您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我说:“雅各的首领、以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?

2你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。

3吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。”

4到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们;那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。

5“论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:‘平安了!’凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(注:“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。”耶和华如此说:

6“你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗;

7先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为 神不应允他们。”

8至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。

9雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;

10以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。

11首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们!”

12所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。

提要:1 领袖们的残忍。5 先知的谎言。8 他们的安全感。


1 我说:雅各的首领,以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?

【本会注释】

        雅各的首领。弥迦现在斥责领袖和假先知的不公正和压迫。

       你们不当知道公平吗?这些国家的领袖当然该知道什么是正直和正义,并予以实行。但掌权的人往往滥用他们的权威。一个人在同胞中的地位越高,他的工作就越重要,他的影响也就越大。他可以发挥向善的影响,也可以利用他的地位和权威鼓励罪恶。


2 你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉,

【本会注释】

         你们恶善好恶。见摩5:14,15;约3:20;罗1:28-32。

         剥皮。这些领袖没有做羊群的牧人,引导和保护羊群,反而成了羊群的屠夫,以吃他们为生(见结34:2-6)。


3 吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子象要下锅,又象釜中的肉。

【本会注释】

         先知用这个醒目的隐喻强调领袖们在对待平民时自私自利,贪得无厌(见诗14:4;摩8:4)。


4 到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,祂却不应允他们。那时祂必照他们所行的恶事向他们掩面。

【本会注释】

         上帝的慈爱不断地遭到拒绝;到了最后算帐的时候,恳求解除惩罚将是枉然。他们曾有过一次又一次的机会,却依然我行我素。


5 论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(预备攻击他:或作说必遭遇刀兵),耶和华如此说:

【本会注释】

         先知。弥迦在第5-8节里斥责假先知欺骗百姓的罪,宣布上帝对他们的审判。他说他们只想到自己和自身的           生存。他们偏袒富人,对百姓的社会状况视而无睹。他们不指责流行的罪孽。

         他们牙齿有所嚼的。参照下一分句,先知在这里可能是指饮食。先知们受到食物的贿赂以后,发出了天下太平的预言。“嚼”(nashak )字在旧约别处通常用来描述蛇咬(创49:17;民21:6-9;箴23:32;传10:8,11;耶8:17),有人认为这是说假先知预言:“平安。其实没有平安”,是在喷放毒液(结13:9,10;参耶8:11;14:13,14)。这种虚假的安慰,只能在受欺骗的心灵中注射灾难和死亡的毒药。

         不供给他们吃的。这些假先知敌视不向他们行贿的人。


6 你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。

【本会注释】

         你们必遭遇黑夜。这些灾难的警告是针对假先知和领袖的。弥迦告诉他们,在他们遭遇患难的时候,将不会有预言来指导他们(见撒上28:6;哀2:9)。

         日头必向你们沉落。惩罚的日子将会显示平安之预言的虚假。他们繁荣和势力的日头将会下沉。


7 先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为上帝不应允他们。

【本会注释】

         抱愧。因为他们平安的预言已经变成骗局。

         嘴唇。或“小胡子”。遮捂是表示伤心和羞愧(见利13:45;结24:17,22)。


8 至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。

【本会注释】

         假先知“随从自己的心意”(结13:3),弥迦则是受“耶和华的灵”(见撒下23:2;彼前1:10,11;彼后1:20,21)所引导。我们可以看出他的三层恩赐:一,宣布上帝的信息感化听众的能力(见路1:17;徒1:8);二,对上帝公义和公平的判断和认识,使他说出正确公正的话语;三,冒着任何反对传达上帝信息的力量和勇气(见赛50:7-9;耶1:8,17-19;15:20;提后1:7)。弥迦的工作完全不同于那些自封的,欺骗奉承,趋炎附势的假先知。他们“称恶为善,称善为恶”(赛5:20)。


9 雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;

