您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神,

2说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。

3你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。

4我说:‘我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。’

5诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。

6我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。

7我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。

8那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;

9但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”

10耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。

提要:1 约拿的祈祷。10 从鱼腹里得救。


1 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的上帝,

 【本会注释】

        这个祈祷叙述了约拿在鱼腹中的经历。它承认得救为既成事实。有关祈祷蒙应允和得救的经文可能表达了约拿对于得救和上帝保证的强烈信心。他深信他的生命会得到保存。

        约拿的祈祷引用了一些诗篇。大多数现代学者认为这些圣篇是被掳巴比伦以后之作,所以他们认为《约拿书》著于被掳之后。但那些认为这些诗篇为流亡前之作的人(见相关诗篇的序言,及本书卷三617页),自然把《约拿书》的写作推定在耶罗波安二世或之前的时代(见《约拿书》序言),即王下14:25所述约拿在世之时。约拿作为一个虔诚的以色列人十分熟悉诗篇。

        上帝的儿女拥有宝贵的特权在遭遇困难的时候恳求祂的帮助。不论在多么不方便的场合,上帝的慈耳都会垂听。不论环境多么黑暗和凄凉,都会因上帝儿女的祈祷而变成真正的圣殿。


2 说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。

 【本会注释】

        遭遇患难。或“在我的痛苦中”。参诗人的呼吁(诗18:6;120:1)。约拿像那个浪子一样(路15:17),在悲惨和绝望中“醒悟过来”,认识到自己完全无助,违抗上帝的旨意是何等愚昧,他所需要的是上帝的拯救。

        你就应允我。参诗50:15;107:6。

        阴间。原文是she'ol ,喻指死人的住处(见箴15:11注释)。

        你就俯听。见第1节注释。


3 你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。

 【本会注释】

        深渊。约拿用诗歌的语言,生动地描述他痛苦的经验。

        洪涛。参诗42:7;88:6,7。


4 我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。

 【本会注释】

        我说。参诗31:22。

        我仍要仰望。七十士译本译为反问句。鉴于上下表明希望尚未确立,用反问句似更好些。

        你的圣殿。参王上8:30;诗18:6;28:2;但6:10。


5 诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。

 【本会注释】

        。希伯来语是nephesh ,可能指“生命”(见诗16:10注释)。即大水包围了他,几乎夺走他的性命(参诗69:1,2)。

         海草缠绕我的头。这种诗体的语言很难按字面解释。约拿生动地描述自己如同落到深渊之中,缠裹着海草的头巾。


6 我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的上帝啊,你却将我的性命从坑中救出来。

 【本会注释】

        山根。直译为“终止处”,可能指底部。

        。原文是eres ,约拿在这里可能指“阴间”(she'ol ,见第2节注释),它的门把进去的人关在里面。他似乎会“永远”关在那里。这并不意味约拿不相信将来的复活。“永远”(le`olam) ,指延续到无限的未来,有时该词意味着永恒,用时则受环境的限制(见出21:6的注释)。七十士译本在“门”旁加le`olam :“我下到地里,那里的门是永远的障碍”。

        。希伯来语是shachath ,常作为she'ol(阴间)的同义字,指死人的国度(见箴15:11注释)。


7 我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。

8 那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;

 【本会注释】

        虚无。约拿以自己的快乐经验与拜偶像之人的命运对比(见诗31:6)。

        怜爱。希伯来语是chesed (见诗36补充注释)。有人认为约拿是指真神上帝;还有人认为是指上帝向众人所显示的良善和慈爱的作为(见诗145:8,9;赛55:3;徒14:15-17)。


9 但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。

 【本会注释】

        献祭。见诗50:14;传5:4,5。

        救恩。参诗3:8;启7:10。


10 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。

 【本会注释】

        上帝控制祂所造之物。对于这一基本事实的认识,足以抵御有关上帝的虚假理论。这些理论要么让祂服从自然的法则,要么使祂成为自然不可分离的一部份。圣经认为祂是大自然的创造者,在自然之外,引导并维持着宇宙。祂超乎万有之上(见伯38;39;诗19;西1:12-17;启14:7)。

