您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

建殿工程受阻

1犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,

2就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”

3但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。”

4那地的民就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。

5从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。

波斯王下令停止重建耶路撒冷

6在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。

7亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西,本章是用亚兰文字、亚兰方言;

8省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。

9省长利宏、书记伸帅和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,

10和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒马利亚城并大河西一带地方的人等,

11上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云。

12王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。

13如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。

14我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

15请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

16我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。”

17那时,王谕覆省长利宏、书记伸帅和他们的同党,就是住撒马利亚并河西一带地方的人说:“愿你们平安云云:

18你们所上的本,已经明读在我面前。

19我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

20从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。

21现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。

22你们当谨慎,不可迟延。为何容害加重,使王受亏损呢?”

23亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

24于是,在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。

提要: 1 敌方因没有被接受参与犹太人建造圣殿,就竭力阻挠。7 他们致信亚达薛西。17 亚达薛西的谕旨。23 建造圣殿受阻。


1 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的上帝建造殿宇,

【本会注释】

关于他们的身份,见第2节。他们装出友好的姿态来访,历史学家却知道他们的本质。“敌人”,参哈曼(斯7:6)或参巴拉(尼4:11)。


2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造;因为我们寻求你们的上帝,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀上帝。”

【本会注释】

我们寻求你们的上帝。在某种意义上来说,他们确实有寻求上帝,尽管比不上回归的被掳者。住在原先以色列国土上的撒玛利亚人,主要是来自亚兰和美索不达米亚的亚兰人。他们所信仰的宗教混合了异教和耶和华的崇拜(见王下17:24-33)。

自从亚述王以撒哈带我们上这地以来。以撒哈顿统治亚述是公元前681年到699年。本文的说法没有其他佐证。但在撒玛利亚陷落前约十年所发布的赛7:8预言说,“六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民”,指的可能就是这次迁移。预言的应验应该发生在公元前665年以前以撒哈顿统治期间。以色列国的余民当时一定举行过在反对亚述政权的暴动,结果他们被亚述人赶出去,并由外籍人取而代之,如洒尔贡二世在公元前723/722年摧毁撒玛利亚后的做法一样(王下17:24)。拉4:10里提到后来还有一次在“亚斯那巴”(亚述巴尼帕)治下百姓的迁移。


3 但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长对他们说:“我们建造上帝的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的上帝协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。”

【本会注释】

经过巴比伦之囚的惨痛经历,犹太人深深懂得一个道理,就是要抵制在任何事上与偶像崇拜者联合的诱惑。犹太人在被掳以前与其他国家所建立的不圣洁关系,导致了对于上帝的悖逆,结果带来羞辱和灾难。所以犹太人决心不再重犯那种错误。除了少数人以外,被掳回归后的犹太人坚守了这个誓言,甚至不惜走另一个极端。

此次与撒玛利亚人关系的破裂是决定性的。其结果是延续了许多世纪的相互蔑视和仇恨(见路9:52-54;约4:9)。


4 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们;

【本会注释】

使他们的手发软。或“使他们沮丧”(英文RS版)。鼓励人则是说“坚固他们的手”(拉6:22;赛35:3;耶23:14等)。“使他们的手发软”(见耶38:4)这样的说法还出现在被称为“拉吉书信”的耶利米年代陶瓷碎片的文字上(见本书卷一125页;卷二97页)。

扰乱他们。“扰乱”的结果是停工,所以其影响一定很大。他们的阻扰似乎不限于威胁,可能还更加严重。被掳回归者都住在没有防御工事的临时住所或帐篷里。对他们的恐吓,对他们财产的偶然袭击,可能使不住在耶路撒冷的工匠们不得不留下来保护家庭和财产。犹太人的敌人无论采取了什么方式,以后的记录表明他们的做法非常成功,圣殿停工了好多年。


5 从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。

尽管第5节中有一些问题还未能解决,但显然撒玛利亚人贿赂一些王室的顾问,影响国王对犹太人不利。这时但以理可能已经去世。他最后一次见异象是古列第三年(但10:1)。他的敌人(见但6:4)在他死后可能对古列施加了不利于犹太人的影响。但古列似乎没有撤消他的谕旨,或发布禁止建造圣殿的文告。如果有发布撤消谕旨的文告,犹太人的敌人就会在大利乌时代予以利用。况且波斯国王一贯强烈反对撤消谕旨(见但6:8,12,15;斯8:8)。