【本会注释】

         第9-12节简要回顾领袖,祭司和先知的罪孽,宣布锡安及其圣殿即将毁灭。先知无畏地指责那些本应实行公义的领袖,因为他们厌弃“公平”并“在一切事上屈枉正直”。他们本应是纯洁的典范,公义和公平的保护者和维护者,却嘲弄上帝和人的律法。


10 以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。

【本会注释】

         藉着敲诈勒索和司法的陷害(见王上21;耶22:13-15;摩5:11)。


11 首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。

【本会注释】

         为贿赂。法官们贪赃枉法,欺压孤立无援的穷人(见赛1:23;结22:12)。这是司法上严格禁止的行为(见出23:8;申16:18-20)。

         为雇价。贪财的祭司们收礼超过他们正常需要(民18:20-24),当然会向慷慨的事主提供了有利于他们的训言。这些背道的祭司败坏了他们的神圣职务,把它变成为牟利的手段。同样,先知也“为银钱”提供合适的“启示”,给那些乐意付钱给他们的人。他们充满巴兰的精神,就是“那贪爱不义之工价的”(彼后2:15;参犹1:11)。

         他们却倚赖耶和华。官长,祭司和假先知们虽然在作恶,却自称敬拜耶和华。他们的宗教是一种仪礼的宗教,以外表的实行代替内心的公义和诚实。他们自欺欺人,以为有了耶路撒冷的圣殿,就有了上帝的同在,悦钠和保护,平安无虞(见赛48:1,2;耶7:1-15)。


12 所以因你们的缘故,锡安必被耕种象一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必象丛林的高处。

【本会注释】

         锡安。原指耶布斯要塞(代下5:2;参照撒下5:7),但后来指整个东部山梁,在诗歌中指耶路撒冷全城(见诗48:2注释)。

         被耕种。喻指完全的毁灭。据耶26:17-19,这个预言是在希西家的时代发出,在公元前586年字字应验。

         乱堆。参尼2:17;4:2;耶9:11节。

         高处。或“树木繁茂的山丘”。曾经人气很旺的摩利亚山丘,将变得像山顶一样荒凉。

一、卷名

《弥迦书》按照其作者先知弥迦的名字命名。“弥迦”(Mikah)是Mikayah的缩略形式,意思是“有谁象耶和华?”希伯来文圣经中,《弥迦书》位于小先知书之六,象英语圣经一样。在七十士译本中,它位于第三,在《阿摩司书》和《何西阿书》之后,也许是因为它的篇幅。


二、作者

弥迦被称为摩利沙人,可能来自犹大南部靠近非利士的摩拉特迦特村。不要把他同在亚哈时代作先知的暗拉的儿子米该雅混淆起来(王上22:8-28)。除了《弥迦书》本身所透露的以外,我们不了解先知的其他情况。书中没有提他父亲的名字,可能他出身贫寒。他无疑是犹大人,因为他只提到犹大的王(弥1:1)。他与约坦的前任乌西雅时代开始工作的以赛亚和何西阿同时代,但比他们年轻(赛1:1)。据传统说,他在撒玛利亚陷落以前希西家在位的早年死于他的出生地。

弥迦的语言是有韵律,有节奏的诗体。他的风格表现出一种现代的背景,因为它质朴,简明,直率。先知以经常使用修辞格和双关语著称。他对罪恶表现出勇敢,严厉和不妥协的态度,然而他心肠软,常后悔难过,富有同情和爱心。


三、历史背景

弥迦象以赛亚一样,在公元前8世纪后半叶的危难时期担任先知工作。当时亚述成了主宰世界的大国。在他自己的国家里,当他开始做先知时,犹大王约坦“行耶和华眼中看为正的事”,但百姓仍在邱坛“烧香献祭”(王下15:34-35)。约坦的儿子和继位者亚哈斯,沉溺于偶像崇拜,甚至“用火焚烧他的儿女”,行“外邦人那可憎的事”(代下28:3)。他积极主动地挪动和更换了献燔祭的铜坛以及铜盆,在圣殿之中设立他在大马色见到的拜偶象的坛(王下16:10-12,14-17)。这些事和其它有违于真神崇拜的罪行,使他成为犹大国王中最热心拜偶象的人。

