您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1你们中间的争战、斗殴,是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?

2你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求;

3你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

4你们这些淫乱的人哪(注:“淫乱的人”原文作“淫妇”),岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。

5你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?

6但他赐更多的恩典,所以经上说:“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”

7故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

8你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。

9你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。

10务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。

11弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。

12设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?

13咳!你们有话说:“今天、明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。”

14其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。

15你们只当说:“主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。”

16现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。

17人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。

提要:1 我们应当努力反对贪恋,4 纵欲,5 骄傲,11 毁谤和轻率论断他人:13 不要信赖世务的成功,始终记住今生的无常,把我们自己和我们一切的事务都交托上帝安排。


1 你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?

【本会注释】

你们中间。这些信徒没有撒播“和平”(见雅3:18注释)。

争战。polemoi,“争吵”,“争执”,可能与下面的machai形成对比,指涉及多人的争执。

斗殴。machai,“斗争”,这里可能个人意见的分歧。

。直译是“来自”。

哪里。使徒现在谈到教会里的特殊弊端。这些弊端是由未驯服的舌头和充满纷争的心所产生的。一切分裂与混乱的根源都是自私自利(见雅3:14注释)。

你们百体中。指人的身体或教会的肢体。无管怎么理解,不住地设法得到认可和满足的自私之心始终是一切个人矛盾的根源。这些矛盾经常导致争吵。

战斗。当人一心想满足自私的欲望时,就会不住地争吵和争斗。每一个人都视别人为满足个人欲望的障碍(见多3:3注释)。

私欲。hēdonai,“娱乐”,在《新约》里通常指罪中之乐,情欲(见路8:14;多3:3)。

来的吗?原文暗示期待肯定的回答。


2 你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。

【本会注释】

贪恋。epithumeō,“贪求”。参雅1:14。自私之心若不加以抑制,就会发展成贪恋的罪(见出20:17注释)。

得不着。贪心的人永远不觉得自己的需要已经完全得到了满足。

杀害。雅各在这里所说的普遍真理是:满足个人享乐无法抑制的欲望,常导致谋杀(见太5:22注释)。他不一定是指他的一些读者真的犯了谋杀罪。有人改变了本节的标点,读成:“你们贪恋,因为你们得不着,你们就杀害;你们有强烈的欲望,但你们得不到,所以你们斗殴争战。”在上帝看来,仇恨与谋杀是一样可恶的罪(见太5:22注释)。

斗殴争战。见第1节注释。因为没有得到真正的满足,就不住地争斗。

不能得。无论武力和暴力的结果如何,都达到真正的幸福和满足。

不求。这些好斗的人依靠自己的努力要得到他们想要得到的东西,而不是依靠上帝供给他们那最有利于他们的东西。上帝已经把合理的欲望和基本的需求栽培在人心中(见雅1:15注释)。幸福有一部分是有赖于满足这些上帝所赐的愿望。当人们试图以不正当的方式满足这些基本愿望时,失望、嫉妒和纷争就一定会接踵而至。这些信徒没有配合上帝为他们的真幸福而制定的计划,因为他们忽略祈祷的帮助。祈祷表明一个人愿意寻求上帝所乐意赐予的福气。


3 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

【本会注释】

。见太7:7注释。

得不着。祈祷的回答有赖于祈求的性质和祈祷者的精神(见路11:9注释)。

。kakōs,“错误地”,即动机不对或目标不对。祈祷如果没有下决心依从上帝的旨意,就是“妄求”(见约壹5:14)。

浪费。dapanaō,“挥霍”。

宴乐。hēdonai(见第1节注释)。这种性质的祈祷不会得到应允,因为所求的是为了个人的满足。这种祈求,即使所求的东西本身是好的,上帝也不能答应。


4 你们这些淫乱的人(“淫乱的人”原文作“淫妇”)哪,岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。

【本会注释】

淫乱的人。有文本为“奸夫淫妇”。指不忠于婚约的人。有些人认为雅各在这里说的奸淫是寓指背叛上帝(见结16:15注释;参林后11:2注释)。然而雅4:1-5所提到的人似乎自认为是信徒,但他们却犯了大罪。所以雅各可能指的是真实的奸淫。但不管怎么理解,这些信徒因偏爱“富足人”(见雅2:1-13注释),疏忽基督徒的“行为”(见雅2:14-26注释),说话急躁轻率(见雅3:1-10注释),他们彼此“嫉妒纷争”(见雅3:14-18注释),以抑制不住的“私欲”追求所禁止的事物,表明他们的行为与“世俗”没什么区别(见雅1:27注释)。

知。他们应该知道得更多,因为他们熟悉《旧约》和基督的话。

与世俗为友。“世俗”的主要目标就是满足个人的欲望。福音则呼召人参加服务工作。“世俗” 精神和作法与教会存在着很大的区别(见约壹2:15注释)。

。就是人对上帝的敌意。

。凡受利已之心控制的人,不管有没有登记在教会的名册上,都为上帝所定罪。

想要。Boulomai,即刻意享受某种世俗的享乐。

与世俗为友。当自称忠于上帝的信徒继续追求世俗所提供的个人满足时,他们就把对上帝的爱放在次要的地位。他们的忠诚就“摇摆”(参雅1:6)“不定”(参雅1:8)。侍奉上帝不应该是许多兴趣中的一个,因为上帝的生活方式与世俗是无法协调的(见太6:24注释)。

。参约壹2:15。


5 你们想经上所说是徒然的吗?上帝所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?

【本会注释】

经上。泛指《旧约》圣经,因为这里没有引用具体的圣经章节,只是在思想上与《旧约》的一般教训一致(参创6:3-5;出20:5)。

徒然。kenōs,“空虚,”“无有价值的内容。”所引用的圣经说上帝爱人不是“空”话。

住在。有文本为“提供居所”(见下面“嫉妒”条目中的译法)。

。如果采用下面“嫉妒”注释中的译法,那就是指圣灵。还有其它《旧约》的经文教导圣灵住在人心中的性质(见约14:16,17;林前6:19注释)。

恋爱。epipotheō,“以爱心追求”,“热切地渴望”(参罗1:11;林后5:2;9:14;腓1:8;2:26;帖前3:6;提后1:4)。

嫉妒。phthonos。该词在这里比较难解。有人把这句话译为“祂(上帝)怀着忌邪之心,渴望祂所差遣住在我们心中的灵;也有人译为“祂(上帝)差遣住在我们心中的圣灵,以忌邪之心热切地渴望”。上帝常常说自己是“忌邪的”(见民25:11;王上14:22;结23:25;番1:18;亚1:14;8:2;见出20:5;申32:16;诗78:58;结36:5;珥2:18注释)。保罗把自己对哥林多教会强烈的爱与上帝对祂子民的“愤恨“(见林后11:2注释)相比。信徒与世俗为友使上帝“忌邪”的灵忧伤。祂要的是我们专一的爱情。人的嫉妒是自私的;而上帝的“嫉妒”只是反映了祂对祂子民福利的强烈关怀。


