您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。

2他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯乾。”

3耶和华如此说:“大马士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她以打粮食的铁器打过基列。

4我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。

5我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。

6耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她掳掠众民交给以东。

7我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。

8我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的,也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。”这是主耶和华说的。

9耶和华如此说:“推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。

10我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。”

11耶和华如此说:“以东三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。

12我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。”

13耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。

14我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。

15他们的王和首领必一同被掳去。”这是耶和华说的。

提要:1 阿摩司显示上帝的惩罚,对亚兰人,6 对非利士人,9 对推罗,11对以东,13 对亚扪。


1 当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列

 【本会注释】

        默示。这是来自上帝的默示,由先知记录下来(见撒下23:2)。

        牧人。直译是“养羊者”。摩7:14,15说明阿摩司或者是小群羊的主人,或者是贫穷的工人。他属于百姓中的下层阶级。

        提哥亚。是犹大的一个小镇,位于多沙并有些荒凉的牧区,在伯利恒以南5英里(8公里,见撒下14:2;代下11:6;20:20;耶6:1)。提哥亚现为Teq?` 。

        论以色列。阿摩司的工作像何西阿一样,主要针对希伯来人的北方王国以色列。阿摩司用以色列指北方王国,但有时也包括南部王国犹大。

        大地震前。世界史没有提到这一事件。但很久之后,先知撒迦利亚提到了这次地震(见摩14:5)。这次地震显然非常严重,给后来的世代中留下了深刻印象。约瑟弗斯称,当国王乌西雅擅自进入圣殿烧香的时候,地震发生了(《上古史》9-10-4;见代下26:16-21)。


2 他说:耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀;迦密的山顶要枯干。

 【本会注释】

        耶和华必从锡安吼叫。参珥3:16相同的比喻。

        耶路撒冷。提到耶路撒冷为上帝的住所,显然是要强调上帝没有在但和伯特利居住,因为那里是敬拜牛犊偶像的地方(见王上12:25-33)。

        草场。希伯来语是ne'oth 。作为牧羊人,阿摩司很自然用这样的话语表达全地经受上帝的报应。

        迦密。实际上是一个山脉,而不是一个山顶,以出产丰富而闻名(见赛33:9;35:2;耶50:19)。


3 耶和华如此说:大马色三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过基列。

        耶和华如此说。在讲到以色列以前,阿摩司宣布了对周围外邦国家的惩罚,因为他们迫害上帝的子民。既然外邦人要受到惩罚,拥有更大亮光的以色列岂能逃避。

        三番四次的犯罪。又见第6,9,11,13;摩2:1,4,6。这些数字不必按字面理解。它们不是犯罪的具体次数,而是表示数量之多。提到四是为了加重分量(见伯5:19;33:29;传11:2注释)。运用数字是古代诗歌写作的一种方式,也见诸于乌加列的迦南文献之中。下面的例子就是来自乌加列文献:“巴力憎恨两种祭,不,是三种,即腾云驾雾之祭,羞耻卑鄙之祭,以及凌辱侍女之祭。”

        “三番四次的犯罪”足以证明内心中的恶行不可救药。但摩1-2章中所提到的国家都已经超过这个界限。不断犯罪导致恶贯满盈。上帝长久地忍耐了恶人,但最后他们越过了祂忍耐的限度。

        大马色。强国亚兰(叙利亚)的首都,故代表所有的亚兰人。她环境优美,繁荣,并且防御坚固,是世界上最古老的城市之一。自从利汛起兵攻击所罗门(王上11:23-25),占领了向大卫纳贡的大马色(撒下8:5,6)以后,大马色经常与以色列为敌,造成双方时而交战(见王上15:16-20;20;22;王下7;10:32;12:17,18;13:3-5)。阿摩司担任先知时的以色列王耶罗波安二世,再次打败大马色,迫使她纳贡。(王下14:28)。

        基列。是约旦河东的高原牧场。泛指约旦河东赐给流便和玛拿西半个支派的所有领土(见书22:1-4,9)。

        打粮食的铁器。用厚木板制成的雪橇或车辆,下面嵌入尖锐的石头或铁钉。上面有重石或驾车者,由牛在谷粒上拉过(见赛28:27;41:15)。七十士译本把摩1:3译成“因为他们铁锯锯迦拉底(Galaadites)孕妇”(见王下8:12)。