一、卷名

《约拿书》以其主要人物约拿得名。“约拿”希伯来语的意思是“鸽子”,在歌2:14;歌5:2;歌6:9中表示“亲爱”之意。


二、作者

虽然《约拿书》本身没有说明约拿是作者,但传统上认为他是作者。许多人不一定否认约拿的历史真实性,但他们认为《约拿书》写于被掳以后。不过他们提出的理由,如其中有亚兰文用语,都不是结论性的。通过对乌加里特文献的研究,证明许多过去认为迟得多的形式和语言很早就已存在了。书中用第三人称,这也不足以作为理由,因为许多古代的作者,如色诺芬和凯撒均采用这种方法。圣经的作者有时也这样用的(创7:3;20:2;耶20:1,3;耶26:7;但1:6-11,17,19,21;但2:14-20等)。

约拿是迦特希弗人(王下14:25)。他预言了以色列国的繁荣。这种繁荣在耶罗波安二世(约公元前793-753年)的时代实现了,所以他的预言一定是耶罗波安二世作王以前,或刚开始不久发出的。迦特希弗在西布伦,位于他泊山西北5哩处,现在叫希尔拜苏拉,附近有一个据说是约拿的坟墓,现对外展出。除了《列王记下》所提到这段简短的史实和《约拿记》本身以外,我们对约拿没有进一步的资料。关于他的父亲,我们也不清楚。


三、历史背景

约拿担任先知正处在民族的大灾难中(王下14:26,27)。坐在以色列王位上的人行耶和华眼中看为恶的事。全国性的惩罚快要临到。上帝通过约拿预言了国家的复兴。这种复兴似乎是为了让以色列国归向上帝。国家的繁荣证明它在上帝的祝福之下能够达到什么程度。但是尽管有上帝赐福,耶罗波安仍“行耶和华眼中看为恶的事”(王下14:24),象他的前任一样。

耶罗波安二世统治时亚述的国王是阿达德尼拉里三世(810-782),撒缦以色四世(782-772),亚述单三世(772-754)和亚述后拄里五世(754-746)。有证据表明宗教改革可能发生在阿达德尼拉里三世的统治时期。博尔西巴的神尼波似乎被宣布为唯一的,或是主要的神。有人认为这种一神化改革可能与约拿在尼尼徽的工作有联系。


四、主题

《约拿书》在所谓的小先知书中是唯一的一卷完全用记叙体裁写的书。其中记录了约拿的传道工作,就是向尼尼微城宣布因其罪孽而即将来临的毁灭。先知对于执行上帝交给他去尼尼微的任务顾虑重重,一想到要前往这个大都市,任务的艰难,和表面上难以实现,他就在神圣的托付面前退缩了,并且怀疑这个任务是否明智。他没有鼓起信心认识到上帝既已发出命令,就必赐下能力完成它。于是他灰心,消沉,绝望了(见《先知与君王》266页)。约拿明知上帝的慈爱和恒久的忍耐,却还担心一旦他传扬了上帝的信息,外邦人接受了,他所宣布要降于他们的厄运没有实现,这会使他大大丢脸。结果事情的发展真的如此了,约拿就受不了(拿4:1,2)。他先是不服从,但经过一系列的事件他去执行了任务。尼尼微人悔改了,一时转离了他们的罪。约拿生气了,上帝则解释了祂的善举。

在约拿的预言所导致的教训中,有一条重要真理,就是上帝救万人的思想(多2:11),这救恩不限于犹太人,而要在外邦人中间宣扬。“上帝也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”(徒11:18)约拿象彼得(徒10)一样,不自主地认识到上帝愿意接受每一个归向祂的民族。耶稣曾以接受约拿的呼吁而悔改的“尼尼微人”,责备当时伪善而傲慢的犹太人(见太12:41;路11:32),以及一切以信仰上的自满和虚伪的安全感自欺欺人,以为自己是上帝所悦纳的百姓,当然会得救的人。