6 但祂赐更多的恩典,所以经上说:上帝阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。

【本会注释】

恩典。charis(见罗3:24注释)。上帝因爱祂的子民,就不断向他们供应新的丰富恩典,使他们能够抵挡世俗的试探。真心祈求恩典的人将会在基督徒的品格上得到不断的发展。上帝要求专一的忠诚,但祂也供给人类足够的力量来顺从(见来4:16注释)。

经上说。引自箴3:3七十士译本。

上帝。上帝积极参与祂子民抵制罪恶势力的战斗。保罗认为上帝的“恩典” 总是足以应付生活中试炼的(见林后12:9注释)。

骄傲的人。这里指那些选择世界享乐,满足一己私利的人(见1节注释)。他们藐视上帝的要求,和那些选择按上帝的旨意满足自己愿望的“谦卑的人”。

谦卑的人。见太11:29注释。


7 故此你们要顺服上帝。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

【本会注释】

故此。因为骄傲和利己的危险,基督徒必须顺从上帝的命令。祂应许不让任何拭探超过我们的抵抗力(见林前10:13)。

顺服。雅各从本节开始一连发出十项要求,是每一个处在与世俗为“友”危险中的信徒(见4节)所应该留心听从的。“谦卑的人”必须甘心将自己的意志顺服上帝的计划,上帝才会赐下祂的恩典(6节)。顺服意味着完全相信上帝的安排是对他有益的(见来12:9)。

抵挡。anthistēmi,“抵抗”。参弗4:27。

魔鬼。这里清楚表明了魔鬼的存在(见太4:1注释)。保罗曾描述了基督徒为成功抵挡魔鬼的“诡计”所作的预备(见弗6:13-17注释)。基督在旷野中战胜魔鬼(见太4:1-11注释),是“藉着顺从和信靠上帝”(《历代愿望》130页)。每一个基督徒都要像基督那样抵挡试探。

逃跑。凡在基督的能力中找到避难所的人,即使是最软弱的,也会使撒但战兢逃跑(《历代愿望》131页)。


8 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!

【本会注释】

亲近。这条劝勉是成功抵挡撒但的秘诀(参7节)。上帝虽然“离我们各人不远”(徒17:27),但祂还是希望我们寻求祂(见代下15:2;诗145:18;赛55:6)。我们藉着信心(见来7:25)和真正的悔改(见何14:1;玛3:7)亲近上帝。

上帝。就像浪子比喻中的父亲“相离还远”(路15:20)就看到他的儿子,我们的天父也在渴望和等待着我们归向祂。但他不勉强我们接受祂的爱(见《先祖与先知》384页)。

有罪的人。参“奸夫淫妇”的称呼(4节)。

洁净。手的洁净象征除去罪恶(见申21:6;诗24:4;26:6;73:13;太27:24;见赛 1:15,16)。保罗说,“圣洁的手”是祈祷蒙应允的条件之一(见提前2:8)。

心怀二意。见雅1:8注释。忠诚必须专一。

清洁。见约壹3:3注释。


9 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。

【本会注释】

愁苦。罪人应当感觉到自己可怜的真相。人应该不断设法了解自己真实的属灵状况。关于这一点,已有特别的劝勉赐给老底嘉教会(见启3:17注释)。情感的不专一(雅4:4),内部的纷争(雅3:16;4:1)和私欲(雅4:1-5),应该使每一个真诚的信徒感到“愁苦”。

悲哀。见太5:4注释。这是悔改的真诚呼唤,其对象甚至包括雅各所曾严厉责备的人。凡“依着上帝的意思忧愁,就生出懊悔来,以致得救”(见林后7:10注释)的人是有希望的。

喜笑。就是反映“私欲”或“宴乐”(见1节)的欢笑。这种欢笑是造成虚假的满足感与安全感的麻醉剂。而实际上人的灵魂始终处在毁灭的边缘。但雅各并没有暗示正常的基督徒生活是阴郁悲伤的。

悲哀。这是轻浮愚妄的必然结果。

欢乐。“欢乐变作愁闷”和“喜笑变作悲哀”是平行的诗句(见《SDA圣经注释》卷三23-28页)。

愁闷。katēpheia,“忧郁”,“气馁”。参第6节“谦卑”。


10 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。

【本会注释】

面前。这样呼吁的悔改一定是真诚的,因为“谦卑的”人并不是假谦虚,只为让人看见。外表的行为和内心的动机都无法在上帝面前隐藏(见代下16:9;来4:13)。不管罪的性质如何,还是得罪了什么人,首先得罪的是主自己(见诗51:4注释)。

自卑。见太11:29;23:12;雅1:9注释。雅各就是这样归纳了专一效忠上帝旨意的各种劝勉。一个诚实的人看到自己的可怜真相以后,就会在乐意宽恕的上帝面前生出谦卑的精神(见赛57:15注释)。

升高。参雅1:9注释。上帝将使“谦卑”人在今生得到一定程度的升高,但在来生他们要得到更充分的升高。祂愿意“与谦卑人同居”(见赛57:15注释)。像约拿单和施洗约翰一样(《教育论》156,157页),“那些因自我牺牲而与基督一同受苦的人”,必要收获永恒尊荣的报赏。凡乐意接受上帝教导并信靠祂引导的人决不会被抛弃(见箴15:33注释)。


11 弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。

【本会注释】

不可彼此批评。或“不要说坏话”,“不要中伤”。雅各现在从信徒对自称侍奉之主的责任,转到继续责备某些危害教会的弊端。在上帝面前不谦卑,肯定会导致在人面前不谦卑。批评同道的作法表显了严重的利己之心,成为教会纠纷的常见来源(见雅3:2-6)。

弟兄。就是教会的同道。

论断。就是说同道坏话。这种论断是与挑剔联系在一起的,其目的是伤害他人。见太7:1-5注释。

律法。任何严酷的论断都不符合道德律法的精神。自以为是和批评他人的作法,违背了爱的原则。

论断律法。论断他人的人说,律法不适用于他的情况。他实际上是在说:没有律法保护被伤害的弟兄,也没有律法定他批评精神的罪。

不是遵行。雅各再次责备信徒的信仰表白与他的日常行为不一致(见雅1:22-25)。每一个信徒都应认识到自己受上帝律法的精神约束的义务,不管他在外面遭到什么样的刺激。

判断。就是判断律法。批评挑剔的人希望藉着藐视律法对所有人的管辖权,而成为一位立法者,而不是守法者。挑剔的原因往往在于挑剔的人自己的行为标准,或他自己对圣经的理解,于是他指责一切与他意见不一致的人。


12 设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?