4 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。

 【本会注释】

        降火。也能指真的大火,但主要喻指战争及其恶果(见诗78:62,63;耶48:45,46;49:26,27)。

        便哈达。直译是“哈达(神)的儿子”。便哈达三世是哈薛的儿子(见王下13:3)。这些名字可能代表哈薛王朝和大马色城及其辉煌的王宫。这座骄傲的城市要受到罪的报应。


5 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。

 【本会注释】

        折断大马色的门闩。门闩被用来保护城门的(见王上4:13;耶51:30;鸿3:13)。折断门闩,就会让敌人进来。

        亚文平原。位置不详。七十士译本用“安城的平原”代替“亚文平原”。安城的希腊语名称是赫利奥波利斯(太阳城)。一些权威人士认为安城平原在黎巴嫩和前黎巴嫩山脉之间,上面有著名的巴比克神庙,也叫赫利奥波利斯。

        伯伊甸。直译是“高兴的家”。有人认定伯伊甸是美索不达米亚的一个地区,相当于亚述的Bīt-Adini ,位于幼发拉底河岸(见王下19:12注释)。

        吉珥。位置未确定。叙利亚人(亚兰人)最初就是从这里迁出去(见摩9:7)。发出这个预言几年以后,提革拉-毗列色三世杀死利汛,洗劫了大马色,许多亚兰人被掳走(王下16:7-9)。


6 耶和华如此说:迦萨三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他掳掠众民交给以东。

 【本会注释】

        迦萨。第6-8节宣布对非利士人的惩罚。他们一贯与以色列为敌。迦萨是非利士五座主要城市中最南面的城市,地位显要,所以作为整个国家的代表,正如大马色代表所有的亚兰人那样(见第3节注释)。第8节提到了其他三座非利士城市:亚实突,亚实基伦和以革伦。没有提到迦特,可能因为她不再重要,或已毁灭(见代下26:6)。也许迦特包括在“非利士人所余剩的”之中(摩1:8)。


7 我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。

 【本会注释】

        后来迦萨分别被埃及国王(见耶47:1),亚历山大大帝(围城二个多月以后,见约瑟弗斯《上古史》9-8-4),和其他侵略者征服。


8 我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的,也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。

 【本会注释】

        亚实突。七十士译本和徒8:40称之为亚锁都,位于迦萨东北约203/4英里(33.2公里),离海岸几英里。亚实突先后被乌西雅(代下26:6),撒亚述王珥根(赛20:1)和埃及国王萨姆提克所征服。

        亚实基伦。是非利士在海岸的唯一名城,位于天然的环形广场之中。从海上望去,非常壮观。它虽然只有条件简陋的小港,贸易却很活跃。这是维护它权势和地位的重要支柱。

也必反手攻击。即我将再次惩罚以革伦(见赛1:25注释)。

        以革伦。在亚实突东北约8英里。非利士的五座城市都有自己的王。但是他们结成同盟,在需要的时候商量合作(见士3:3注释;参16:5,8,18;代上12:19)。


9 耶和华如此说:推罗三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。

 【本会注释】

        推罗。第9,10节宣布了对腓尼基主要城市推罗的惩罚。

        交给。当时骄傲的商业大城市推罗,与非利士人合作,反对希伯来人(见诗83:7)。阿摩司没有说推罗人带走了俘虏,而是说把他们交给以东人,忘记了与大卫和所罗门所立的约(见撒下5:11;王上5:1,7-11;9:11-14;代下2:11-16)。腓尼基人向以东人出卖了犹太人。他们对犹太人所受的苦负有责任。在上帝的眼中,一个人所造成的罪恶与他亲自所犯的是一样有罪的。


10 我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。

 【本会注释】

        在希西家的时代,推罗被亚述王撒珥根围攻了五年后占领,后来被尼布甲尼撒围攻了十三年,最后被亚历山大大帝攻占和毁灭(见结26:3,4注释)。


11 耶和华如此说:以东三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒

 【本会注释】

        阿摩司开始斥责与以色列有血缘关系的三个国家:以东,亚扪和摩押。以扫的后裔以东人与以色列人关系最密切,但敌意最大。阿摩司所斥责的,是以东人从以扫的时代到当时,一直对雅各的后裔无情无义。(民20:14-21;参照申2:2-8;23:7;王下8:20-22;代下28:16,17)。俄巴底亚的全部预言都是针对以东的(又见结25:12-14;35;珥3:19)。恨敌人是不对的,恨朋友更错,恨兄弟那就是错上加错了。


12 我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。

 【本会注释】

        提幔。是以东的一个地区。也是用以扫后代一个支派的名字命名的城市(见对创36:11,34;耶49:7节的注释)。

        波斯拉。以东的一座重要城市,位于一座山上,离死海东南24英里(38.4公里)多,在彼特拉北面约30英里。


13 耶和华如此说:亚扪人三番四次的犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。

 【本会注释】

        亚扪人。先知阿摩司在第13-15节宣布临到亚扪人的惩罚。亚扪人因罗得而与以色列人有血缘关系。所罗门的后宫有许多亚扪女子(王上11:1,7)。亚扪人原来虽然似乎是流浪掠夺的民族,但他们土地上众多的废墟,表明他们后来定居了下来。

