您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1国为列国之首,人最着名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!

2你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?

3你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(注:或作“行强暴使审判临近”)。

4你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔、棚里的牛犊。

5弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。

6以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。

7所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。

8主耶和华万军之 神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。”

9那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。

10死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”

11看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。

12马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。

13你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”

14耶和华万军之 神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”

提要:1 以色列人的放肆,7 将遭遇败亡,12 他们不可救药。


1 国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了!

 【本会注释】

        列国之首。以色列得享这一自豪的称号,是因为她是蒙上帝所拣选的,受祂委托向世界其他地方传播天上上帝的知识(见出19:5;撒下7:23;见本书26-30页)。

        人最著名。希伯来语是nequbim (“杰出人士”),即国家领袖们。

        所归向。指国家领袖们。他们蒙召对百姓进行指导,所以应该成为公义和正直的楷模。

       撒玛利亚山。见摩3:9;4:1;见王上16:24注释。撒玛利亚位于山上,周围是一个小平原,城墙坚固,无法攻破。正因为它坚固,容易使人产生依赖防御工事,而不仰赖上帝保护的思想。亚述帝国的大军花了整整二年时间(包括头尾是三年,见本书卷二136页)才攻取撒玛利亚,足以证明这些防御工事的坚固(见王下18:9,10注释)。

        安逸无虑。处在自我放纵和虚幻的安全感中(见赛32:9;番1:12)。由于南方的王国也在一定的程度上表现出这种冷淡背道的危险状况,本节也斥责了锡安(见摩2:4)。


2 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?

 【本会注释】

        甲尼。可能是Kullani ,即现代的Kullank?y,位于亚珥拔附近(见赛10:9注释;参本书289页地图)。亚述国王提革拉-毗列色三世宣称夺取了这座城市。

        哈马。是位于欧朗提斯河畔的重要古城(见创10:18注释;参本书289页地图)。提革拉-毗列色三世向该城收取贡物。他把该诚划为19个区,分给他的将领。撒珥根二世声称摧毁了这座城市。

        迦特。这是非利士的五座主要城市之一(见撒上6:17),位于以拉山谷西南面约10英里处(见王下12:17注释)。向以色列提到这三座城市显然是作为原先繁荣,后来遭到摧毁或征服的实例,给不知悔改的撒玛利亚一个鉴戒。迦特和亚实突都被乌西雅所摧毁,拆除了城墙(见代下26:6)。但亚实突(亚锁都)重新建造起来,后来有提到,包括新旧约之间的时代(《马加比上》5:68;10:84)。迦特被乌西雅摧毁以后,就从历史上消失了。乌西雅的同时代人阿摩司,用它作为迫近撒玛利亚厄运的一个醒目的例子。

        还强吗。先知阿摩司质问以色列,他们有没有权利指望比迦特、甲尼和哈马更好的命运。


3 你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作:行强暴使审判临近)。

 【本会注释】

        还远。以色列在罪中以为上帝的惩罚还很遥远。

        坐在位上尽行强暴。以色列以为灾难还很遥远。他们崇尚暴力。


4 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊;

 【本会注释】

        象牙床。或镶嵌象牙的长椅,是权贵们奢侈放荡就餐时所坐的。作为一名普通的“牧人,又是修理桑树的”(见摩7:14),阿摩司对在撒玛利亚上层人士的骄奢淫逸表示震惊。

        棚里的。显然指养肥牛犊,供这些以色列懒汉享用。


5 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的;

 【本会注释】

        唱消闲的歌曲。见摩5:23注释。

       如同大卫所造的。大卫非常重视音乐,曾详细规划组建圣诗班和乐队,在圣所崇事中敬拜上帝(见代上15:16;23:2-5;代下29:25-30)。这些背道者像大卫一样擅长音乐,但他们的歌咏和弹奏都是堕落的。


6 以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。

 【本会注释】

        大碗(mizraqim) ,献祭时用来奠酒和洒血的大碗(见出38:3;民7:13;代上28:17;代下4:8,22;亚14:20)。奢侈放浪的领袖们把它们用在宴席上,证明他们缺乏虔诚和喜爱放纵(见但5:2-4)。