【本会注释】

设立律法和判断人的,只有一位。有文本无“和判断人”。在属灵的事务上,只有立法者才有审判权。只有上帝才能准确无误地判断人的品格。只有祂才能决定一个人永久的命运(见林前4:5注释)。

救人。见徒4:12注释。

灭人。apollumi(见约3:16注释)。

你是谁。雅各强调一个人企图判断别人是荒谬的,因为人根本无法识别他人的动机。所有的人都以一种方式或另一种方式违犯了同一部律法。人用话语贬损和伤害别人,是因着自私的骄傲之心。

别人。有文本为“邻舍”。


13 嗐!你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。”

【本会注释】

。这个感叹词是要引起人的注意,暗示不赞成下面的话。雅各继续他的基本主题——信徒在忠诚上的分心。“心怀二意”的人没有属天的智慧(见雅1:5;3:14-18)。他忽略了对同胞应有的礼貌(见雅2:1-17;4:11,12注释),在上帝面前没有纯洁的内心(见雅3:17;4:3-10注释)。雅各现在对那些在日常事务中忽略上帝的人说话。

。或者说出来,或者只在心中想。

今天。这些信徒为将来打算,好像上帝并不存在。按他们的计划,未来似乎就掌握在他们自己的手中。参箴27:1。

。暗示这段时间过去之后,还要为另一段时间制订相似的计划。

作买卖。使徒并没有指责合理的经商计划,但他所引用的典型事例反映了人们忽视了上帝对每一个人生活的特别旨意。

得利。这种“属地的”观念(见雅3:15注释)强调了物质的利益,却损害了属灵的利益。物质富裕并不是罪(见雅1:10注释),只要它服从整个基督教的主要目标——成就上帝的旨意。见无知财主的比喻(见路12:15-21注释)。


14 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。

【本会注释】

其实。或“由于”。14节是插入的。

如何。你生活的性质是什么?

你们。有文本无“你们”。

云雾。或“呼吸”。人在这个世界上的生存是不稳定的,最多只存在短暂的时期(见代上29:15;伯8:9;诗102:11;雅1:10,11)。

少时。强调生命的短暂而不是生命本身。

不见了。人的生命几乎一开始就进入结束的状态。生命像云雾一样,会忽然消散。


15 你们只当说:“主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。”

【本会注释】

只当。anti,“而应该”。

主若愿意。雅各的意思并不是基督徒总要这样说,但这句话所反映的顺服精神应作为一切计划的指南。

第一个人(见13节注释)只顾物质的利益而忽略了上帝对他将来的旨意。第二个信徒认识到人生无常,努力以侍奉上帝作为他人生的主要目的。他知道上帝对他有特别的计划;只有实行这个计划才能得到真正的满足。始终遵循这条原则,可能意味着要改变一些精心制定的人生计划,以便继续上帝更好的计划。真正的基督徒乐意接受这一点,坚信上帝管理着他的生活。保罗天天信靠上帝,知道他的生命掌握在上帝手中。他真可以说让自己的所有计划都顺服上帝的旨意(见徒18:21;林前4:19;腓2:24)。

活着。参徒17:28。

作。当人顺从上帝的旨意时(7节),他们就记住上帝的道路往往不同于人的道路(参赛55:8,9)。于是,一个忠心的基督徒会怀着信心面对每一天,相信在凡事上有上帝的引导,无论“做这事,或做那事”。


16 现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。

【本会注释】

现今。或“但实际上”,即与你们所应该说的不同。

夸口。kauchaomai,这些夸口的信徒(参13节)根本没有意识到自己的严重状况,继续自信地制定他们将来的计划。他们没有在上帝面前谦卑,却自满自夸。

张狂。alazoneiai,“吹嘘”。暗示冒然相信自己的聪明,技术和力量。这些自恃的信徒似乎觉得自己手中掌握着未来。他们以为自己的成功是他们天才的成果。

这样。这样的吹嘘所夸耀的都是人的能力。夸耀上帝的成就绝非坏事。例如保罗就夸耀基督的十字架(见加6:14;帖前2:19)。

恶的。因为它崇尚自满和自负。这种思维方式从根本上说是邪恶的,类似于路锡甫的精神(见赛14:13,14;结28:14-18注释)。


17 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。

【本会注释】

人若。雅各在这里特别提到前面几节经文中的问题,那就是为将来制定计划。圣经所广泛教导的宗教真理,莫过于生命的无常和不顺服上帝之人生的悲惨了;但也少有其他的真理受到如此普遍的忽视。

知道。见约13:17注释。

。与恶(16节)形成对比。才干的比喻说明了这条普遍的原则(太25:14-30)。

不去行。那些只“听道而不行道”的人,表明他们的宗教是“虚的”(见雅1:23,26注释)。错误的信心只信靠知识,回避真诚的信心所乐意作的行为,证明了它的虚假(见雅2:17,20,26注释)。这里也责备不肯进一步学习上帝圣言的人,因为更多的认识会给他们带来更多的个人责任。

。在审判的日子,没有做害人的事不足以作为懒惰的仆人这样的人辩护的理由(见太25:27注释)。故意回避已知的责任就是直接违抗上帝的旨意。这一事实增加了“心怀二意”(见雅1:8注释),假冒虔诚(见雅1:26注释),信心死亡(见雅2:17,20注释)和“属地”的人(见雅3:15注释)所面对的困难。信徒的所有这些缺陷都是不完全献身,不充分执行上帝命令的结果。他们摇摆于所认识到的本分与个人的意愿之间(见雅4:17注释),结果他们就没有毫无保留地顺从上帝的旨意。

一、卷名

在最早的希腊文抄本中,卷名即为《希伯来书》。由于这卷圣经是向基督徒解释圣所及其崇祀的意义,而这些见解对于早期的希伯来籍即犹太籍基督徒有着特别的意义,所以这个卷名是特别合适的。

二、作者

自古以来,关于《希伯来书》的作者问题一直有不同意见。许多人认为是保罗所著,其他的人则强烈地反对。古代教父之一奥利金细阅了该书后下结论说:“谁写了这封书信,实际上只有上帝知道。”(尤西比乌《教会史》卷六25,14章;Loeb 版卷二79页)。其他教父则认为巴拿巴,亚波罗,克乐门特或路加是作者。

正因为《希伯来书》的作者不明确,罗马帝国西部的许多早期基督徒对该书的正典地位持保留态度。事实上直到四世纪后半叶《希伯来书》才在西部得到普遍的接受。在以后的世纪里,人们不再为《希伯来书》的作者问题而争论,大多数基督徒接受它为保罗的著作,直到近代学者们又重新提出这个问题讨论。到1885年,修订版圣经还注明《希伯来书》为保罗所著。但现代很少有解经家持这种看法了。

不同意保罗为《希伯来书》作者的观点主要是以该书的文体和内容为依据的。一个作者所采用的词汇和文体虽然可能因题材的不同而有所变化,但这种差异主要是与所写题材有关的专门术语方面的。而他的一般用语,尤其是他不知不觉为表达自己的意见所选用的措辞,比如说介词,副词,特别是作者用的连接语,在大多数学者看来,要比技术性的用语更能表现出他的风格。