        剖开。关于亚扪人敌视以色列人的例子,见撒上11:1-3,撒下10:1-5,代下20章,尼2:10,19,尼4:1-3。嫉妒和恐惧把亚扪人和摩押人联合起来,雇请巴兰诅咒以色列人(见申23:3,4)。这里所记录亚扪人对基列人的暴行,虽然没有其他佐证,但亚兰王哈薛曾有过这样的暴行,而且很可能有亚扪人参加这种兽行(见王下8:12;何13:16)。

        扩张自己的境界。亚扪人想占领古以色列人从西宏所夺的土地,并在耶弗他时代企图占领它(见士11)。后来他们占领了迦得的领土,受到先知耶利米的斥责(见耶49:1-6)。


14 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。

 【本会注释】

        拉巴。直译为“伟大”,即首都。亚扪人的首都拉巴或拉巴亚扪,位于约旦河东,雅博河南边,是该地区唯一重要的城市。后被大卫攻下(见撒下11:1;12:26-31)。约瑟弗斯说,尼布甲尼撒在进军埃及时占领了亚扪(见耶27:1-7),(《上古史》10-9-7)。拉巴现名安曼(与“亚扪”相似),是约旦王国的首都。

        呐喊。指敌军在战场上的呐喊,增加了撕杀场面的惊怖(见伯39:25)。

        狂暴。指上帝对该城的忿怒(见耶23:19)。


15 他们的王和首领必一同被掳去。这是耶和华说的。

 【本会注释】

        他们的王。希伯来语是malkam(国王),可用作人名,即米勒公(见撒下12:30;王上11:5注释),又为摩洛,亚扪人的主神(见王上11:7;耶49:1;番1:5注释)。当时的人崇尚把外族的神祗及其崇拜者都当战利品(见赛46:1,2)。阿摩司很可能指亚扪的国王和神都被掳了,作为这个国家完全失败的标志。

        被掳去。对于以色列来说,被掳是为了改革。上帝使外邦民族被掳,则标志着宽容时期的结束。

一、卷名

象其他小先知书一样,《阿摩司书》以其作者阿摩司命名。该名的希伯来文(Amos)其词根是动词 amas,意思是“挑担子”。所以“阿摩司”的意思是“挑担子的人”。这与先知蒙召所传递重大严肃的信息相称。《旧约》其他地方没有这个名字。


二、作者

根据摩7:14,15提供的生平简介,我们了解到他是个牧人和修理不大值钱的桑树的人。给我们的印象是:他虽然贫穷,但却是自由的。所以他可以暂时性地离开他的羊群。按照我们的见解,他不是一个受过教育的人,也没有在先知学校中受过工作的训练。,象阿摩司那样受过教育不多,条件不那么好的人,蒙拣选为上帝作大工时,就显明“这莫大的能力是出于上帝,不是出于人”(林后4:7)。胜任上帝圣工的资格,不是他拥有什么,而是他的人品如何。

阿摩司得蒙圣召以后,就离开犹大前往以色列。在那里他斥责牛犊崇拜。他受到拜偶像的大祭司亚玛谢的迫害,在国王面前被指控为一个有危害的阴谋家(见摩7:10-13)。关于他以后的生平,我们无从得知。

阿摩司一定被列在最重要的先知中间,因为他言辞清楚而简明,思维敏捷而高尚。很少有先知能比他更加深入地领会自然界和道德世界的基础,更为透彻地理解上帝的能力、智慧和圣洁。


三、历史背景

阿摩司在以色列和犹大都很繁荣的时代蒙召执行他的使命。在耶罗波安二世统治下,以色列达到了权势的项峰。耶罗波安战胜了亚兰人,把以色列国的领土扩大到原来联合王国时代的北疆,从极北的哈马到死海(王下14:25,28)。犹大在乌西雅治下战胜了以东人和非利士人,制服了亚们人,发展农业,促进国内和平,兴建庞大的军队,加强耶路撒冷的工事(见代下26:1-15)。

从表面上看来,以色列无外敌进犯之虞,国内又强盛,绝不会遭遇危险和毁灭。的确,亚述国正逐步强盛起来,但它似乎不可能进犯以色列。繁荣所带来常见的果实──骄傲、奢侈、自私、压迫──在南北两国普遍蔓延。以色列的状况要更坏一些,因为它的第一任国王耶罗波安一世设立了牛犊崇拜(见王上12:25-33)。无疑这种牛犊崇拜促使了阿摩司和何西阿奉命主要针对北方以色列国讲预言。