        上等的油。可能是圣礼专有油(见出30:23-25)。如果众民对自己的罪有正确的认识,就会悲哀而不抹油(见撒下14:2)。

        不为约瑟的苦难担忧。“约瑟的苦难”直译为“约瑟的破碎”。 约瑟所指代的北方王国,在纵情恣欲中根本不在意苦难。

        以色列的奢侈使他们想不到苦难。因为这种意念会扰乱他们安逸。百姓已深陷淫荡之中,不关心以色列所面临的毁灭。自私的罪所产生的是对上帝和同胞的漠视。亚当的经历说明了这一点。亚当无视上帝,不顺从上帝不让他吃禁果的命令。他也无视同胞,把悖逆的责任推给他心爱的夏娃(见创3:1-6,9-12)。


7 所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了。

 【本会注释】

        在被掳的人中。第7-11节预言国家因1-6节所提到的罪而受的惩罚。上帝拒绝的以色列人,将会遭到囚掳和完全灭亡。以色列的不幸,乃是二个王国里“首先”的。

        荒宴之乐(mirzach,“狂热的庆典”),即为崇拜偶像而举行的败坏的庆典。


8 主耶和华万军之上帝指着自己起誓说:我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人  。

 【本会注释】

        万军之上帝。见耶7:3注释,又见本书卷一170-173页。

        指着自己起誓说。上帝在这里迎合人的语言和经验(见耶51:14;摩4:2)。

        荣华(ga'on,“高贵”,“杰出”或“自豪”(见耶12:5注释)。显然指以色列引以为豪的王宫豪宅(见但4:30;见何5:5注释)。即使是诚实挣来的钱,浪费在庞大的建筑物,已经是够糟的了,更何况以色列人的奢侈和辉煌,是凭借不诚实的手段,特别是对穷人的不公正而获得的(见摩2:6,7;3:10;4:1)。上帝憎恨雅各的“荣华”和“宫殿”,说明祂恨的不是人,而是他们的罪恶行为(见结18:29-32;何11:1-4,8;约3:16)。

       。即撒玛利亚。


9 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。

 【本会注释】

        十。可能指摩5:3的“十”,是以色列历史最后阶段的战争中的余民。要记住以色列不是在一次灾难中衰落的,而是经历了一系列瓦解的过程(见王下15:19,20,29;17:5-18)。

        也都必死。即使这些成“十”的人在战争中虎口余生,也会在撒玛利亚的围城中死于饥荒和瘟疫(见王下17:5)。


10 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有”;又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”

 【本会注释】

        死人的伯叔。或“死人的亲戚”,即活着的近亲。

        烧他尸首的。亲戚进房要为尸体举行葬礼。有人认为仪式包括在尸体边烧香。其他人则认为这是指火葬。犹太人通常用土葬,但有时用火葬(见利20:14;撒上31:12)。当时或许必须用火葬,因为死人很多,或有瘟疫,或因围城无法到城外埋葬。近亲既不能把尸体放入墓穴,就只好把它烧掉。

内间(yarkethim ,“后面部份”,“最远部份”或“最内部份”)。这里描述近亲与藏在内室的幸存者说话。

        不可提。关于这个禁忌,有各种解释:一,出于完全的绝望。幸存者认为这是惩罚的日子,呼叫上帝的名字已为时太晚。他们在有生之日没有向上帝呼求,在死亡时也不能向祂呼求。二,表达了百姓的顽梗和不信,他们在惨境中仍不承认上帝的名字。三,他们害怕呼唤上帝的名字会使祂的视线转向幸存者,从而遭遇死的惩罚。四,他们认为灾难是上帝造成的,所以不愿意提上帝的名字。五,要么存在定规,要么擅“提”上帝的名字会招来嘲笑或其他社会压力,那些真心爱主,并努力顺从祂的人,最好保持沉默以避免报复。也许最合理的解释是因幸存的以色列人感到绝望,觉得现在求助上帝已无济于事。


11 看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。

 【本会注释】

        重复并证实先知以前所警告过的惩罚(第8节)。


12 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。

 【本会注释】

        岩石。本章的结尾显示那些以为靠自己的力量能阻止上帝的惩罚,抵挡派去责罚他们之敌人的人是多么愚蠢。马是不可能在悬崖峭壁上奔跑。

        在那里。希伯来语文里无此词。这里指牛耕田和马奔跑的地方。

        用牛(babbeqarim) 。有人认为该词应分为bebaqar 和yam两个 ,意为“人岂能用牛耕海呢?”无论怎样理解,都是说以色列企图逃避迫近的惩罚,乃是白费心机。错误行动的行动必然导致民族的灾难。