与一般所公认的保罗书信相对比,《希伯来书》有着显著的不同,特别是作者用来连接分句的短连词。另一显著的差异就是对《旧约》引文的处理。一般所公认的保罗书信在引用旧约圣经时采用一套多少有点标准化的词语,而希伯来书采用的则是另一套。在一般书信中,使徒引用《旧约》的材料是比较自由的。有时他引用七十士译本,有时他自己译自希伯来文本,有时则比较笼统地引用《旧约》经句的意思。相比之下,《希伯来书》的《旧约》引文几乎是完全采用七十士译本。

从更加广泛的观点来看,《希伯来书》的总的文体也与其他保罗书信显著地不同。其他书信的篇章段落往往充满热情和生气,表明作者思潮澎湃,甚至不考虑到对文字进行仔细推敲,而《希伯来书》则体现出组织严密的论据,在新约圣经中达到修辞上最高的水平。早期教会的作者已经注意到这种文体上的显著差异。这些作者是以古希腊共同语为母语的。亚历山大的克莱门特(死于约公元215年,尤西比乌《教会史》卷六14章2-3)认为《希伯来书》原先是保罗用希伯来语所写的,后来路加把它译成希腊语。在《希伯来书》中有一些希腊文的用语是不可能从其他文字翻译过来的。从这点来看,克莱门特的说法应予以排除。但他的见解中有意义的一点是认识到《希伯来书》的希腊语与保罗所用的希腊语似乎是不一样的。早期教会杰出的学者之一奥利金(死于约公元254年)同样认为《希伯来书》的文体与保罗的文体难以协调。他下结论说:“见解是使徒的,文体和文字则是另一位人的,他追忆了使徒的教训或者说记录了他老师的话。”(尤西比乌《教会史》卷二十五,十三;Loeb版卷二77,79页)。

属于三世纪的切斯特比提圣经抄本的发现,提供了一些推定证据,有利于证实《希伯来书》为保罗所著。抄本中有保罗的书信。《希伯来书》列在《罗马书》和《哥林多前书》之间。虽然这还不足以证实《希伯来书》为保罗所著,但是它却有力地暗示,在教会历史的初期许多人认为《希伯来书》是保罗著作的一部分。

本注释认为,否认《希伯来书》为保罗所著尽管有许多理由,但这些理由还不足以推翻认为保罗是作者的传统看法。关于《希伯来书》和其他已知的保罗书信在语气和文体上的差异,我们可以这样解释:其他的书信是写给特别的教会团体或个人的,为要应付特别的问题。如果这样的解释还不充分的话,我们还可以推定保罗曾讲过几次有关基督担任祭司之题目的道理,这些讲道被速记了下来,最后的文字形式带有抄录者强烈的个人色彩,这是常有的事。可以看出,保罗可能从来没有机会编集这些讲章──他不停地奔波,他的旅程不久以后因殉身而中止。

一般认为《希伯来书》写于耶路撒冷陷落以前。公元70年以前,教会领袖人数不多。在这些领袖中谁能发表象《希伯来书》中这样深刻的见地?最有可能的就是保罗。如果说这是早期教会另一位不知名的作者所著,那就会引起一个新的问题:一个拥有如此的神学见解和逻辑能力,写出《希伯来书》这样著作的基督徒,在教会领袖人数不多,有关工人的记录如此充分的时代,怎么会默默无闻呢?

三、历史背景

在使徒时代的教会中争论最大的问题就是仪文律法以及基督徒是否需要遵守它的问题。耶路撒冷会议解除了外邦基督徒守仪文律法的义务,可是巴勒斯坦广大的犹太籍基督徒还没有在心理上为进入这种自由作好准备。他们无疑觉得自己身为犹太人必须遵守仪文律法。他们没有认识到对于全人类来说,遵守仪文律法的义务已因着耶稣基督而结束了。这种局面在教会内部造成不健康的紧张状况,因为一大批人遵从的宗教生活的周密制度,另一批人则不予重视。

保罗和他的同工对摩西的法律和仪式有必要的认识,故能作出正确的评价,在救恩的计划中将之放在适当的位置上。保罗知道仪文律法是暂时的,已经废除了(见西2:16,17)。以耶路撒冷为中心的犹太籍基督教会,似乎还没有意识到将要大难临头了。犹太籍的基督徒仍然守节期献祭象以前一样,仍然热心于仪文律法(徒15:)。他们对于基督在天上圣所的工作只有一点模糊认识,不大了解祂的职任,不知道自己所献的祭在髑髅地的伟大牺牲面前是毫无用处的。成千上万“为律法热心”(徒21:20)的犹太籍基督徒将要面临城市和圣殿被毁灭的危机。这件事看来在《希伯来书》写作以后不久就发生了。

现在是让犹太籍的基督徒张开眼睛看见天上现实的时候了。地上的圣殿快要被毁灭了,他们信心的锚应当抛在坚不可摧的地方。如果他们的思想转向天上的大祭司和圣所,转向比公牛和山羊更美好的祭物,地上的圣殿被摧毁以后,他们就不会灰心。但如果他们没有这样的盼望,看不见天上的圣所,在他们看见自己所信赖的东西毁灭以后,就会困惑不解。犹太籍的基督徒必须明白这些真理,不但为了他们自己,而且为了各省外邦的教会,因为在与罗马人的战争之后,耶路撒冷的信徒将会散到各地信徒中间去。

《希伯来书》似乎就是在这危险的时刻面世的。它含有所需要的帮助,有关圣所问题的亮光;有关基督作大祭司的工作;有关“比亚伯的血所说的更美”的血(来12:24);有关为上帝的子民所存留的安息(来4:9);有关那美好的盼望,“如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内”(来6:19)。

四、主题

《希伯来书》主要是把上帝在旧约时代用来向祂选民启示救恩计划的表号同基督钉十字架以后为罪人服务的实际进行比较和对照。古代以色列人在表号性制度下的经历,被提出来作为基督徒的教训和鉴戒。保罗设法通过表号性的制度,以及在这个制度下以色列人的经历,让人更加充分地理解基督在天上的工作。下面这份分析材料说明保罗对地上和天上的圣所和祭司工作所作的比较和对照,概括了使徒阐述这个主题的方式。

地上和天上圣所和祭司工作的比较

地上的

天上的

一、摩西与基督作为上帝选民之领袖的比较

1.“上帝既在古时藉着众先知……晓谕列祖”

就在这末世藉着祂儿子晓谕我们。”(来1:1,2)

2.“摩西在上帝的全家尽忠”(来3:2)

“你们应当思想我们所认为使者,为大祭司的耶稣,祂为那设立祂的尽忠。”(来3:1,2)

3.“比摩西

更配多得荣耀”(来3:3)

4.“比房屋……”

更尊荣”(来3:3)