由于乌西雅是公元前767至750年唯一的犹大王,耶罗波安二世是公元前782-753唯一的以色列王,阿摩司工作的时间可能在公元前767至753年之间。《阿摩司书》没有说明他从事先知工作有多久。“大地震前二年”(摩1:1)这句话也没有给我们提供什么线索,因为这次地震的发生无法证实。阿摩司似乎是先知何西阿的同时代人,年龄比他大。


四、主题

《阿摩司书》的主要目的是让上帝的子民认识到自己的罪,并尽可能地劝他们悔改。正如保罗看见雅典满城都是偶像,就心里着急,阿摩司也因他所描述的那些奢侈和罪恶而心里着急。他斥责源于物质繁荣的奢侈、富人的浪费、狂欢和放荡。他们之所以有这种享受,是靠压迫穷人、行贿敲榨、曲枉正直。阿摩司比何西阿更加注意犯罪的细节和环境。他处处用生动的语言描述百姓日常生活事件中的过犯。没有什么罪恶的行为似乎能逃过他的眼睛。他觉得自己有责任警告以色列、犹大和周围的列国,如果他们怙恶不悛,上帝的惩罚就一定会临到。但他在书的最后描绘了公义最后战胜罪恶的光荣景象。


五、纲要

(一)题记 摩1:1

(二)对周围各国,以及犹大、以色列的惩罚 摩1:2-2:16

1、大马色 摩1:2-5

2、迦萨 摩1:6-8

3、推罗 摩1:9,10

4、以东 摩1:11,12

5、亚扪 摩1:13-15

6、摩押 摩2:1-3

7、犹大 摩2:4,5

8、以色列 摩2:6-16

(三)有关以色列的预言信息 摩3:1-6:14

1、先知预言的可靠性 摩3:1-8

2、因为以色列不肯悔改,惩罚是不可避免的 摩3:9-4:13

3、叹国家的命运 摩5:1-27

4、那些以为耶和华的日子尚远之人的灾祸 摩6:1-14

(四)关于以色列可怕灾难的异象 摩7:1-9:10

1、蝗虫的异象 摩7:1-3

2、火的异象 摩7:4-6

3、准绳的异象 摩7:7-9

4、亚玛谢对阿摩司的迫害 摩7:10-17

5、有关成熟的果子,以及得不到主言的异象 摩8:1-14

6、有关罪人之惩罚的异象 9:1-10

(五)复兴和祝福的应许 摩9:11-15

和合本摩1:1 当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。

拼音版摩1:1 Dāng Yóudà wáng Wūxīyǎ, Yǐsèliè wáng yuē a shī de érzi, Yéluóbōān zaì wèi de shíhou, dàdì zhèn qián èr nián, Tígēyà mùrén zhōng de a mó sī dé mò shì lún Yǐsèliè .

吕振中摩1:1 以下是提哥亚一个大户牧人阿摩司的话∶就是当犹大王乌西雅的日子、以色列王约阿施的儿子耶罗波安的日子、大地震以前二年、阿摩司见了异象论到以色列所说的。

新译本摩1:1 提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。

现代译摩1:1 在乌西雅作犹大王,约华施的儿子耶罗波安二世作以色列王期间,大地震前两年,上帝向提哥亚村的牧羊人阿摩司启示有关以色列的事。以下的记载是阿摩司的话。

当代译摩1:1 在大地震之前两年,有一个叫阿摩司的提哥亚牧人,在异象中得到了上帝对以色列的默示,那时的犹大王是乌西雅,以色列王是约阿施的儿子耶罗波安。

思高本摩1:1 亚毛斯的言论:亚毛斯原是特科亚的一个牧人,在犹大王乌齐亚时代和以色列王耶曷阿士的儿子雅洛贝罕时代,地震前二年,见了关於以色列的神视。

文理本摩1:1 犹大王乌西亚、以色列王约阿施子耶罗波安时、地震前二年、提哥亚牧人中、阿摩司得启示、论以色列之言○

修订本摩1:1 这是犹大王乌西雅在位与约阿施的儿子以色列王耶罗波安在位的时候,大地震前二年,从提哥亚来的牧人阿摩司所见的─他的话论到以色列。

KJV 英摩1:1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.

NIV 英摩1:1 The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa--what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.