耶稣用约拿在海里的经历来说明祂的死和复活(太12:39,40)。祂提到《约拿书》,证明了它的真实性。

《约拿书》的解经家们有两种主要的解法:1、史实性的。2、寓意性的。否认《约拿书》中神迹成份的人采用第二种解法。他们分别把《约拿书》看为一个传奇,神话,比喻或寓言。对于相信神的人来说,第二种解法是不需要和没有理由的。

史实性解释法依据的是以下的理由:

1、记叙的内容本身就给人以史实的印象,没有迹象表明作者希望有其他的解释法。

2、约拿是一个历史人物(王下14:25)。

3、犹太人认定此书为史实(约瑟弗斯《犹太古事史》卷九10:1,2)。

4、关于尼尼微人的悔改是可信的,与亚述历史上的宗教改革可能同时发生。

5、关于尼尼微规模的资料与已知的历史事实相符。

6、耶稣提到《约拿书》(太12:39;路11:30),表明我们的主把它看作历史事实。


五、纲要

(一)约拿的任务和违命 拿1:1-17

1.先知的拒绝和随之而来的风暴拿1:1-10

2.他被大鱼所吞 拿1:11-17

(二)约拿的祈祷和得救 拿2:1-10

(三)约拿的传道和尼尼微人的悔改 拿3:1-10

(四)约拿生气和上帝的责备 拿4:1-11

1.埋怨 拿4:1-5

2.枯干的树及其教训 拿4:6-11

和合本拿2:1 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神,

拼音版拿2:1 Yuēná zaì yú fù zhōng dǎogào Yēhéhuá tāde shén,

吕振中拿2:1 (希伯来经卷作拿2∶2)约拿从鱼腹中祷告永恒主他的上帝,

新译本拿2:1 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,

现代译拿2:1 约拿在鱼的肚子里向上主—他的上帝祷告:

当代译拿2:1 约拿在鱼腹中向主他的上帝祷告说:

思高本拿2:1 上主安排了一条大鱼,吞了约纳;约纳在鱼腹 ,叁天叁夜。

文理本拿2:1 约拿自鱼腹中、祷其上帝耶和华、

修订本拿2:1 约拿在鱼腹中向耶和华-他的上帝祷告,

KJV 英拿2:1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,

NIV 英拿2:1 From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God.

和合本拿2:2 说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。

拼音版拿2:2 Shuō, wǒ zāoyù huànnàn qiúgào Yēhéhuá, nǐ jiù yīngyún wǒ. cóng yīnjiān de shēn chù hū qiú, nǐ jiù fǔ tīng wǒde shēngyīn.

吕振中拿2:2 说∶我「我从急难中呼求永恒主,你就应了我;我从阴间腹中呼救,你就听了我的声音。

新译本拿2:2 说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。

现代译拿2:2 上主啊!我在遭难的时候呼求你,你回答了我。我从阴间的深处向你求助,你垂听了我的祈求。

当代译拿2:2 “我遭遇患难的时候向你呼求,你就应允我。我在阴间的深处呼求你,你也垂听我的呼声。

思高本拿2:2 约纳从鱼腹 ,祈求上主,他的天主。

文理本拿2:2 曰、我遭患难、吁耶和华、即蒙俞允、我自阴府之腹呼号、尔听我声、

修订本拿2:2 说: "我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。

KJV 英拿2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

NIV 英拿2:2 He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.

和合本拿2:3 你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。

拼音版拿2:3 Nǐ jiāng wǒ tóu xià shēn yuān, jiù shì hǎi de shēn chù. dà shuǐ huánrǎo wǒ. nǐde bō làng hóng tāo dōu màn guō wǒ shēn.