5.“摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事

但基督为儿子治理上帝的家”(来3:5,6)

二、旧约与新约

6.“前约”,我与他们列祖“所立的约”“我的约”来(来8:7,9)

“新约,不象”我与他们列祖“所立约”,“更美之约”“永约”(来8:8,9,6;来13:20)

7.“因为他们不恒心守我的约,我也不理他们,”“指责祂的百姓,”“以前约为旧了,但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。”(8:9,8,13)

“日子将到,我要与以色列家……另立新约,……这是主说的。”“那些日子以后,我与以色列家所立之约”(来8:8,10)

8.“那前约若没有瑕疵,

就无处寻求后约了。”(来8:7)

三、地上的圣所与天上的圣所

9.“前约有…属世界的圣幕,因因为有预备的帐幕”,“作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式,”(来9:1,2;来8:5)

“圣所,就是真帐幕…,是主所支的,不是人所支的”(来8:2)

10.“基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影象)

乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前”(来9:24)

四、地上的祭司职任和天上的祭司的职任

11.“祂若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。他们所供奉的事,本是天上事的形状和影象,”“那些成为祭司的,数目本来多,”(来8:4,5;来7:23)

“祭司的职任既已更改,”“耶稣既照看麦基洗德的等次成了永远的大祭司”“如今耶稣所得的职任是更美的,正如祂作更美之约的中保,这约原是凭更美之应许立的”(来7:12;来6:20;来8:6)

12.“凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属上帝的事”(来5:1)

“如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向祂说,'你是我的儿子,我今日生你'的那一位”。 来(5:5)

13.“至于那些祭司,原不是起誓立的(他们生来就是)

只有耶稣是起誓立的,……既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保”。(来7:21,22)

14.“律法本是立软弱的人为祭司

但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。”(来7:28)

15.“那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久

这位既是永远长存的,祂祭司的职任,就长久不更换。”(来7:23,24)

16.“在这里收十分之一的,都是必死的人

但在那里收十分之一的”(来7:8)

17.“倘若藉着这职任能得完全

又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?”(来7:19)

18.“律法本是立…伪祭司”,“有照律法献礼物的祭司”,“律法既是将来美事的影儿”(来7:28;来8:4;来10:1)

“祭司的职任既已更改,律法也必须更改。 ……生前的条例,因软弱无益,所以废掉了。”(来7:12-18)

19.“律法原来一事无成,

就引进了更美的指望”(来7:19)

五、地上和天上所举行的仪式

20.“凡大祭司,都是为献礼物和祭物设立的

所以这位大祭司也必须有所献的。” 来(8:3)

21.“按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免。照着天上样式的物件,必须用这些祭物去洁净。

但那天上的本物,自然当用更美的祭物去洁净。” 来(9:22,23)

22.“若山羊和公牛的血……尚且叫成圣,身体洁净,

何况基督……的血,岂不更能洗净你的心,除去你们的死刑,使你们事奉那永生的上帝吗?” 来9:13,14)

23.“众祭司就常进头一层的帐幕,行拜上帝的礼,至于第二层帐幕,唯有大祭司一年一次独自进去,…圣灵用此指明:头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。那头一层帐幕作现世的一个表样,…命定到振兴的时候为止。”(来9:6-10)

“但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不属于这世界的,并且不用山羊和牛犊的血,乃是用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。”(来9:11,12)

24.“象那些大祭司,每日必须……献祭。”“象那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所”“凡祭司天天站着事奉,屡献上一样的祭物。”(来7:27;来9:25;来10:11)

“祂不象那些大祭司,每日必须…献祭,因为祂只一次将自己献上,就把这事成全了。”“但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。”“但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了。”(来7:27;来9:26;来10:12)

25.“原来牲畜的血,被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子,被烧在营外。

所以耶稣要用自己的血,叫百姓成圣,也就在城门外受苦,这样我们也当出到营外就了祂去,忍受祂所受的凌辱。”(来13:11-13)

26.“律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得完全。若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。…因为公牛和山羊的血,断不能除罪。”“这祭物永不能除罪”“所献的礼物和祭物,就着良说,都不能叫礼拜的人得以完全。”(来10:1-4,11;来9:9)

“祂一次献祭,便叫那得成圣的人永远完全。”(来10:14)

27.“燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。”(来10:6)

“所以基督到世上来的时候,就说:‘祭物和礼物是祢不愿意的。祢曾给我预备了身体。……那时我说,上帝啊,我来了,为要照祢的旨意行’”(来10:5-7)

28.“祂是除去在先的

为要立定在后的。我们凭着这旨意,就耶稣基督只一次献上祂的身体,就得以成圣。”(10:14)

六、我们的特权和责任

29.“你们原不是来到那能措摸的山,此山有火焰,……

你们乃是来到锡安山,永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷,……你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的”(来12:18-25)

30.“祂的声音震动了地

但如今祂应许说,再一次我不单要震动地,还要震动天……使那不被震动的常存。”(来12:26,27)

31.“上帝在古时藉着众先知…晓喻列祖,

就在这末世藉着祂儿子晓谕我们”(来1:1,2)

32.“象传给他们一样”

“有福音传给我们。”(来4:2)

33.“你们的祖宗试探我,……所以我厌那世代的人,说:他们心里常常迷糊”(3:9,10)

“不可硬着心,……弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心。”(来3:8-12)

34.“我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。……他们不能进入安息是因为不信的缘故。”“那先前听见福音的,因为不信从,不得进去,……若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了”(来3:11-19;来4:6-8)

“这样看来,必另有一个安息日的安息为上帝的子民存留。”“有必进安息的人”。“我们……就当畏惧,免得我们中间,或有人似乎是赶不上了”。“所以我们务必竭力进主那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。”(4:9,6,1,11)

35.“那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的都受了该受的报应。

我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的。”(来2:2,3)

36.“那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,

何况我们违背那从天上警戒我们的呢?”(来12:25)

37.”人干犯摩西律法,凭二三个证人,尚且不得怜恤而死,

何况人践踏上帝的儿子,…又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢? ”(来10:28,29)

38.“古人在这信上得了美好的证据,”“这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的,

因为上帝给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。”(来11:2,39,40)

39. “我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,

就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望……耶稣。”“我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,就当持定所承认的道。…我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。”(来12:1,2;来4:14,16)