和合本摩1:2 他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。”

拼音版摩1:2 Tā shuō, Yēhéhuá bì cóng Xī 'ān hǒu jiào, cóng Yēlùsǎleng fā shēng. mùrén de cǎo cháng yào bēiāi, Jiāmì de shāndǐng yào kū gān.

吕振中摩1:2 他说∶「永恒主从锡安吼叫,从耶路撒冷发出声音,牧人的草场就悲哀,迦密的山顶就枯乾。」

新译本摩1:2 他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此干旱,迦密的山顶枯干。

现代译摩1:2 阿摩司说:上主从锡安怒吼,从耶路撒冷发出雷轰。牧场的草枯乾;迦密山的青草变黄。

当代译摩1:2 阿摩司把所看见和听见的陈述出来,说:“主在锡安怒吼,在耶路撒冷发出声音。牧人在哀叹,因为迦密山的草原都忽然间枯乾了。”

思高本摩1:2 他说:「上主由熙雍一怒吼,从耶路撒冷一出声,牧场即凄凉,加尔默耳山顶即乾枯。」

文理本摩1:2 曰、耶和华将自锡安号呼、自耶路撒冷发声、牧人之草场愁惨、迦密山巅凋零、○

修订本摩1:2 他说:"耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声; 牧人的草场哀伤, 迦密的山顶枯干。"

KJV 英摩1:2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

NIV 英摩1:2 He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."

和合本摩1:3 耶和华如此说:“大马色三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她以打粮食的铁器打过基列。

拼音版摩1:3 Yēhéhuá rúcǐ shuō, Dàmǎsè sān pān sì cì de fàn zuì, wǒ bì bù miǎn qù tāde xíngfá. yīnwei tā yǐ dǎi liángshi de tie qì dá guō Jīliè.

吕振中摩1:3 永恒主这么说∶「大马色三番四次地悖逆,我必不收回成命,因为他用打粮食的鉄器打过基列。

新译本摩1:3 “耶和华这样说:‘大马士革三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他用打谷的铁器蹂躏基列。

现代译摩1:3 上主说:「大马士革人再叁犯罪,我一定要处罚他们。他们用残酷的刑罚虐待基列人。

当代译摩1:3 主说:“大马士革人叁番四次地犯罪,我一定不会收回成命不惩罚他们,因为他们在基列用打粮食的铁器击打我的子民。

思高本摩1:3 上主这样说:「为了大马士革再叁再四犯罪,我不收回成命,因为他们用铁棍压榨了基肋阿得。

文理本摩1:3 耶和华曰、大马色干罪、至三至四、我不挽回厥罚、以其以打谷铁器挞基列也、

修订本摩1:3 耶和华如此说: "大马士革三番四次犯罪, 以铁的打谷机击打基列, 我必不撤销对它的惩罚。

KJV 英摩1:3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:

NIV 英摩1:3 This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,

和合本摩1:4 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。

拼音版摩1:4 Wǒ què yào jiàng huǒ zaì hǎ xuē de jiā zhōng, shāo miè biàn Hādá de gōngdiàn.

吕振中摩1:4 我必降火于哈薛家,烧毁便哈达的宫堡。

新译本摩1:4 我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。

现代译摩1:4 所以我要火烧哈薛王的王宫,摧毁便哈达王的宫殿。

当代译摩1:4 我要降火在哈薛王的宫中,烧毁便哈达的城堡。

思高本摩1:4 我必把火投於阿匝耳家,烧毁本哈达得的王宫。

文理本摩1:4 我必使火入于哈薛家、毁便哈达之宫室、

修订本摩1:4 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便.哈达的宫殿;

KJV 英摩1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

NIV 英摩1:4 I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.

和合本摩1:5 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。

拼音版摩1:5 Wǒ bì zhé duàn Dàmǎsè de mén shuān, jiǎnchú yà wén píngyuán de jūmín, hé bǎi Yīdiàn zhǎngquán de. Yàlán rén bì beìlǔ dào jí Er. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中摩1:5 我必折断大马色的门闩,剪除亚文(或改点母音∶安)平原的居民,和伯伊甸执掌权柄之杖的人;亚兰人民必流亡到吉珥」∶这是永恒主说的。

新译本摩1:5 我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。’这是耶和华说的。

现代译摩1:5 我要捣毁大马士革的城门,歼灭亚文平原的居民和伯伊甸的首领。叙利亚的人民要被掳到吉珥。」上主这样宣布了。

当代译摩1:5 我要折断大马士革的门闩,除掉亚文平原的居民和伯伊甸的掌权者,使亚兰人被俘掳到吉珥去当奴隶。”

思高本摩1:5 我必打断大马士革的门闩,消灭彼卡特阿文的居民和贝特厄登的掌权者;阿兰人民必被掳往克尔──上主说。

文理本摩1:5 折大马色之楗、歼亚文谷之居民、及伯伊甸之执杖者、使亚兰人为俘、而至吉珥、耶和华言之矣、○

修订本摩1:5 我要折断大马士革的门闩, 剪除亚文平原的居民 和伯.伊甸的掌权者, 亚兰人必被掳到吉珥。" 这是耶和华说的。

KJV 英摩1:5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

NIV 英摩1:5 I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD.