吕振中拿2:3 你将我投下海中心、极深之处;大水环绕着我,你的洪涛、你的波浪、都漫过我。

新译本拿2:3 你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。

现代译拿2:3 你把我抛进深海里,到了海的最深处;大水包围着我,你的洪涛巨浪漫过我。

当代译拿2:3 你把我抛进深海,使茫茫大海把我吞没,又用巨浪淹盖了我。

思高本拿2:3 他说:「我在患难中,呼求上主, 便应允了我,我从阴府的深处呼求,你便俯听了我的呼声。

文理本拿2:3 尔投我于深渊、在海之心、洪水环绕我、尔之波涛淹没我、

修订本拿2:3 你将我投下深渊, 直到海心; 大水环绕我, 你的波浪洪涛漫过我身。

KJV 英拿2:3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.

NIV 英拿2:3 You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.

和合本拿2:4 我说:‘我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。’

拼音版拿2:4 Wǒ shuō, wǒ cóng nǐ yǎnqián suī beì qū zhú, wǒ réng yào yǎngwàng nǐde shèng diàn.

吕振中拿2:4 我心里说∶『我即被驱逐、离开你眼前,怎能(传统∶我仍要)再仰望你的圣殿堂呢?』

新译本拿2:4 我说:‘我虽从你眼前被赶逐,我仍要仰望你的圣殿。’

现代译拿2:4 我想,我已经从你面前被赶走,再也看不到你的圣殿。

当代译拿2:4 主啊,我以为你已经撇弃了我,我以为再也不能仰望你的圣殿了!

思高本拿2:4 你将我抛入海心深处,大水包围了我;你的波涛和巨浪漫过了我。

文理本拿2:4 我曰、我自尔目前见掷、然仍瞻望尔之圣殿、

修订本拿2:4 我说:'我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。'

KJV 英拿2:4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

NIV 英拿2:4 I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'

和合本拿2:5 诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。

拼音版拿2:5 Zhū shuǐ huánrǎo wǒ, jīhū yānmò wǒ. shēn yuān wéi zhù wǒ, hǎi cǎo chán rǎo wǒde tóu.

吕振中拿2:5 众水围困着我到不能呼吸;深渊环绕着我;海草缠着我的头

新译本拿2:5 众水包围我,几乎置我于死地;深渊环绕我;海草缠裹我的头。

现代译拿2:5 大水掩盖我,窒息我;大洋完全覆盖着我;海草缠住我的头。

当代译拿2:5 我沉溺到波涛之中,海水吞噬了我,海草缠绕着我的头。

思高本拿2:5 我曾说:我虽从你面前被抛弃,但我仍要瞻仰你的圣殿。

文理本拿2:5 大水环我、危及我魂、深渊围我、草裹我首、

修订本拿2:5 众水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。

KJV 英拿2:5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

NIV 英拿2:5 The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.

和合本拿2:6 我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。

拼音版拿2:6 Wǒ xià dào shān gēn. dì de mén jiāng wǒ yǒngyuǎn guān zhù. Yēhéhuá wǒde shén a, nǐ què jiāng wǒde xìngméng, cóng kēng zhōng jiù chūlai.

吕振中拿2:6 在山根儿之处。我下到地府,其门闩永远拦隔着我;但永恒主我的上帝阿,你却将我的性命从冥坑中拉上去。

新译本拿2:6 我下沉直到山麓,大地的门闩把我永远关闭;耶和华我的 神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。

现代译拿2:6 我下到群山的根基,来到门闩永远锁着的地方。但上主—我的上帝啊!你从阴间的深处把我活活地救出来。

当代译拿2:6 我下沉到山的根基之下,大地的门已经把我永远关住,我被拘禁在死亡之地;然而,主我的上帝啊,你却把我从死亡的深坑中拯救出来。

思高本拿2:6 大水围困我,危及卜性命;深渊包围我,海草缠住我的头。

文理本拿2:6 我下至山基、永闭于地楗、我上帝耶和华欤、尔仍援我命于坑坎、

修订本拿2:6 我下沉到山的根基, 地的门闩将我永远关住。 耶和华-我的上帝啊, 你却将我的性命从地府里救出来。

KJV 英拿2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

NIV 英拿2:6 To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God.