在这段耶路撒冷和犹大居民属灵上败落的时期中,弥迦担任先知的工作。他的书揭露了上述时期中百姓道德和宗教的状况。

许多人在外表上仍遵守敬拜上帝的传统仪式,但实质上却在拜偶象。他们的妥协态度加剧了拜偶象之风。上帝的祭司们处在背道的状况中。他们助长异教之风以取悦百姓。他们没有保护穷人抵抗掠夺成性的富人,自己也十分贪婪。有许多假先知为要讨百姓欢心,就向他们保证美好的时光就在前头,同时又嘲笑主的真先知所预言的惩罚,这种惩罚因百姓恶贯满盈必然会临到。这些假先知还欺哄百姓说,他们作为亚伯拉罕的后裔是上帝的特选子民,主决不会抛弃他们,以此来安扶百姓的恐惧心理,使他们陷于致命的属灵昏睡之中。

贵族和统治阶层过着骄奢淫逸的生活。他们在追求人生享乐的过程中,变得不讲道德,对待农民十分残暴。他们压榨穷人,对他们加以苛捐杂税,剥夺他们的合法权利。

幸亏坏的国王有时也会生一个好的儿子做国王。亚哈斯以后的希西家热心事奉上帝,与他的父亲热衷于拜偶象形成对比。“希西家依靠耶和华以色列的上帝,在他前后的犹大列王中,没有一个及他的。”(王下18:5)。他决心改变他父亲的背道行为,改革犹大的道德和属灵状况,废除偶象,使他的百姓恢复敬拜上帝。在这一方面,他得到弥迦的支持。

这个摩拉特迦特人在一生很多的光阴中苦苦奋斗,在百姓贫瘠的心田里播撒真理的种子,现在开始结出了果实。希西家的时期是一个改革的时期。


四、主题

《弥迦书》有两个主题:①宣判百姓的罪状和由此造成的被掳的惩罚。②以色列的得救和弥赛亚国度的光荣与快乐。在整部《弥迦书》中,警告和应许,惩罚和怜悯是交替出现的。

弥迦和以赛亚的预言有许多共同之处。由于这两位先知是同时代人,接触到同样的状况和问题,他们的用语和信息常常是相似的。

虽然弥迦在开头告诉我们他是讲论“撒玛利亚和耶路撒冷”,但他的预言更多的涉及犹大而非以色列。虽然十个支派从犹大和敬拜上帝的中心耶路撒冷分裂了出去,但他们仍然是上帝的儿女,上帝一直设法使他们归向祂。


五、纲要

(一)全国性的罪恶和败坏 弥1:1-3:12

1、引言 弥1:1-4

2、对以色列和犹大的惩罚 弥1:5-16

3、对贵族和假先知的谴责 弥2:1-3:11

4、锡安和圣殿的毁灭 弥3:12

(二)弥赛亚时代及其福惠 弥4:1-5

1、上帝圣殿之山的荣耀 弥4:1-5

2、以色列的复兴 弥4:6-10

3、锡安城胜她的仇敌 弥4:11-14

4、弥赛亚的诞生和权力 弥5:1-4

5、战胜仇敌 弥5:5-9

6、废除偶象 弥5:10-15

(三)罪的惩罚和悔改中的希望 弥6:1-7:20

1、上帝因百姓忘恩负义而起来争辩 弥6:1-5

2、顺从胜过献祭 弥6:6-8

3、上帝的斥责和惩罚的警告 弥6:9-16

4、以色利的悔罪和信心的表白 弥7:1-13

5、祈求复兴和上帝的保证 弥7:14-17

6、赞美上帝的因惠和信实 弥7:18-20

和合本弥3:1 我说:“雅各的首领、以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?