        苦胆(ro'sh ,“毒草”)。见诗69:21注释。公义变成最致命的不公平。大家都要遭受其可怕的后果。

        茵陈(la`anah )。蒿属植物,味道极苦(见申29:18;见箴5:4注释)。以色列违背公义的后果就是最苦的不公正和错谬。


13 你们喜爱虚浮的事,自夸说:我们不是凭自己的力量取了角吗?

 【本会注释】

        虚浮的事(lo'dabar) 。阿摩司指出那些人的愚蠢。他们信赖虚幻之物,他们的偶像、他们所自夸的安全和所吹嘘的大能。有些圣经学者把它看成专有名词,说lo'dabar(劳得巴)是基列的一个地名(见撒下9:4,5;17:27)。

        (qarnayim) 。力量的象征(见王上22:11注释)。有些人认为这是指《马加比上》5:26和《马加比下》12:21所提到的堡垒卡乃因(Karnaim)。英文RSV版里也是这样翻译的。


14 耶和华、万军之上帝说:以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。

 【本会注释】

        一国。指上帝的忿怒的工具亚述人(见赛10:5,6),将从北方,尤其是从“从哈马口” 侵入以色列。哈马口是亚兰北部的一座城市(见民34:8;摩6:2注释)。参照其他类似的经文,这是警告说,如果继续拒绝悔改,国家就会遭灾(见赛5:26;耶5:15)。

        亚拉巴(`arabah )。是从加利利海到阿喀巴湾之间的低地(见申1:1注释)。亚拉巴河可能流入死海北端。重要的是,这些北方和南方的边界线标志着耶罗波安二世在以色列鼎盛时期所恢复的领土(见王下14:25)。

一、卷名

象其他小先知书一样,《阿摩司书》以其作者阿摩司命名。该名的希伯来文(Amos)其词根是动词 amas,意思是“挑担子”。所以“阿摩司”的意思是“挑担子的人”。这与先知蒙召所传递重大严肃的信息相称。《旧约》其他地方没有这个名字。


二、作者

根据摩7:14,15提供的生平简介,我们了解到他是个牧人和修理不大值钱的桑树的人。给我们的印象是:他虽然贫穷,但却是自由的。所以他可以暂时性地离开他的羊群。按照我们的见解,他不是一个受过教育的人,也没有在先知学校中受过工作的训练。,象阿摩司那样受过教育不多,条件不那么好的人,蒙拣选为上帝作大工时,就显明“这莫大的能力是出于上帝,不是出于人”(林后4:7)。胜任上帝圣工的资格,不是他拥有什么,而是他的人品如何。

阿摩司得蒙圣召以后,就离开犹大前往以色列。在那里他斥责牛犊崇拜。他受到拜偶像的大祭司亚玛谢的迫害,在国王面前被指控为一个有危害的阴谋家(见摩7:10-13)。关于他以后的生平,我们无从得知。

阿摩司一定被列在最重要的先知中间,因为他言辞清楚而简明,思维敏捷而高尚。很少有先知能比他更加深入地领会自然界和道德世界的基础,更为透彻地理解上帝的能力、智慧和圣洁。


三、历史背景

阿摩司在以色列和犹大都很繁荣的时代蒙召执行他的使命。在耶罗波安二世统治下,以色列达到了权势的项峰。耶罗波安战胜了亚兰人,把以色列国的领土扩大到原来联合王国时代的北疆,从极北的哈马到死海(王下14:25,28)。犹大在乌西雅治下战胜了以东人和非利士人,制服了亚们人,发展农业,促进国内和平,兴建庞大的军队,加强耶路撒冷的工事(见代下26:1-15)。

从表面上看来,以色列无外敌进犯之虞,国内又强盛,绝不会遭遇危险和毁灭。的确,亚述国正逐步强盛起来,但它似乎不可能进犯以色列。繁荣所带来常见的果实──骄傲、奢侈、自私、压迫──在南北两国普遍蔓延。以色列的状况要更坏一些,因为它的第一任国王耶罗波安一世设立了牛犊崇拜(见王上12:25-33)。无疑这种牛犊崇拜促使了阿摩司和何西阿奉命主要针对北方以色列国讲预言。