和合本摩1:6 耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她掳掠众民交给以东。

拼音版摩1:6 Yēhéhuá rúcǐ shuō, Jiāsà sān pān sì cì de fàn zuì, wǒ bì bù miǎn qù tāde xíngfá. yīnwei tā lǔlǜe zhòng mín jiāo gei Yǐdōng.

吕振中摩1:6 永恒主这么说∶「迦萨三番四次地悖逆,我必不收回成命,因为他们使全体人民都流亡、去送交以东。

新译本摩1:6 “耶和华这样说:‘迦萨三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他带走全部的俘虏,交给以东。

现代译摩1:6 上主说:「迦萨人再叁犯罪,我一定要处罚他们。他们俘掳了邻国的人民,卖给以东人作奴隶。

当代译摩1:6 主说:“迦萨人叁番四次地犯罪,我决不会收回成命不惩罚他们,因为他们把我的子民掳去,卖到以东作奴隶。

思高本摩1:6 上主这样说:「为了迦萨再叁再四犯罪,我不收回成命,因为他们将战俘全部掳去,卖给厄东。

文理本摩1:6 耶和华曰、迦萨干罪、至三至四、我不挽回厥罚、以其尽虏人民、付于以东也、

修订本摩1:6 耶和华如此说: "迦萨三番四次犯罪, 掳掠全体百姓交给以东, 我必不撤销对它的惩罚。

KJV 英摩1:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:

NIV 英摩1:6 This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,

和合本摩1:7 我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。

拼音版摩1:7 Wǒ què yào jiang huǒ zaì Jiāsà de chéng neì, shāo miè qízhōng de gōngdiàn.

吕振中摩1:7 我必降火于迦萨的城墙,烧毁它的宫堡。

新译本摩1:7 我必降火在迦萨的城墙,烧毁他的堡垒;

现代译摩1:7 所以我要火烧迦萨的城墙,摧毁它的宫殿。

当代译摩1:7 所以,我要降火在迦萨的城墙,烧毁她的城堡。

思高本摩1:7 我必把火投在迦萨城墙上,烧尽她的王宫。

文理本摩1:7 我必降火于迦萨城垣、毁其宫室、

修订本摩1:7 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;

KJV 英摩1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

NIV 英摩1:7 I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.

和合本摩1:8 我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的,也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。”这是主耶和华说的。

拼音版摩1:8 Wǒ bì jiǎnchú Yàshítū de jūmín, hé Yàshíjīlún zhǎngquán de. ye bì fǎn shǒu gōngjī yǐ jí lún. Fēilìshì rén suǒ yú shèng de bì dōu mièwáng. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中摩1:8 我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦执掌权柄之杖的人;我必将手转过去、攻击以革伦;非利士人余剩之民必都灭亡」∶这是主永恒主说的。

新译本摩1:8 我必剪除亚实突的居民,以及亚实基伦掌权的领袖;我必伸手攻击以革伦,把余剩的非利士人都灭绝。’这是主耶和华说的。

现代译摩1:8 我要歼灭亚实突的居民和亚实基伦的首领。我要处罚以革伦城;凡是留在城里的非利士人都要死亡。」至高的上主这样宣布了。

当代译摩1:8 我要除掉亚实突的居民和亚实基伦的掌权者,毁灭以革伦,非利士剩下来的人都要灭亡。”

思高本摩1:8 我必消灭阿市多得的固民和阿市刻隆的掌权者,伸手打攻击厄刻龙,培肋舍特的残馀必要灭亡」──吾主上主说。

文理本摩1:8 歼亚实突之居民、及亚实基伦之执杖者、反手以攻以革伦、非利士之遗民灭亡、主耶和华言之矣、○

修订本摩1:8 我要剪除亚实突的居民 和亚实基伦的掌权者, 反手攻击以革伦, 剩余的非利士人都必灭亡。" 这是主耶和华说的。

KJV 英摩1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

NIV 英摩1:8 I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead," says the Sovereign LORD.

