立的人中间往来。

新译本亚3:7 “万军之耶和华这样说:‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必赐你特权,可以在这些侍立在我面前的使者中间自由出入。

现代译亚3:7 上主—万军的统帅这样说:「如果你遵守我的法律,实行我派给你的任务,你就可以继续管理我的圣殿和院宇。我会垂听你的祷告,像垂听在我面前的天使的祷告一样。

当代译亚3:7 主的使者告诫约书亚说:“万军之主宣告说:如果你遵循我的道路,谨守我的吩咐,你便可以管理我的家,看守我的庭院。我会让你像这一群天使一样,自由地来到我的面前。

思高本亚3:7 万军的上主这样说:如果你遵行我的道路,谨守我的法令,你便可以管理我的家,看守我的庭院;我必要使你在这些等立者中,自由出入。」

文理本亚3:7 万军之耶和华云、如尔行我途、遵我命、则必理我室、守我院、我且使尔行于侍者之间、

修订本亚3:7 万军之耶和华如此说:"你若遵行我的道,谨守我的命令,就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些侍立的人中间来往。

KJV 英亚3:7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.

NIV 英亚3:7 "This is what the LORD Almighty says: 'If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.

和合本亚3:8 “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。

拼音版亚3:8 Dàjìsī Yuēshūyà a, nǐ hé zuò zaì nǐ miànqián de tóngbàn dōu dāng tīng. ( tāmen shì zuò yùzhào de ). wǒ bì shǐ wǒ púrén Dàwèi de miaó yì fāchū.

吕振中亚3:8 大祭司约书亚阿,你和坐在你面前的同伴都是好兆头的人,你们都要听!看吧!我必使我仆人大卫、那称为树苗的、发生出来。

新译本亚3:8 大祭司约书亚啊!你和坐在你面前的众同伴都要听,(他们都是预表将来奇事的人,)我必使我的仆人,就是大卫的苗裔出生。

现代译亚3:8 大祭司约书亚啊,你听着!你的同事们,就是那些作为吉兆的祭司们,也要听!我要启示我的仆人,就是那被称为「枝子」的!

当代译亚3:8 约书亚大祭司和其他的祭司啊,你们留心听着,你们就是美好的徵兆。我将要赐下我的仆人大,的苗裔。

思高本亚3:8 所以,大司祭耶叔亚,你且听着:你和坐在你面前的同伴都是作预兆的人。搅,我必要使我的仆人「 芽」生出。

文理本亚3:8 大祭司约书亚欤、尔与坐于尔前之俦侣、皆为预兆之人、咸宜听之、我将使我仆名萌蘖者出、

修订本亚3:8 约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都当听,因为他们是作预兆的:看哪,我必使我仆人大卫的苗裔长出。

KJV 英亚3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.

NIV 英亚3:8 "'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.

和合本亚3:9 看哪!我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。

拼音版亚3:9 Kàn nǎ, wǒ zaì Yuēshūyà miànqián suǒ lì de shítou, zaì yī kuaì shítou shang yǒu qī yǎn. wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, wǒ yào qīnzì diāokè zhè shítou, bìng yào zaì yī rì zhī jiān, chúdiào zhè dì de zuìniè.

吕振中亚3:9 看哪,我在约书亚面前所立的石头∶在一块上头有七面;看吧,我必雕刻所该雕刻的,万军之永恒主发神谕说,一日之间我必将这地的罪孽除掉。

新译本亚3:9 看我在约书亚面前所立的石头,在这一块石头上有七眼。看哪!我要亲自雕琢这石头(这是万军之耶和华的宣告)。在一日之内,我要除去这地的罪孽。

现代译亚3:9 我要在约书亚面前放一块石头,这石头有七面,我要雕刻这石头。我要在一天之内把这地的罪恶除去。

当代译亚3:9 看哪,这是我在约书亚面前所竖立的圣殿的基石,它有七面,我要在每一面都刻上‘我要在一天之内除掉这里的罪恶’这些字样。

思高本亚3:9 看,这是我在耶叔亚面前安置的石头,在这惟一的石头上有七只眼睛;看!我要亲自在石上刻上题名──万军上主的断语──并且要在那一天除去地上的罪过。

文理本亚3:9 万军之耶和华曰、我置于约书亚前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之间、我将除之、

修订本亚3:9 看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。

KJV 英亚3:9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.

NIV 英亚3:9 See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,' says the LORD Almighty, 'and I will remove the sin of this land in a single day.

和合本亚3:10 “‘当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。’这是万军之耶和华说的。”

拼音版亚3:10 Dāng nà rì, nǐmen gèrén yào qǐng línshè zuò zaì pútàoshù hé wúhuāguǒ shù xià. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中亚3:10 当那日、你们各人都要招待邻舍来坐在葡萄树下、或无花果树下∶这是万军之永恒主发神谕说的。」

新译本亚3:10 到那日(这是万军之耶和华的宣告),你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”

现代译亚3:10 那一天来到的时候,你们每个人要请他的邻居来,在葡萄树和无花果树下享受安宁。」

当代译亚3:10 随后,万军之主又宣告说:‘到了那一天,你们各人都可以邀请自己的邻舍到葡萄树和无花果树下闲坐,共享安乐的日子。’”

思高本亚3:10 在那一天──万军上主的断语──你们必要互相邀请自己的邻里,到葡萄树和无花果树下。

文理本亚3:10 万军之耶和华曰、是日尔曹相邀邻里、至葡萄树、及无花果树下、

修订本亚3:10 在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。"

KJV 英亚3:10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.

NIV 英亚3:10 "'In that day each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree,' declares the LORD Almighty."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录