由于乌西雅是公元前767至750年唯一的犹大王,耶罗波安二世是公元前782-753唯一的以色列王,阿摩司工作的时间可能在公元前767至753年之间。《阿摩司书》没有说明他从事先知工作有多久。“大地震前二年”(摩1:1)这句话也没有给我们提供什么线索,因为这次地震的发生无法证实。阿摩司似乎是先知何西阿的同时代人,年龄比他大。


四、主题

《阿摩司书》的主要目的是让上帝的子民认识到自己的罪,并尽可能地劝他们悔改。正如保罗看见雅典满城都是偶像,就心里着急,阿摩司也因他所描述的那些奢侈和罪恶而心里着急。他斥责源于物质繁荣的奢侈、富人的浪费、狂欢和放荡。他们之所以有这种享受,是靠压迫穷人、行贿敲榨、曲枉正直。阿摩司比何西阿更加注意犯罪的细节和环境。他处处用生动的语言描述百姓日常生活事件中的过犯。没有什么罪恶的行为似乎能逃过他的眼睛。他觉得自己有责任警告以色列、犹大和周围的列国,如果他们怙恶不悛,上帝的惩罚就一定会临到。但他在书的最后描绘了公义最后战胜罪恶的光荣景象。


五、纲要

(一)题记 摩1:1

(二)对周围各国,以及犹大、以色列的惩罚 摩1:2-2:16

1、大马色 摩1:2-5

2、迦萨 摩1:6-8

3、推罗 摩1:9,10

4、以东 摩1:11,12

5、亚扪 摩1:13-15

6、摩押 摩2:1-3

7、犹大 摩2:4,5

8、以色列 摩2:6-16

(三)有关以色列的预言信息 摩3:1-6:14

1、先知预言的可靠性 摩3:1-8

2、因为以色列不肯悔改,惩罚是不可避免的 摩3:9-4:13

3、叹国家的命运 摩5:1-27

4、那些以为耶和华的日子尚远之人的灾祸 摩6:1-14

(四)关于以色列可怕灾难的异象 摩7:1-9:10

1、蝗虫的异象 摩7:1-3

2、火的异象 摩7:4-6

3、准绳的异象 摩7:7-9

4、亚玛谢对阿摩司的迫害 摩7:10-17

5、有关成熟的果子,以及得不到主言的异象 摩8:1-14

6、有关罪人之惩罚的异象 9:1-10

(五)复兴和祝福的应许 摩9:11-15

和合本摩6:1 国为列国之首,人最着名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!

拼音版摩6:1 Guó wéi liè guó zhī shǒu, rén zuì zhe míng, qie wèi Yǐsèliè jiā suǒ guī xiàng, zaì Xī 'ān hé Sāmǎlìyà shān ānyì wú lǜ de, yǒu huò le.

吕振中摩6:1 有祸阿!那些舒舒服服在锡安,那些自以为安稳在撒玛利亚山上的!有祸阿!那些作为列国领袖之杰出者、且为以色列家所归向的!

新译本摩6:1 那些在锡安平静安逸的,安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!你们是这列国中为首之大国的领袖,是以色列家所归向的。

现代译摩6:1 住在锡安享受安逸的人,你们惨啦!在撒马利亚山上自以为安全的人,你们惨啦!你们竟以为是大以色列国中的名流,受别人的敬仰呢!

当代译摩6:1 你们这些在耶路撒冷和撒马利亚享尽安乐太平、在以色列人中享有名望的领袖啊,你们大祸临头了!

思高本摩6:1 那些安身熙雍,自恃撒马黎雅山,自命为诸民之首,为以色列家所归之人,是有祸的!

文理本摩6:1 安逸于锡安、优游于撒玛利亚山、著名列邦之首、以色列家所归者、其人祸哉、

修订本摩6:1 "那在锡安安逸, 在撒玛利亚山安稳, 为列国之首,具有名望, 且为以色列家所归向的,有祸了!

KJV 英摩6:1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!

NIV 英摩6:1 Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!

和合本摩6:2 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?