五、纲要

(一)耶稣基督的崇高地位和权威 来1:1-2:18

1. 祂与天父同等 来1:1-3

2. 祂比天使地位更高 来1:4-14

3. 接受基督里所提供之救恩的重要性来2:1-4

4. 基督道成肉身的目的 来2:5-14

1)要改变人类的命运 来2:5-8

2)因道成肉身而成就救恩 来2:9-18

(二)为上帝子民所存留的“安息” 来3:1-4:16

1. 我们的使者和大祭司基督的忠心来3:1-6

2. 古以色列人不能进入上帝的“安息” 来3:7-19

1)劝我们要忠心 来3:7-15

2)以色列人失败的原因是不信 来3:16-19

3. 劝我们藉着信靠基督而进入上帝的“安息” 来4:1-16

1)“安息”的应许仍然有效的证据来4:1-11

2)劝诫人就近基督去得到这“安息” 来4:12-16

(三)基督担任大祭司的崇高地位 来5:1-8:13

1. 天父任命基督为大祭司 来5:1-10

1)大祭司的作用 来5:1-3

2)基督的任命 来5:4-6

3)基督准备担任大祭司 来5:7-10

2. 劝人接受基督为大祭司 来5:11-6:20

1)许多人难以明白基督担任大祭司的工作来5:11-14

2)作者相信会逐步明白的 来6:1-12

3)基督徒盼望的可靠性 来6:13-20

3. 基督按照麦基洗德的等次担任大祭司来7:1-28

1)麦基洗德的崇高地位 来7:1-4

2)麦基洗德的祭司职务先于且高于亚伦的祭司职务来7:5-11

3)基督的祭司职务代替了亚伦的祭司职务来7:12-24

4)基督祭司职务的功效和永久性来7:25-28

4. 基督担任天上圣所的大祭司 来8:1-5

5. 新约,基督担任新约的大祭司 来8:6-13

(四)基督大祭司的工作 来9:1-10:22

1. 描述地上的圣所及其崇祀 来9:1-7

2. 地上圣所的预表意义 来9:8-14

3. 基督担任新约的中保 来9:15-28

1)旧约的生效和圣所的奉献都是藉着血来9:15-22

2)基督的血使新约生效 来9:23-28

4. 基督的牺牲比牛羊的祭牲更美好来10:1-22

1)献牛羊的无效性 来10:1-4

2)基督牺牲的有效性和永久性 来10:5-18

3)劝人接受基督作祭司的工作 来10:19-22

(五)劝人忠心,过敬虔的生活 来10:23-13:17

1. 展望审判和基督再来 来10:23-34

2. 回顾古代圣徒的忠心榜样 来11:1-12:2

3. 不顾试炼和迫害 来12:3-13

4. 不顾试探 来12:14-29

5. 有关日常生活的各种情况 来13:1-17

(六)使徒的祝福和个人的问候 来13:18-25

和合本雅4:1 你们中间的争战、斗殴,是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?

拼音版雅4:1 Nǐmen zhōngjiān de zhēng zhàn dòuōu, shì cóng nàli lái de ne. bú shì cóng nǐmen bǎi tǐ zhōng zhàn dòu zhī sīyù lái de ma.

吕振中雅4:1 你们中间争战从哪儿来,斗殴从哪儿来呢?岂不是从那在你们肢体中交战的宴乐欲而来的么?

新译本雅4:1 你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?

现代译雅4:1 你们当中的冲突和争吵是哪里来的呢?是从在你们里面争战着的欲望来的!

当代译雅4:1 你们彼此冲突,互相斗殴的起因是甚麽呢?还不是你们自私的欲望所燃起的战火!

思高本雅4:1 你们中间的战争是从那里来的?争端是从那里来的?岂不是从你们肢体中战斗的私欲来的吗?

文理本雅4:1 尔中之战鬬争竞奚自哉、非自战于尔百体中之欲乎、

修订本雅4:1 你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?

KJV 英雅4:1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

NIV 英雅4:1 What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?

和合本雅4:2 你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求;

拼音版雅4:2 Nǐmen tānliàn, háishì dé bu zhaó. nǐmen shāhaì jídù, yòu dòuōu zhēng zhàn, ye bùnéng dé. nǐmen dé bu zhaó, shì yīnwei nǐmen bù qiú.

吕振中雅4:2 你们贪欲而无所有,你们就杀人;你们切求(与『妒忌』一词同字)而不能得,你们就斗殴争战。你们得不着,因为你们不求。

新译本雅4:2 你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;

现代译雅4:2 你们要抓要取,得不到就杀人;你们要贪要婪,得不到手就争就斗。你们得不到所要的,是因为你们没有向上帝求。

当代译雅4:2 你们贪心,却得不着,就去杀人;你们千方百计去争夺,妒火攻心,就动干戈;但到头来,仍旧一无所得。其实你们得不到,是因为你们不向上帝祈求。

思高本雅4:2 你们贪恋,若得不到,於是便要凶杀;你们嫉妒,若不能获得,於是就要争斗,起来交战。你们得不到,是因为你们不求; ]

文理本雅4:2 尔欲而不得、尔杀尔嫉而不能得、战鬬也、争竞也、尔之无所得者、以尔不求也、

修订本雅4:2 你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。

KJV 英雅4:2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

NIV 英雅4:2 You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.

和合本雅4:3 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

拼音版雅4:3 Nǐmen qiú ye dé bu zhaó, shì yīnwei nǐmen wàng qiú, yào làngfeì zaì nǐmen de yàn lè zhōng.

吕振中雅4:3 你们求而无所得,因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

新译本雅4:3 你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。

现代译雅4:3 你们求仍然得不到,是因为你们的动机不好;你们所求的不过是要挥霍享乐罢了。

当代译雅4:3 不过,有时你们求也得不到,那是因为你们存心不良,为了满足自己的欲望,只求奢华宴乐。

思高本雅4:3 你们求而不得,是因为你们求的不当,想要浪费在你们的淫乐中。

文理本雅4:3 尔求而不得、以尔妄求、欲用之于尔欲也、

修订本雅4:3 你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。

KJV 英雅4:3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

NIV 英雅4:3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.

和合本雅4:4 你们这些淫乱的人哪(“淫乱的人”原文作“淫妇”),岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。

拼音版雅4:4 Nǐmen zhèxie yínluàn de rén nǎ, ( yínluàn de rén yuánwén zuò yín fù ) qǐbù zhī yǔ shìsú wéi yǒu, jiù shì yǔ shén wéi dí ma. suǒyǐ fán xiǎng yào yǔ shìsú wéi yǒu de, jiù shì yǔ shén wéi dí le.

吕振中雅4:4 变节的人哪(希腊文作∶淫妇阿)!岂不知与世界为友、就是与上帝为敌么?所以凡想要做世界朋友的,就把自己立为上帝之仇敌了。

新译本雅4:4 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。

现代译雅4:4 你们这班不忠不信的人哪!难道不晓得跟世界做朋友就是敌对上帝吗?谁要跟世界做朋友,谁就是上帝的敌人!

当代译雅4:4 你们这些对主不忠的人啊!难道还不知道贪爱世界的,就是与上帝作对吗?所以,凡是跟世俗打交道的,都是上帝的敌人了。

思高本雅4:4 淫乱的人啊!你们不知道:与世俗友好,就是与天主为仇吗?所以谁若愿意作世俗的朋友,就成了天主的仇敌。

文理本雅4:4 淫乱者乎、尔岂不知友于世、乃敌上帝乎、凡欲为世之友者、自为上帝敌也、

修订本雅4:4 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。

KJV 英雅4:4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

NIV 英雅4:4 You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.