拼音版弥3:1 Wǒ shuō, Yǎgè de shǒulǐng, Yǐsèliè jiā de guān zhǎng a, nǐmen yào tīng. nǐmen bùdàng zhīdào gōngping ma.

吕振中弥3:1 我说∶雅各的首领阿,你们要听;以色列家的官长阿,你们要留心;你们的本分不是应当明白公平么?

新译本弥3:1 我说:“雅各的首领,你们要听,以色列家的官长,你们也要听;难道你们不知道公平吗?

现代译弥3:1 以色列的统治者啊,你们要听!你们本应该主持正义,

当代译弥3:1 以色列的领袖,你们留心听啊,难道你们不懂得分辨是非吗?

思高本弥3:1 我曾经说过:「雅各伯的首领,以色列家的官吏,请你们倾听!认识正义,岂不是你们分内的事?」

文理本弥3:1 我曰、雅各之首领、以色列家之有司欤、尔其听之、公义非尔所当知乎、

修订本弥3:1 于是我说: 雅各的领袖,以色列家的官长啊, 你们要听! 你们岂不知道公平吗?

KJV 英弥3:1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

NIV 英弥3:1 Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice,

和合本弥3:2 你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。

拼音版弥3:2 Nǐmen è shàn hǎo è. cóng rénshēn shang bāo pí, cóng rén gútou shang tī ròu.

吕振中弥3:2 你们这些恨恶良善、喜爱坏事、从我人民身上剥夺了皮、从他们骨头上剔肉的;

新译本弥3:2 然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。

现代译弥3:2 但你们反而憎恨善良,喜爱罪恶。你们把我的子民活生生地剥皮,又从他们的骨头剔下肉来。

当代译弥3:2 你们弃善好恶,苦待人民,把他们剥皮拆肉。

思高本弥3:2 然而他们恶善好恶,从平民身上剥下他们的皮,从骨头上剔下他们的肉。

文理本弥3:2 惟尔恶善好恶、剥人之肤、剔肉于骨、

修订本弥3:2 你们恶善好恶, 剥我百姓身上的皮, 从他们的骨头上剔肉,

KJV 英弥3:2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

NIV 英弥3:2 you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;

和合本弥3:3 吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。”

拼音版弥3:3 Chī wǒ mín de ròu, bāo tāmende pí, dá zhé tāmende gútou, fèn chéng kuaì zǐ xiàng yào xià guō, yòu xiàng fǔ zhōng de ròu.

吕振中弥3:3 你们这些吃我人民的肉、剥去他们的皮、打折他们的骨头,切开像肉块(传统作关系辞。今仿七十子叙利亚译本调换字母译之)在锅里,像肉在釜中的。

新译本弥3:3 你们吃我民的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,切成像锅里的块,像釜中的肉块。

现代译弥3:3 你们吃我子民的肉,剥下他们的皮,打碎他们的骨头,像切肉下锅一样地嶮碎他们。

当代译弥3:3 你们现在剥削他们,宰割他们,好像切肉下锅一样吞吃他们。

思高本弥3:3 他们吞食我百姓的肉,剥去他们的皮,折断他们的骨头,将他们切成碎块,如釜中的肉,如鼎中的肉。

文理本弥3:3 食我民之肉、剥其肤、折其骨、切之成块、若为釜而备、若鼎中之肉、

修订本弥3:3 你们吃我百姓的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 如切块下锅, 如釜中的肉。

KJV 英弥3:3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

NIV 英弥3:3 who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?"

和合本弥3:4 到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们;那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。

拼音版弥3:4 Dào le zāo zāi de shíhou, zhèxie rén bì āi qiú Yēhéhuá, tā què bù yīngyún tāmen. nàshí tā bì zhào tāmen suǒ xíng de è shì, xiàng tāmen yǎn miàn.