拼音版摩6:2 Nǐmen yào guō dào Jiǎní chákàn, cóng nàli wǎng dà chéng hǎ mǎ qù, yòu xià dào Fēilìshì rén de Jiātè, kàn nàxiē guó bǐ nǐmen de guó hái jiàng ma. jìngjiè bǐ nǐmen de jìngjiè hái kuān ma.

吕振中摩6:2 你们过去到甲尼去察看看,从那里往大哈马去,又下到非利士人的迦特,看他们比这些国强么?看他们的境界比你们的境界大么?

新译本摩6:2 你们要过去甲尼看看,从那里往哈马大城去,然后下到非利士的迦特;看你们是否比这些国家胜一筹?他们的领土是否比你们的领土还大?

现代译摩6:2 你们到甲尼城去看看,再到大哈马市,然后到非利士人的迦特城去考察考察。这些国家中,有哪一个不比犹大和以色列强盛?它们的领土,哪一个不比你们的广阔?

当代译摩6:2 你们去甲尼然后再到哈马大城和非利士人的迦特看看,难道你们的国比这些国还要强吗?他们的领土不是比你们的更广阔吗?

思高本摩6:2 你们去加耳乃观察一下,从那里到大哈玛特,然後下到培肋舍特人的加特,看你们是否比这些国更好?或者你们的疆域比她们的更广大,

文理本摩6:2 尔其往甲尼而观、自彼至哈马大邑、下至非利士之迦特、其邑岂愈于此国乎、其境岂广于尔境乎、

修订本摩6:2 你们要过到甲尼察看, 从那里往哈马大城去, 又下到非利士人的迦特, 你们比这些国更好吗? 或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?

KJV 英摩6:2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?

NIV 英摩6:2 Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?

和合本摩6:3 你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。

拼音版摩6:3 Nǐmen yǐwéi jiàng huò de rìzi hái yuǎn, zuò zaì wèi shang jìn xíng qiángbào ( huò zuò xíng qiángbào shǐ shenpàn línjìn ).

吕振中摩6:3 有祸阿那些擅自把灾祸之日推远,反把强暴之座位挪近的!

新译本摩6:3 你们认为灾祸的日子离开很远,你们的行为却招致残暴的审判。

现代译摩6:3 你们以为大难临头的日子还不会来到;但是你们的行动正自取灭亡。

当代译摩6:3 虽然你们不希望审判的日子来到,可是,你们的暴行却叫审判来得更快。

思高本摩6:3 那些想避开凶日的,却接近了残暴。

文理本摩6:3 尔以为患难之日遥远、致暴虐之位速设、

修订本摩6:3 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治临近。

KJV 英摩6:3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

NIV 英摩6:3 You put off the evil day and bring near a reign of terror.

和合本摩6:4 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔、棚里的牛犊。

拼音版摩6:4 Nǐmen tǎng wò zaì xiàng yá chuáng shang, shū shēn zaì tà shang, chī qún zhōng de yánggāo, péng lǐ de niúdú.

吕振中摩6:4 有祸阿那些躺在象牙床上,在床榻上伸着懒腰,吃群中现挑的羊羔,和棚间之肥牛犊的!

新译本摩6:4 你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。

现代译摩6:4 惨啦!你们这些人睡在嵌着象牙的床上,靠在安乐椅上享福,吃嫩牛和肥羊的筵席。

当代译摩6:4 你们懒洋洋地伏在豪华的象牙榻上,吃着细嫩的羊肉和牛肉,

思高本摩6:4 他们躺在象牙床上,棋横卧在软榻上,吃着羊群中的羔羊和牛栏中的牛犊,

文理本摩6:4 偃卧于象牙之床、舒体于榻、食群中之羔、与牢中之犊、

修订本摩6:4 "那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的, 吃群中的羔羊和棚里的牛犊。

KJV 英摩6:4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

NIV 英摩6:4 You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.

和合本摩6:5 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。

拼音版摩6:5 Tán qín gǔ sè chàng xiāo xián de gē qǔ, wèi zìjǐ zhìzào lè qì, rútóng Dàwèi suǒ zào de.

吕振中摩6:5 那些应琵琶声嘁嘁喳喳胡唱,还自己编制(传统∶器具。今稍点窜译之)各种诗歌要媲美大卫的!