和合本摩1:9 耶和华如此说:“推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。

拼音版摩1:9 Yēhéhuá rúcǐ shuō, Tuīluó sān pān sì cì de fàn zuì, wǒ bì bù miǎn qù tāde xíngfá. yīnwei tā jiāng zhòng mín jiāo gei Yǐdōng, bìng bù jìniàn dìxiōng de míng yuē.

吕振中摩1:9 永恒主这么说∶「推罗三番四次地悖逆,我必不收回成命,因为他们使全体人民都流亡、去送交以东,并不怀念弟兄情之盟约。

新译本摩1:9 “耶和华这样说:‘推罗三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他把全部的俘虏交给以东,并不记念与兄弟所立的盟约。

现代译摩1:9 上主这样说:「泰尔人再叁犯罪,我一定要处罚他们。他们不遵守跟友邦签订的条约,反而把邻国的人民放逐到以东去作奴隶。

当代译摩1:9 主说:“推罗人叁番四次地犯罪,我决不会收回成命不惩罚他们,因为他们撕毁了和以色列弟兄所立的盟约,攻击以色列人,把他们卖到以东作奴隶。

思高本摩1:9 上主这样说:「为了提洛再叁再四犯罪,我不收回成命,因他们将战俘全都卖给了厄东,毫不念兄弟的盟约。

文理本摩1:9 耶和华曰、推罗干罪、至三至四、我不挽回厥罚、以其付众民于以东、不念昆弟之约也、

修订本摩1:9 耶和华如此说: "推罗三番四次犯罪, 将全体百姓交给以东, 不顾念弟兄的盟约, 我必不撤销对它的惩罚,

KJV 英摩1:9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:

NIV 英摩1:9 This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,

和合本摩1:10 我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。”

拼音版摩1:10 Wǒ què yào jiàng huǒ zaì Tuīluó de chéng neì, shāo miè qízhōng de gōngdiàn.

吕振中摩1:10 我必降火于推罗的城墙,烧毁它的宫堡。」

新译本摩1:10 我必降火在推罗的城墙,烧毁他的堡垒。’

现代译摩1:10 所以我要火烧泰尔的城墙,摧毁它的宫殿。」

当代译摩1:10 所以,我要降火在推罗的城墙上,烧毁其中的城堡。”

思高本摩1:10 我必把火投在提洛的城墙上,烧尽她的王宫。」

文理本摩1:10 我必降火于推罗城垣、毁其宫室、○

修订本摩1:10 我要降火在推罗城内, 吞灭它的宫殿。"

KJV 英摩1:10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

NIV 英摩1:10 I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses."

和合本摩1:11 耶和华如此说:“以东三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。

拼音版摩1:11 Yēhéhuá rúcǐ shuō, Yǐdōng sān pān sì cì de fàn zuì, wǒ bì bù miǎn qù tāde xíngfá. yīnwei tā ná dāo zhuīgǎn xiōngdi, haó wú liánmǐn, fānù sī liè, yǒng huái fèn nù.

吕振中摩1:11 永恒主这么说∶「以东三番四次地悖逆,我必不收回成命,因为他拿刀追赶他的兄弟,毁尽了怜悯之心;他的忿怒永远撕裂了人,他的暴怒他长久怀着。

新译本摩1:11 “耶和华这样说:‘以东三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他拿刀追杀他的兄弟,没有丝毫怜悯;他的怒气不断爆发,他的忿怒永不止息。

现代译摩1:11 上主这样说:「以东人再叁犯罪,我一定要处罚他们。他们不仁不义,用刀剑迫害他们的亲族以色列人。他们的暴怒永不止息;他们的忿恨永不停息。

当代译摩1:11 主说:“以东人叁番四次地犯罪,我决不会收回成命不惩罚他们,因为他们对自己的兄弟以色列怀恨於心,没有半点怜悯,还拿刀追杀他。

思高本摩1:11 上主这样说:「为了厄东再叁再四犯罪,我不收回成命,因为他们持刀追击自己的兄弟,毫无怜悯,常存怒气,永怀愤怒。

文理本摩1:11 耶和华曰、以东干罪、至三至四、我不挽回厥罚、以其以刃追袭昆弟、绝无矜悯、发忿伤人不已、怒气恒怀也、

修订本摩1:11 耶和华如此说: "以东三番四次犯罪, 怒气不停发作,永远怀着愤怒, 拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯, 我必不撤销对它的惩罚。

KJV 英摩1:11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:

NIV 英摩1:11 This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,

和合本摩1:12 我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。”

拼音版摩1:12 Wǒ què yào jiàng huǒ zaì Tǎnxī, shāo miè Bōsīlā de gōngdiàn.