吕振中弥3:4 那时这些坏人必向永恒主哀呼,永恒主却不应他们;那时他必掩面不顾他们,因为他们干出坏事来。

新译本弥3:4 那时,他们要向耶和华呼求,耶和华却不应允他们。到那时,耶和华必掩面不顾他们,因为他们行了恶事。”

现代译弥3:4 有一天,你们要呼求上主,但是他不回答你们。他不听你们的祷告,因为你们做了邪恶的事。

当代译弥3:4 到了你们遭祸,向上帝哀求的时候,他就一定不会答应,他要别过脸去,对你们不屑一顾,因为你们实在是恶行昭彰啊!

思高本弥3:4 当他们呼求上主时,上主决不俯听他们;反要掩面不理他们,因为他们行了穷凶极恶的事。

文理本弥3:4 至时、彼将吁耶和华、而不之应、必因其所为之恶、掩面弗顾、

修订本弥3:4 到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华, 他却不应允他们。 那时,因他们所行的恶, 他必转脸离开他们。

KJV 英弥3:4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

NIV 英弥3:4 Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.

和合本弥3:5 “论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:‘平安了!’凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。”耶和华如此说:

拼音版弥3:5 Lún dào shǐ wǒ mín zǒu chāi lù de xiānzhī, tāmen yá chǐ yǒu suǒ jiaó de, tāmen jiù hūhǎn shuō, píngān le. fán bú gōngjǐ tāmen chī de, tāmen jiù yùbeì gōngjī tā ( yùbeì gōngjī tā huò zuò shuō bì zāoyù dāobīng ) Yēhéhuá rúcǐ shuō,

吕振中弥3:5 论到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恒主是这么说的∶他们牙齿间若有可嚼之时,他们就喊叫『平安』;人若对他们口中无所供给时,他们就开始向这人宣战了。

新译本弥3:5 关于那些使我民走迷路的先知,耶和华这样说:“他们的牙齿有所咀嚼的时候,就大叫‘平安’;谁不把食物给他们吃,他们就攻击那人。”

现代译弥3:5 先知们迷惑我的子民。给一口饭,他们就说:「天下太平;」但是对那些不给饭吃的人,他们就以战争恐吓。上主对这类先知说:

当代译弥3:5 你们这些把人诱进歧途的假先知啊,你们为了糊口,便向供养你们的人报平安;那些不给你们好处的,你们就报以攻击。

思高本弥3:5 论及迷我百姓的先知,上主这样说:当他们的牙齿有咀嚼的东西时,他们便呼喊:「和平。」但凡不将食物送到他们口上的,他们便宣布「战争。」

文理本弥3:5 论及诱惑我民之先知、彼牙齿有所嚼、则呼曰平康、若不以物实其口、则备战以攻之、耶和华曰、

修订本弥3:5 论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:"平安!" 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:

KJV 英弥3:5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

NIV 英弥3:5 This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.

和合本弥3:6 “你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗;

拼音版弥3:6 Nǐmen bì zāoyù hēi yè, yǐzhì bù jiān yìxiàng. yòu bì zāoyù yōuàn, yǐzhì bùnéng zhān bo. rìtou bì xiàng nǐmen chén luō, báizhòu biàn wèi hēiàn.

吕振中弥3:6 故此必给你们黑夜,全无异象,必给你们黑暗,全无占卜。对『神言人』们、日必落了,对向『神言人』们、白昼必变为黑暗了。

新译本弥3:6 因此你们只有黑夜,没有异象,只有黑暗,没有默示。对先知,日头要下落,为他们,白日变为黑暗。

现代译弥3:6 「先知啊,太阳西沉了,你们的好日子快过去了。你们哄骗我的子民,所以你们再也看不到异象,说不出预言。」

当代译弥3:6 因此,黑夜必包围你们,使你们看不见异象,听不见上帝的声音。在你们面前,太阳要沉落,白天也要变为黑夜。

思高本弥3:6 因此,为你们只有黑夜而没有神视,只有黑暗而没有神谕;太阳必为先知而没落,白画必为他们而变为黑暗。

文理本弥3:6 尔将遇昏夜、不见异象、遘晦冥、不得卜筮、日必没于先知之上、昼变为暗、

修订本弥3:6 你们因此必遭遇黑夜,看不到异象; 遭遇幽暗,无法占卜。 太阳必向先知沉落, 白昼转为黑暗。

KJV 英弥3:6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

NIV 英弥3:6 Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them.