新译本摩6:5 你们闲逸地弹琴奏乐,又为自己制造乐器,像大卫一样。

现代译摩6:5 你们唱新编的歌,用竖琴伴奏,像大卫一样。

当代译摩6:5 仿效大,弹琴鼓瑟,唱消闲的歌。

思高本摩6:5 伴着琴声吟咏,自比达味,发明乐器,

文理本摩6:5 和琴瑟之声、歌无谓之曲、为己而制乐器、同乎大卫、

修订本摩6:5 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲,像大卫一样;

KJV 英摩6:5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;

NIV 英摩6:5 You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.

和合本摩6:6 以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。

拼音版摩6:6 Yǐ dà wǎn hē jiǔ, yòng shàngdeng de yóu mǒ shēn. què bú wèi Yūesè de kǔnàn dǎn yōu.

吕振中摩6:6 那些以大碗喝酒,用上好的油抹身,却不为约瑟的破败而忧伤成病的!

新译本摩6:6 你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。

现代译摩6:6 你们喝一碗碗的美酒,擦最上等的香水,却不为以色列的没落而悲伤。

当代译摩6:6 你们用献祭的大碗纵情狂饮,用上等的膏油抹身,却毫不关心同胞的苦难。

思高本摩6:6 大碗喝酒,以上等的油抹身,但对若瑟的崩溃,却漠不关心。

文理本摩6:6 以巨盂饮酒、以宝膏自沐、而为约瑟之难、则不忧焉、

修订本摩6:6 以大碗喝酒,用上等油抹身, 却不为约瑟所受的苦难忧伤;

KJV 英摩6:6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

NIV 英摩6:6 You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.

和合本摩6:7 所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。

拼音版摩6:7 Suǒyǐ zhèxie rén bì zaì beìlǔ de rén zhōng shǒuxiān beìlǔ. shū shēn de rén huāngyàn zhī lè bì xiāomiè le.

吕振中摩6:7 故此这些人呢、如今必在流亡人之中首先流亡,而伸懒腰之人的闹饮狂欢就消逝了。」

新译本摩6:7 因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。

现代译摩6:7 所以,你们要首先被驱逐出境;你们放荡宴乐的生活也就此结束了。

当代译摩6:7 所以,你们必首先被掳,你们的狂欢宴乐也必从此消失!

思高本摩6:7 为此,这些人现在就要先被掳去;放荡不羁者的狂欢,也就完了。

文理本摩6:7 彼于被虏者中、必先见虏、舒体者之宴乐逝矣、

修订本摩6:7 所以,现在这些人必首先被掳, 逍遥的欢宴必消失。"

KJV 英摩6:7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.

NIV 英摩6:7 Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.

和合本摩6:8 主耶和华万军之神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。”

拼音版摩6:8 Zhǔ Yēhéhuá wàn jūn zhī shén zhǐ zhe zìjǐ qǐshì shuō, wǒ zēngwù Yǎgè de rónghuá, yànqì tāde gōngdiàn. yīncǐ, wǒ bìjiāng chéng hé qízhōng suǒyǒude, dōu jiāofù dírén.

吕振中摩6:8 主永恒主指着他自己来起誓;永恒主万军之上帝发神谕说∶「我厌恶雅各所自豪的建筑,我恨他的宫堡;我必将城和其中所有的都交付敌人。」

新译本摩6:8 主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。

现代译摩6:8 至高的上主—万军的统帅上帝指着自己发誓,说:「我痛恨以色列人的骄傲;我讨厌他们豪华的住宅。我要把他们的首都和里头的一切房地财产都交给他们的敌人。」

当代译摩6:8 万军之主上帝以自己的名起誓说:“我鄙弃以色列人的骄傲和虚荣,憎恶他们华丽的房子,我要倾覆他们的城,把城中的一切都交给敌人。”

思高本摩6:8 吾主上主指着自己起誓──上主万军的天主的断语──我厌恶雅各伯的骄傲,痛恨他的宫殿;我必将城和城中所有有的一切交出。

文理本摩6:8 万军之上帝耶和华曰、主耶和华指己而誓、我恶雅各之骄泰、而憎其宫室、将以斯城及其中所有、悉付诸敌、

修订本摩6:8 主耶和华指着自己起誓说: "我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿; 我必将城和其中一切所有的都交给敌人。" 这是耶和华-万军之上帝说的。

KJV 英摩6:8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

NIV 英摩6:8 The Sovereign LORD has sworn by himself--the LORD God Almighty declares: "I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it."