吕振中摩1:12 我必降火于提幔,烧毁波斯拉的宫堡。」

新译本摩1:12 我必降火在提幔,烧毁伯斯拉的堡垒。’

现代译摩1:12 所以我要火烧提幔的城市,摧毁波斯拉的宫殿。」

当代译摩1:12 所以,我要降火在提幔,烧毁波斯拉的城堡。”

思高本摩1:12 我必把火投於特曼,烧尽波责辣的王宫。」

文理本摩1:12 我必降火于提幔、毁波期拉之宫室、○

修订本摩1:12 我要降火在提幔, 吞灭波斯拉的宫殿。"

KJV 英摩1:12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.

NIV 英摩1:12 I will send fire upon Teman that will consume the fortresses of Bozrah."

和合本摩1:13 耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。

拼音版摩1:13 Yēhéhuá rúcǐ shuō, Yàmén rén sān pān sì cì de fàn zuì, wǒ bì bù miǎn qù tāmende xíngfá. yīnwei tāmen pōu kāi Jīliè de yùn fù, kuòzhāng zìjǐ de jìngjiè.

吕振中摩1:13 永恒主这么说∶「亚扪三番四次地悖逆,我必不收回成命,因为他们剖开了基列的孕妇,扩张自己的境界。

新译本摩1:13 “耶和华这样说:‘亚扪三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了扩张疆界,甚至剖开基列孕妇的肚腹。

现代译摩1:13 上主说:「亚扪人再叁犯罪,我一定要处罚他们。为了要扩展领土,他们甚至剖开基列地孕妇的肚子。

当代译摩1:13 主说:“亚扪人叁番四次地犯罪,我决不会收回成命不惩罚他们,因为他们为了要扩张领土,就使用残酷的手段,甚至在基利把孕妇的肚腹剖开。

思高本摩1:13 上主这样说:「为了阿孟子民再叁再四犯罪,我不收回成命,因为他们剖开基肋阿得的孕妇,为扩展的疆土。

文理本摩1:13 耶和华曰、亚扪族干罪、至三至四、我不挽回厥罚、以其刳剔基列之孕妇、恢廓其境土也、

修订本摩1:13 耶和华如此说: "亚扪人三番四次犯罪, 剖开基列的孕妇, 扩张自己的疆界, 我必不撤销对它的惩罚。

KJV 英摩1:13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:

NIV 英摩1:13 This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrath. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,

和合本摩1:14 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。

拼音版摩1:14 Wǒ què yào zaì zhēng zhàn nè hǎn de rìzi, xuán fēng kuáng bào de shíhou, diǎnhuǒ zaì lā bā de chéng neì, shāo miè qízhōng de gōngdiàn.

吕振中摩1:14 我必在争战的日子用呐喊、在旋风之日用风暴点火在拉巴的城墙,烧毁它的宫堡;

新译本摩1:14 在战争之日的吶喊中,在风雨天的暴风中;我必在拉巴的城墙放火,烧毁他的堡垒。

现代译摩1:14 所以我要火烧拉巴的城墙,摧毁他们的宫殿。战争爆发的时候,将有喊杀的声音,搏斗像狂风暴雨。

当代译摩1:14 所以,我要在战争呐喊的声音之中,在狂风翻卷的时候,降火在拉巴的城墙上,烧毁那里的城堡。

思高本摩1:14 在作战之日的呐喊中,在风雨的狂暴中,我必在辣巴的城墙上放火,烧尽她的王宫。

文理本摩1:14 我必燃火于拉巴城垣、毁其宫室、在呼喊战鬬之日、飓风暴雨之时、

修订本摩1:14 我要在战争呐喊的日子, 在旋风狂吹时, 在拉巴城内放火, 吞灭它的宫殿;

KJV 英摩1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

NIV 英摩1:14 I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.

和合本摩1:15 他们的王和首领必一同被掳去。”这是耶和华说的。

拼音版摩1:15 Tāmende wáng hé shǒulǐng, bì yītóng beìlǔ qù. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中摩1:15 他们的王必陷于流亡,王和首领一道」∶这是永恒主说的。

新译本摩1:15 他的君王必被掳走,君王和官员一同被掳。’这是耶和华说的。”

现代译摩1:15 他们的国王和官长都要流亡。」上主这样宣布了。

当代译摩1:15 他们的君王和领袖也定要被掳。”

思高本摩1:15 他们的君王和君王的官吏必一起被掳去」──上主说。

文理本摩1:15 其王与牧伯为俘、耶和华言之矣、

修订本摩1:15 他们的君王和官长必一同被掳。" 这是耶和华说的。

KJV 英摩1:15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

NIV 英摩1:15 Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录