和合本弥3:7 先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为 神不应允他们。”

拼音版弥3:7 Xiān jiàn bì bào kuì, zhān bo de bì méng xiū, dōu bì wú zhe zuǐchún, yīnwei shén bù yīngyún tāmen.

吕振中弥3:7 见异象者必抱愧,占卜者必蒙羞;他们都必才着上咀唇而哀悼,因为上帝不应他们。

新译本弥3:7 先见必抱愧,得默示的人要蒙羞;他们都必掩着上唇,因为没有 神的答复。

现代译弥3:7 那些巫师和占卜的人将因所预测的事没有实现而丢脸,因所求的事没得到上帝的应答而蒙羞。

当代译弥3:7 假先知和占卜的必定羞愧得无地自容,他们只得闭嘴,因为上帝一点也没有答覆他们的呼求。

思高本弥3:7 先知必将抱愧,巫士必将蒙羞,他们都要掩住自己的胡须,因为没有天主的答覆。

文理本弥3:7 先见抱愧、卜者怀惭、皆掩其唇、因无有上帝之应也、

修订本弥3:7 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为上帝不应允他们。

KJV 英弥3:7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

NIV 英弥3:7 The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God."

和合本弥3:8 至于我,我借耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。

拼音版弥3:8 Zhìyú wǒ, wǒ jiè Yēhéhuá de líng, mǎn yǒulì liáng gōngping cáinéng, keyǐ xiàng Yǎgè shuō míng tāde guō fàn, xiàng Yǐsèliè zhǐ chū tāde zuìè.

吕振中弥3:8 至于我呢、我仗着永恒主的灵、即满有力量、满有公平和能力、可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪。

新译本弥3:8 至于我,我却借着耶和华的灵,满有力量、公平和能力,可以向雅各述说他的过犯,向以色列指出他的罪恶。

现代译弥3:8 至於我,上主的灵和能力跟我同在。他赐给我正义感和勇气,好指责以色列人的罪。

当代译弥3:8 然而,主的灵使我充满力量、正义和勇气,在以色列人面前宣告他们的罪。

思高本弥3:8 至於我,我因上主的神而充满力量、正义和勇气,向雅各伯指出她的邪恶,向以色列说明她的罪过。

文理本弥3:8 惟我感于耶和华之神、充力与义与能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、

修订本弥3:8 至于我,我藉耶和华的灵, 满有能力、公平和勇气, 可向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。

KJV 英弥3:8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

NIV 英弥3:8 But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.

和合本弥3:9 雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;

拼音版弥3:9 Yǎgè jiā de shǒulǐng, Yǐsèliè jiā de guān zhǎng a, dāng tīng wǒde huà. nǐmen yànwù gōngping, zaì yīqiè shì shang qū wǎng zhèngzhí.

吕振中弥3:9 雅各家的首领阿,你们要听这话;以色列家的官长阿,你们要留心听;你们这些厌恶公平、屈枉一切正直、

新译本弥3:9 雅各家的首领,你们要听这个,以色列家的官长,你们也要听;你们厌恶公平,屈枉正直,

现代译弥3:9 以色列人的统治者啊,听我说吧!你们憎恶正义,颠倒是非。

当代译弥3:9 以色列的领袖啊,你们留心听着:你们厌恶公平,枉屈正直,

思高本弥3:9 雅各伯家的首领,以色列家的官吏,请你们倾听这事!你们憎恶正义,曲解一切正理;

文理本弥3:9 雅各家之首领、以色列家之有司欤、尔其听之、尔曹恶公义、枉正直、

修订本弥3:9 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;

KJV 英弥3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

NIV 英弥3:9 Hear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right;

和合本弥3:10 以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。

拼音版弥3:10 Yǐ rén xuè jiànlì Xī 'ān, yǐ zuìniè jiànzào Yēlùsǎleng.