和合本拿2:7 我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。

拼音版拿2:7 Wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fā hūn de shíhou, wǒ jiù xiǎngniàn Yēhéhuá. wǒde dǎogào jìnrù nǐde shèng diàn, dádào nǐde miànqián.

吕振中拿2:7 我的心在我身上发昏时,我想念到永恒主;我的祷告进入你的圣殿堂,达到你面前。

新译本拿2:7 当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。

现代译拿2:7 当我感到自己的生命快溜走的时候,上主啊!我向你祈求;你在圣殿里垂听了我的祷告。

当代译拿2:7 我失去所有盼望的时候,我就再次想起了你,我恳切祈求进到你的殿中,走到你的面前。

思高本拿2:7 我下深直到礁底,大地的门闩永为我关闭。上主,卜天主!你却从坑 救出了我的性命。

文理本拿2:7 我心疲惫之时、则思念耶和华、我之祈祷、入尔圣殿、达于尔前、

修订本拿2:7 我心灵发昏时, 就想起耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。

KJV 英拿2:7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

NIV 英拿2:7 "When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.

和合本拿2:8 那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;

拼音版拿2:8 Nà xìnfèng xū wú zhī shén de rén, lí qì lián aì tāmende zhǔ.

吕振中拿2:8 那些尊重虚而妄之偶像的人撇弃了他们坚贞之爱。

新译本拿2:8 那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。

现代译拿2:8 敬拜无益的偶像的人已经放弃了对你的忠信。

当代译拿2:8 那些信奉虚无假神的人,离弃了怜爱他们的主,

思高本拿2:8 当我奄奄一息时,我记起了上主;我的祈祷达於你前,达於你的圣殿中。

文理本拿2:8 凡务虚妄者、乃自绝慈惠、

修订本拿2:8 那信奉虚无神明的人, 丢弃自己的慈爱;

KJV 英拿2:8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.

NIV 英拿2:8 "Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.

和合本拿2:9 但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”

拼音版拿2:9 Dàn wǒ bì yòng gǎnxiè de shēngyīn xiànjì yǔ nǐ. wǒ suǒ xǔ de yuàn, wǒ bì chánghuán. jiùēn chūyú Yēhéhuá.

吕振中拿2:9 但我呢、我必用称谢的声音献祭与你;我所许愿的、我必偿还。拯救是出于永恒主的!」

新译本拿2:9 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”

现代译拿2:9 但是我要歌颂你;我要向你献上牲祭,偿还一切所许的愿。拯救只有从上主而来!

当代译拿2:9 但我除了你以外,绝不会敬拜别的神。我对你的作为,有说不尽的感谢的话。我必定履行自己许下的愿,因为只有你才能拯救我。”

思高本拿2:9 敬奉虚无偶像的人,实在是舍弃了慈爱的根源。

文理本拿2:9 惟我必以称谢之言、献祭于尔、偿我所许之愿、拯救乃由于耶和华也、

修订本拿2:9 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。"

KJV 英拿2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.

NIV 英拿2:9 But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the LORD."

和合本拿2:10 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。

拼音版拿2:10 Yēhéhuá fēnfu yú, yú jiù bǎ Yuēná tǔ zaì hàndì shang.

吕振中拿2:10 永恒主吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。

新译本拿2:10 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。

现代译拿2:10 后来,上主命令那条大鱼把约拿吐在沙滩上,大鱼就照样做了。

当代译拿2:10 后来,上帝就命令大鱼把约拿吐到陆地上。

思高本拿2:10 至於我,我要在颂谢的歌声中,向你献祭,偿还我许的誓愿。救恩属於上主!」

文理本拿2:10 耶和华命其鱼、遂吐约拿于陆地、

修订本拿2:10 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。

KJV 英拿2:10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

NIV 英拿2:10 And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录