和合本雅4:5 你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?

拼音版雅4:5 Nǐmen xiǎng jīng shang suǒ shuō de shì túrán de ma. shén suǒ cì zhù zaì wǒmen lǐmiàn de líng, shì liànaì zhìyú jídù ma.

吕振中雅4:5 「上帝切慕他所安置在我们里面居住的灵、至于狂热」你们想这一句经是空说的么?

新译本雅4:5 圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?

现代译雅4:5 圣经上说:「上帝安置在我们里面的灵有强烈的欲望〔或译:上帝强烈地恋慕他安置在我们里面的灵〕。」你们以为这话没有意思吗?

当代译雅4:5 圣经说:“上帝赐下住在我们心里的圣灵,深爱我们到一个地步,要我们单单属於他。”你们以为这是空谈吗?

思高本雅4:5 『天主以嫉妒爱慕他在我们内所安置的神灵,』或者你们以为圣经的这句话是白说的吗?

文理本雅4:5 尔意经言岂徒然哉、其所使居于我侪之灵、讵恋慕以至媢嫉乎、

修订本雅4:5 经上说:"上帝爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。"你们以为这话是徒然的吗?

KJV 英雅4:5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

NIV 英雅4:5 Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?

和合本雅4:6 但他赐更多的恩典,所以经上说:“ 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”

拼音版雅4:6 Dàn tā cì gèng duō de ēndiǎn. suǒyǐ jīng shang shuō, shén zǔdǎng jiāoào de rén, cì ēn gei qiābēi de rén.

吕振中雅4:6 不,他还赐更大的恩呢;故此经上说∶「上帝敌挡狂傲的人,赐恩给谦卑的人」。

新译本雅4:6 但 神所赐的恩更大;所以圣经上说:“ 神抵挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”

现代译雅4:6 然而,上帝所赐的恩典更为坚强,正如圣经所说:「上帝敌对骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。」

当代译雅4:6 但上帝赐下更多的恩典,帮助我们排除私欲。所以圣经又说:“上帝反对骄傲的人,施恩给谦虚的人。”

思高本雅4:6 但他还赐更大的恩宠呢,为此说:『天主拒绝骄傲人,却赏赐恩宠於谦逊人。 』

文理本雅4:6 惟彼赐恩尤大、故曰、上帝拒骄傲者、赐恩于谦卑者、

修订本雅4:6 但是他赐更多的恩典,正如经上说: "上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。"

KJV 英雅4:6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

NIV 英雅4:6 But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble."

和合本雅4:7 故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

拼音版雅4:7 Gùcǐ nǐmen yào shùnfú shén, wù yào dǐdǎng móguǐ, móguǐ jiù bì líkāi nǐmen taópǎo le.

吕振中雅4:7 所以你们要顺服上帝,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。

新译本雅4:7 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。

现代译雅4:7 所以,你们要顺服上帝;要抗拒魔鬼,魔鬼就会逃避。

当代译雅4:7 因此,你们要服从上帝,抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

思高本雅4:7 所以,你们要服从天主,对抗魔鬼,魔鬼就必逃避你们;

文理本雅4:7 是以尔宜服于上帝、惟御魔、魔则遁、

修订本雅4:7 所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;

KJV 英雅4:7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

NIV 英雅4:7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

和合本雅4:8 你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。

拼音版雅4:8 Nǐmen qīnjìn shén, shén jiù bì qīnjìn nǐmen. yǒu zuì de rén nǎ, yào jiéjìng nǐmen de shǒu. xīnhuái èr yì de rén nǎ, yào qīngjié nǐmen de xīn.

吕振中雅4:8 你们亲近上帝,上帝就亲近你们。罪人哪,洁净你们的手吧;心怀二意的人哪,使你们的心清洁吧。

新译本雅4:8 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。

现代译雅4:8 你们亲近上帝,上帝就亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;伪善的人哪,要洁净你们的心!

当代译雅4:8 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人啊,洗净你们的手吧!叁心两意的人啊,清洁你们的心吧!

思高本雅4:8 你们要亲近天主,天主就必亲近你们。罪人们,你们务要洁净你们的手;叁心两意的人,你们务要清洁你们的心!

文理本雅4:8 近上帝、上帝则近尔、干罪者净乃手、贰心者洁乃心、

修订本雅4:8 要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!

KJV 英雅4:8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

NIV 英雅4:8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.

和合本雅4:9 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。

拼音版雅4:9 Nǐmen yào chóukǔ, bēiāi, kūqì. jiāng xǐ xiào biàn zuò bēiāi, huānlè biàn zuò chóumèn.

吕振中雅4:9 你们要愁苦,要哀恸,要哭泣。让你们的喜笑变为哀恸吧;你们的喜乐变意气销沉吧!

新译本雅4:9 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。

现代译雅4:9 你们要悲伤,哀恸,哭泣;要把欢笑变为哀哭,喜乐变为悲愁!

当代译雅4:9 你们要为自己的罪过而悲伤、忧愁、痛哭,转欢笑为悲哀,变欢乐为愁苦。

思高本雅4:9 你们要感到可怜,要悲哀,要哭泣; 让你们的喜笑变成悲哀,欢乐变成忧愁。

文理本雅4:9 宜负苦悲泣、易笑为哀、易乐为忧、

修订本雅4:9 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。

KJV 英雅4:9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

NIV 英雅4:9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.

和合本雅4:10 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。

拼音版雅4:10 Wù yào zaì zhǔ miànqián zìbēi, zhǔ jiù bì jiào nǐmen shēng gāo.

吕振中雅4:10 你们要在主面前自己谦卑,主就使你们升高。

新译本雅4:10 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。

现代译雅4:10 要在主面前谦卑,他就提升你们。

当代译雅4:10 你们又要在主面前谦卑,痛悔前非,他就必再把你们提升起来。

思高本雅4:10 你们务要在上主面前自谦自卑,他必要举扬你们。

文理本雅4:10 自卑于主前、主则升尔、○

修订本雅4:10 要在主面前谦卑,他就使你们高升。

KJV 英雅4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

NIV 英雅4:10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.

和合本雅4:11 弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。

拼音版雅4:11 Dìxiōng men, nǐmen bùke bǐcǐ pīpíng. rén ruò pīpíng dìxiōng, lùnduàn dìxiōng, jiù shì pīpíng lǜfǎ, lùnduàn lǜfǎ. nǐ ruò lùnduàn lǜfǎ, jiù bú shì zūnxíng lǜfǎ, nǎi shì pànduàn rén de.