和合本摩6:9 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。

拼音版摩6:9 Nàshí, ruò zaì yī fáng zhī neì shèngxia shí gèrén, ye dōu bì sǐ.

吕振中摩6:9 那时若在一座房屋里剩下了十个人,他们也都必死的。

新译本摩6:9 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。

现代译摩6:9 假如一个家庭还剩下十个人,这十个人也都要死亡。

当代译摩6:9 那时候,倘若一家只剩下十个活口,他们也必死尽。

思高本摩6:9 倘若在一家中留下了十个人,也必死尽。

文理本摩6:9 若于一室遗有十人、俱必死亡、

修订本摩6:9 那时,若一房之内剩下十个人,也都必死。

KJV 英摩6:9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

NIV 英摩6:9 If ten men are left in one house, they too will die.

和合本摩6:10 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”

拼音版摩6:10 Sǐ rén de bǎi shū, jiù shì shāo tā shī shǒu de, yào jiāng zhè shī shǒu bān dào fáng waì, wèn fángwū neì jiān de rén shuō, nǐ nàli hái yǒu rén méiyǒu. tā bì shuō, méiyǒu. yòu shuō, búyào zuò shēng, yīnwei wǒmen bùke tí Yēhéhuá de míng.

吕振中摩6:10 死人的亲属、就是为他烧香料的人、把他扶起来;将遗骇搬到房屋外头时,要问尽内室的人说∶「你那里还有人没有?」若说∶「没有」;他就说∶「别作声啦!连耶和华永恒主的名都不可提!」

新译本摩6:10 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”

现代译摩6:10 当死人的亲戚来拖尸首去焚烧的时候,他要对那躲藏在屋子里的人说:「你以外还有谁没有?」那人要回答:「没有了。」亲戚说:「嘘,不要作声,我们不可提上主的名字。」

当代译摩6:10 叔伯把侄儿的尸体抬出去后,他回头问屋里惟一仍然生存的人,说:“你那里还有其他活人吗?”那人回答说:“没有了。”他就要说:“不要做声,千万不可提到主的名字,免得给他听见。”

思高本摩6:10 幸免的少数亲友,由屋内抬出他们的骨骸,问那内室深处的人说:「还有人同你在一起吗?」他必说:「没有了。」继而说:「不要作声,千万不要提上主的名字!」

文理本摩6:10 人之亲属焚其尸者、携骸出室、问内室之人曰、尚有人偕尔否、彼曰无有、又曰缄默、勿道耶和华之名、

修订本摩6:10 死人的叔伯要把尸首抬到屋外焚烧,就问房屋内间的人说:"你那里还有别人吗?"他说:"没有。"又说:"不要作声,不可提耶和华的名。"

KJV 英摩6:10 And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.

NIV 英摩6:10 And if a relative who is to burn the bodies comes to carry them out of the house and asks anyone still hiding there, "Is anyone with you?" and he says, "No," then he will say, "Hush! We must not mention the name of the LORD."

和合本摩6:11 看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。

拼音版摩6:11 Kàn nǎ, Yēhéhuá chū líng, dà fáng jiù beì gōng pò, xiǎo wū jiù beì dá liè.

吕振中摩6:11 因为你看,永恒主一发命令,大房屋就被击毁、成了碎片,小房屋则被打坏、到四分五裂。

新译本摩6:11 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,小屋也要破裂。

现代译摩6:11 当上主发命令的时候,大小房屋都要倒塌,成为废墟。

当代译摩6:11 因为主一声令下,大房就要顿成瓦砾,小屋也必立时粉碎。

思高本摩6:11 看,上主一下令,高楼大厦顿成瓦砾,矮小平房荡然无存。

文理本摩6:11 盖耶和华出令、巨室被击而碎、小屋亦遭残破、

修订本摩6:11 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。

KJV 英摩6:11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.

NIV 英摩6:11 For the LORD has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.

和合本摩6:12 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。

拼音版摩6:12 Mǎ qǐnéng zaì yá shí shang bēnpǎo. rén qǐnéng zaì nàli yòng niú gēngzhòng ne. nǐmen què shǐ gōngping biàn wèi kǔdǎn, shǐ gōngyì de guǒzi biàn wéi yīn lb? lb?.