吕振中弥3:10 以人血建造锡安,以罪孽建筑耶路撒冷的。

新译本弥3:10 用人血建锡安,以罪孽造耶路撒冷。

现代译弥3:10 你们把上帝的城耶路撒冷建立在血腥和不公平的基础上。

当代译弥3:10 使锡安染满了血腥,使耶路撒冷充斥着各种罪行。

思高本弥3:10 你们以血债建设耶路撒冷。

文理本弥3:10 以血建锡安、以恶建耶路撒冷、

修订本弥3:10 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。

KJV 英弥3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

NIV 英弥3:10 who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.

和合本弥3:11 首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们!”

拼音版弥3:11 Shǒulǐng wèi huìlù xíng shenpàn, jìsī wèi gù jià shī xùn huì, xiānzhī wèi yínqián xíng zhān bo. tāmen què yǐ laì Yēhéhuá, shuō, Yēhéhuá bú shì zaì wǒmen zhōngjiān ma. zāihuò bì bù líndào wǒmen.

吕振中弥3:11 其首领、为了贿赂而行审判,其祭司为了雇价而指教礼节,其神言人为了银钱而行占卜,居然倚靠永恒主而宣称说∶「永恒主不是在我们中间么?灾祸必不会临到我们。」

新译本弥3:11 城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。”

现代译弥3:11 城里的官员为贿赂办事,祭司为津贴讲解法律,先知为金钱占卜。虽然这样,他们还以为上主是他们的靠山。他们说:「上主跟我们同在,我们不至於遭殃。」

当代译弥3:11 城里的法官收受贿赂,不按公义施行审判,祭司为了薪俸才施教,先知也只是为了金钱才替人占卜,乱说预言。他们还在人面前假意倚靠主说:“主不是在我们当中吗?灾祸是不会临到我们头上的。”

思高本弥3:11 她火首领为贿赂而审判,司祭为薪俸而设教,先知为银钱而占卜,尚依赖上主说:「上主不是在我们中间吗?灾祸决不会临在我们身上!」

文理本弥3:11 首领为贿而行鞫、祭司为利而训诲、先知为金而占卜、犹恃耶和华曰耶和华非在我中乎、灾祸必不临我、

修订本弥3:11 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: "耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。"

KJV 英弥3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

NIV 英弥3:11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."

和合本弥3:12 所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。

拼音版弥3:12 Suǒyǐ yīn nǐmen de yuángù, Xī 'ān bì beì gēngzhòng xiàng yī kuaì tián, Yēlùsǎleng bì biàn wèi luàn duī, zhè diàn de shān bì xiàng cóng lín de gāo chù.

吕振中弥3:12 故此因你们的缘故、锡安必被耕种为田地,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必成为森林之山丘。

新译本弥3:12 所以,为你们的缘故,锡安必像被耕种的田地,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山要成为丛林中的高冈。

现代译弥3:12 所以,为了你们的缘故,锡安山要像田地被翻动;耶路撒冷城要成为废墟;圣殿坐落的山冈要变成荒林。

当代译弥3:12 因为你们罪孽深重的缘故,锡安必定任人耕犁,耶路撒冷也要成为废墟,圣殿所在的山也要变得荒芜,成为一片丛林。

思高本弥3:12 因此,为了你的缘故,熙雍必被耕耘有如一块地.耶路撒冷必成为一堆废墟,圣殿山必成为丛林中的一个丘陵。

文理本弥3:12 以尔之故、锡安必被耕、有若田畴、耶路撒冷为墟、圣室之山、犹林中之崇邱、

修订本弥3:12 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。

KJV 英弥3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

NIV 英弥3:12 Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录