吕振中雅4:11 弟兄们,别彼此毁谤了。毁谤弟兄或论断弟兄的、就是毁谤律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法者,而是论断者审判者了,

新译本雅4:11 弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。

现代译雅4:11 弟兄们,不要互相批评。谁批评或评断弟兄就是批评和评断法律。如果你评断法律,你就不是服从法律,而是评断它。

当代译雅4:11 弟兄姊妹啊,不要彼此批评;如果批评、判断弟兄姊妹,就等如批评、判断上帝的律法。如果你批判律法,就是以审判者自居,并不是遵行律法的人。

思高本雅4:11 弟兄们,你们不要彼此诋毁。诋毁弟兄或判断自己弟兄的,就是诋毁法律,判断法律;若是你判断法律,你便不是守法者,而是审判者。

文理本雅4:11 兄弟乎、毋相诋、诋兄弟拟兄弟者、是诋律拟律也、尔若拟律、则非守律者、乃拟之者矣、

修订本雅4:11 弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。

KJV 英雅4:11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

NIV 英雅4:11 Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.

和合本雅4:12 设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?

拼音版雅4:12 Shèlì lǜfǎ hé pànduàn rén de, zhǐyǒu yī wèi, jiù shì nà néng jiù rén ye néng miè rén de. nǐ shì shuí, jìnggǎn lùnduàn biérén ne.

吕振中雅4:12 只有一位是立法者是论断者,就是能救人能灭人的那一位。你是谁,你这论断邻舍的?

新译本雅4:12 立法的,审判的,只有一位,就是那能拯救人,也能毁灭人的 神;你这判断邻舍的,你是谁呢?

现代译雅4:12 只有上帝是立法者、审判者;只有他能拯救,能毁灭。你是谁,竟敢评断你的邻人!

当代译雅4:12 设立律法的和审判人的,只有一位,就是那能拯救人,也能毁灭人的上帝。你是谁,竟敢批评别人呢?

思高本雅4:12 只有一位是立法者和审判者,就是那能拯救人,也能消灭人的天主;然而你是谁,你竟判断近人?

文理本雅4:12 立律而拟之者惟一、能救能灭者是也、尔为谁、而拟人乎、○

修订本雅4:12 立法者和审判者只有一位;他就是那能拯救人也能毁灭人的。你是谁,竟敢评断你的邻舍!

KJV 英雅4:12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

NIV 英雅4:12 There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you--who are you to judge your neighbor?

和合本雅4:13 嗐,你们有话说,今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。

拼音版雅4:13 aì, nǐmen yǒu huà shuō, jīntiān míngtiān wǒmen yào wǎng mǒu chéng lǐ qù, zaì nàli zhù yī nián, zuò mǎimaì dé lì.

吕振中雅4:13 来,如今请注意!你们说∶「今天或明天我们要往某某城,在那里度一年,作生意赚钱」,

新译本雅4:13 你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”

现代译雅4:13 有人说:「今天或明天,我们要到某某城去,在那里住一年,做生意,赚大钱。」可是,听我说,

当代译雅4:13 你们有些人说:“今天或是明天,我们要往某城某地去,在那里逗留一年半载;做生意,赚点钱。”

思高本雅4:13 好!现在你们说:「今天或明天,我们要往这城和那城去,在那里住一年,作买卖获利。」

文理本雅4:13 噫、尔言今日明日将往某邑、寓彼一年、贸易获利、

修订本雅4:13 注意!有人说:"今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。"

KJV 英雅4:13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

NIV 英雅4:13 Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."

和合本雅4:14 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。

拼音版雅4:14 Qíshí míngtiān rúhé, nǐmen hái bù zhīdào. nǐmen de shēngmìng shì shénme ne. nǐmen yuánlái shì yī piàn yúnwù, chūxiàn shǎoshí jiù bú jiàn le.

吕振中雅4:14 然而明天的事你们还不知道呢!你们的生命怎么样呢?你们简直是水气,出现少时,随后就不见了。

新译本雅4:14 其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼烟云,转瞬之间就消逝了。

现代译雅4:14 你们连明天还活着没有都不晓得!你们不过像一层雾,出现一会儿就不见了。

当代译雅4:14 其实,你们根本不知道明天的事,你们的生命是甚麽呢?只不过像一片微薄的云雾罢了,出现片刻,就无影无踪了。

思高本雅4:14 其实,关於明天的事,你们还不知道;你们的生命是什麽?你们原来不过是一股蒸气,出现片刻,以後就消失了。

文理本雅4:14 但明日如何、尔不知也、尔生命伊何、犹云雾耳、暂见而即无矣、

修订本雅4:14 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。

KJV 英雅4:14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

NIV 英雅4:14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.

和合本雅4:15 你们只当说:“主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。”

拼音版雅4:15 Nǐmen zhǐ dāng shuō, zhǔ ruò yuànyì, wǒmen jiù keyǐ huó zhe, ye keyǐ zuò zhè shì, huò zuò nà shì.

吕振中雅4:15 你们倒应当说∶「若是主的旨意,我们就会活着,就可以作这事或那事」。

新译本雅4:15 你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”

现代译雅4:15 你们应该这样说:「如果主愿意,我们就可以活着,做这事,做那事。」

当代译雅4:15 你们只当说:“如果主许可,我们就可以活着,或做这事,或做那事。”

思高本雅4:15 你们倒不如这样说:「上主若愿意,我们就可以活着,就可以作这事或者那事。」

文理本雅4:15 宁言若主有旨、我侪且生、行此行彼、

修订本雅4:15 你们倒应当说:"主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。"

KJV 英雅4:15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

NIV 英雅4:15 Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."

和合本雅4:16 现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。

拼音版雅4:16 Xiànjīn nǐmen jìng yǐ zhāngkuáng kuà kǒu. fán zhèyàng kuà kǒu dōu shì è de.

吕振中雅4:16 如今呢、你们竟拿自己所矜夸的来夸口阿!这样的夸口都是恶的。

新译本雅4:16 但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。

现代译雅4:16 可是,你们竟那麽骄傲自大;这样的骄傲全是不对的。

当代译雅4:16 可惜,你们现在竟敢傲慢自夸,都是邪恶的。

思高本雅4:16 可是现在,你们却猖狂自夸,这样的自夸,都是邪恶的。

文理本雅4:16 今尔乃以虚诞自诩、凡此者非善也、

修订本雅4:16 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。

KJV 英雅4:16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

NIV 英雅4:16 As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.

和合本雅4:17 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。

拼音版雅4:17 Rén ruò zhīdào xíng shàn, què bú qù xíng, zhè jiù shì tāde zuì le.

吕振中雅4:17 所以人若知道该行善,却不去行,这在他就是罪了。

新译本雅4:17 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。

现代译雅4:17 所以,那知道应该行善而不去行的就是罪。

当代译雅4:17 所以人若知道善而不去行,就是犯罪了。

思高本雅4:17 所以人若知道该行善,却不去行,这就是他的罪了。

文理本雅4:17 盖知善而不行者、罪也、

修订本雅4:17 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。

KJV 英雅4:17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

NIV 英雅4:17 Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录