吕振中摩6:12 马哪能在崖石上跑呢?人哪能用牛去耕海(传统∶用几只牛去耕种。今将复数『牛』字分为『牛』字与『海』字)呢?然而你们却使公平变为毒草,使公义变为苦堇!

新译本摩6:12 马能在悬崖奔驰吗?人可在那里用牛耙地吗?但你使公正变为毒草,使公义的果子转为苦堇。

现代译摩6:12 马能在悬崖上奔跑吗?牛能在海洋中耕田吗?但是,你们把公平变为毒药,把正义变成苦药。

当代译摩6:12 马怎麽能在悬崖上奔驰?牛怎麽能在海上耕作?你们的所作所为却比这些更荒谬!你们颠倒是非,屈枉正直。

思高本摩6:12 马岂能在悬崖上奔驰,牛岂能在海上耕作?你们竟将公道变为毒药!将正义之果变为苦药!

文理本摩6:12 马岂驰于磐岩之上乎、牛岂耕于彼乎、惟尔变公平为荼毒、变义果为茵蔯、

修订本摩6:12 马岂能在岩石上奔跑? 人岂能在那里用牛耕种呢? 你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵蔯。

KJV 英摩6:12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

NIV 英摩6:12 Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness--

和合本摩6:13 你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”

拼音版摩6:13 Nǐmen xǐaì xūfú de shì, zì kuā shuō, wǒmen bú shì píng zìjǐ de lìliang qǔ le jiǎo ma.

吕振中摩6:13 你们、你们这些喜欢虚无事(或音译∶罗底巴。参撒下9∶4又撒下17∶27)的,这些说∶「我们岂不是凭着自己力量而为自己取得势力(或音译∶加宁。参创14∶5)么?

新译本摩6:13 你们以夺取罗底巴为夸耀,说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”

现代译摩6:13 你们自夸打垮了罗底巴〔这地名跟希伯来语虚无的发音相近〕。你们说:「我们靠自己的力量征服了加宁〔意思是:角,在此指列强〕。」

当代译摩6:13 你们骄傲自大,其实你们渺小得可怜!你们仅有一点勇力就自鸣得意。

思高本摩6:13 你们为了罗德巴尔而自鸣得意,且说:「我们岂不是靠自己的力量取得了卡尔纳殷?」

文理本摩6:13 虚无是喜、乃曰我侪之角、非以己力而得乎、

修订本摩6:13 你们这些喜爱罗.底巴的,自夸说: "我们不是凭自己的力量攻占了加宁吗?"

KJV 英摩6:13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

NIV 英摩6:13 you who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, "Did we not take Karnaim by our own strength?"

和合本摩6:14 耶和华万军之神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”

拼音版摩6:14 Yēhéhuá, wàn jūn zhī shén shuō, Yǐsèliè jiā a, wǒ bì xīngqǐ yī guó gōngjī nǐmen. tāmen bì qīyē nǐmen, cóng hǎ mǎ kǒu zhídào Yàlá bā de hé.

吕振中摩6:14 「真地你看吧,以色列家阿,我必激起一个国来攻击你们∶永恒主万军之上帝发神谕说∶他们必压迫你们、从哈马口直到亚拉巴溪谷。」

新译本摩6:14 “看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华 神的宣告。

现代译摩6:14 上主—万军的统帅上帝这样说:「以色列人哪,我要使外国的军队占领你们的国家;北从哈马隘口,南到死海边,他们要来蹂躏你们。」

当代译摩6:14 万军之主上帝说:“以色列啊,我要兴起一个民族攻击你,他们会从北而南、从哈马口直到亚拉巴,狠狠地蹂躏你。”

思高本摩6:14 然而,以色列家!看,我必要唤起一个民族来攻打你们,──上主万军的天主的断语──从哈玛特关口蹂躏你们直到阿辣巴河。

文理本摩6:14 万军之上帝耶和华曰、以色列家欤、我将兴一国以敌尔、自哈马之道、至亚拉巴之溪、困苦尔焉、

修订本摩6:14 耶和华─万军之上帝说: "以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。"

KJV 英摩6:14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.

NIV 英摩6:14 For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录