6 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。

【本会注释】

亚哈随鲁。有些注释家认为本节的亚哈随鲁就是冈比西斯,因为在本章他的名字出现在居鲁斯时代事件的后面。其他人则指出“亚哈随鲁”在古代文献中就是希腊名字“薛西斯”,故认定本章没有完整记录的事件发生在薛西斯统治之初。见本章后面的补充注释。

控告。犹太人的敌人撒玛利亚人利用新王登基的时机陷害犹太人。但我们不知道这些控告的内容和结果(见上面第5节注释)。没有任何记录涉及国王发布不利于犹太人的决定,可以解释为他们的控告没有生效,犹太人仍未受到阻碍。


7 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别,和他们的同党上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言  。

【本会注释】

亚达薛西。把第6节的亚哈随鲁视为冈比西斯的注释家们,认为亚达薛西是伪王斯麦尔地。斯麦尔地执政是在公元前522年的半年左右,后被取得王位的大利乌一世杀死。其他人则认为7-23节的亚达薛西就是历史的亚达薛西一世。见本章后面的补充注释。

比施兰。该名字无法查证。不能确定是波斯人还是闪族人。“米特利达”是波斯名(见拉1:8注释)。“他别”可能是闪族人(参亚述名Tab-ilu,又见赛7:6注释)。这三个人可能是撒玛利亚人的领袖。其中至少有一个(米特利达)是波斯人,可能是省长,或支持省长比施兰的波斯专员。

用亚兰文字。奏本原来是用亚兰方型文字书写的。这种文字在当时整个波斯帝国的官方信函中通用。可能直接用亚兰语。也可能把亚兰语译成另一种文字,如波斯语。


8 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。

【本会注释】

省长利宏。从第8节开始,开始了《以斯拉记》的第一段亚兰语文字。编者以下(可能就是以斯拉本人)显然原封不动地引用了亚兰语的文献。利宏是闪族人的名字。在所罗巴伯(拉2:2)和尼希米(尼3:17;10:25;等)的日子里有几个犹太人也叫利宏。该名字还出现在厄勒番丁岛的亚兰语草纸文献中。撒玛利亚人取这个名字是不奇怪的,因为许多撒玛利亚人都是亚兰人(闪族)血统。“省长” 的亚兰语译文还出现在厄勒番丁岛的犹太人文献中,意为“私人秘书”或“会计”,可能是省长助理的称号。

伸帅。这个名字还出现了厄勒番丁岛的亚兰语文献,和巴比伦王国的文献里,拼为Shamshai ,意思是“我的太阳”。他的职务“书记”,说明信函是他笔录的,上面提到的利弘则是信函的原创或口授人。


9 省长利宏、书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,

【本会注释】

底拿人。以前的译者将之理解为一个民族。在厄勒番丁岛的草纸文献中,该词的原意是“法官”。

亚法萨提迦人。该词还出现在拉6:6。大多数现代注释家认为这是一个亚兰语或波斯语词汇,指某一级别的官员。但除了这两处之外,找不到一个准确的同义词。“他毗拉人”的情况也是这样。

亚法撒人。要么指某一级别的官员,要么按希伯来语的惯例加元音(见本书卷一25,26页)拼读为“波斯人”。

亚基卫人。来自以力城(见创10:10注释),现名Warka,在美索不达米亚南部。

底亥人。原来以为是指一个民族。其实应该加元音(见本书卷一25,26页)拼读为“就是”。故第9节最后应译为“书沙人,就是以拦人”。


10 和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,

【本会注释】

亚斯那巴。是亚述王亚述巴尼帕(公元前669-627年?)的误拼。关于他驱逐以力人,巴比伦人和苏沙人,没有其他可查的资料。但亚述的文献充分证实了亚述巴尼帕与巴比伦(公元前652-648年)和以拦(日期不详)的血战。这些战争的结果可能是上述城市的居民被驱逐到撒玛利亚。

大河西一带地方。这是《以斯拉记》第一次正式提到包括亚兰(叙利亚)和巴勒斯坦的波斯总督管区。“大河西一带地方”亚兰语是'Abar nahara',当时的楔形文字拼为 Ebirnari。说明它跨越幼发拉底河,与波斯帝国的都城相连。

原文本节末尾还有“那时”。见本章17节的注释。


11 上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:

12 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。

【本会注释】

从王那里上到我们这里。即来自巴比伦。

重建,这反叛。这个指控的依据是王下24章和25章犹太人对于巴比伦宗主国的多次阴谋和叛乱。还有以前对亚述的反叛(王下18:7;代下33:11)。但撒玛利亚人并不一定知道这些事。不过他们对最后三个国王──约雅敬、约雅斤和西底家──领导下的不断反叛,及其身败名裂,国破家亡,百姓沦为奴隶的下场一定的很了解的。于是他们提出了貌似合理的理由,指控耶路撒冷是悖逆邪恶的城市。

建造城墙。这句话似乎说明指控只针对城墙的建造,如后来尼希米的时代那样。亚兰语中的“建造”意为“完工”。这个指控是夸张的,因为上文还讲到筑立根基。下一节就更夸张了。这个工程远远没有像撒玛利亚人所宣称的那样快要竣工了。


13 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王进贡,交课,纳税,终久王必受亏损。

【本会注释】

就不再与王进贡。他们所提出重建耶路撒冷要塞后果的结论似乎是合理的。历史上有许多例子。一个城市一旦时机成熟,就不再向宗主纳贡。许多时候人们只要修建城墙,就会引起怀疑,被解释为准备谋反。这个指控显然是完全没有根据的。犹太人十分感激居鲁斯准许他们回乡。他们得到王室的恩宠,决不会背叛多方恩待他们的波斯明君。犹太人在历史上从未对波斯政权发动过真正有组织的背叛。

进贡,交课,纳税。“进贡”来自阿卡德语,指用金钱支付;“交课”是古波斯词汇,指用实物或产品支付;“纳税”也来自阿卡德语,指为某种优惠而支付的赋税。


14 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

【本会注释】

他们用这个习语表示他们的利益与国王的利益息息相关。他们关心王室的利益和国库的充足。


15 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害;自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

【本会注释】

先王的实录。古时的大国,如亚述,巴比伦和波斯,都保存着政治,经济和历史方面的记录。许多这样的档案是最近几年才发现的。巴比伦城陷于古列时没有被拆除。所以尼布甲尼撒的档案可能完好无缺地落入波斯人手中,以供后来的波斯国王查阅。他们现在建议国王查阅一下,以证明其指控的准确性。

因此。撒玛利亚人所依据的是不可否认,很容易查证的历史事实。尼布甲尼撒确实是在犹太人几度背叛以后摧毁了耶路撒冷。但这个理由并不能证明犹太人会背叛波斯的君主,因为他们表明自己是犹太人的朋友,并宽厚地对待他们。


16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。”

【本会注释】

他们把叛逆的危险夸张得近乎荒唐。撒玛利亚人宣称犹太人的叛逆会导致波斯帝国丧失整个“河西一带地方” (见第10节注释)。这个地区包括巴比伦和埃及之间的全部领土。犹大只是其中最小的一块。


17 那时王谕复省长利宏、书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。

【本会注释】

那时。译为“那时”的亚兰语出现在公元前5世纪的陶片上的短信中,是问候语的一部分。

谕覆。国王未经总督就直接答复地方官员,这是很不正常的政治局面。在正常情况下国王从不会直接写信给边远省份低级官员,而是通过正常渠道,有总督官署转交。

利宏。关于利宏和伸帅及其身份,见第8节注释。

愿你们平安云云。亚兰语 shelam,译为“平安”,是近东大部分地区的问候语,直到今日。或拼为“salam”。


18 你们所上的本,已经明读在我面前。

【本会注释】

有些注释家建议把亚兰语meparash(“明”)译为“用波斯语”才对。但该词在另一份亚兰语文献里只有译为“明”才符合上下文。


19 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

【本会注释】

国王果然按照撒玛利亚人的建议查阅了巴比伦档案中犹太人的记录。当时官方仍能查到尼布甲尼撒的档案。


20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。

【本会注释】

国王的话似乎只能指大卫和所罗门。唯有他们二人才符合国王的描述。以色列人当时统治着从埃及边境到幼发拉底河的地区(王上4:21,24),并接受各国王公首领的纳贡(撒下8:6-12;王上10:14,25)。如果确实是指大卫和所罗门,那么巴比伦的记录一定非常完整和准确。有可能被视为耶路撒冷“大君王”的另一个人选只能是约西亚。他曾自持强盛,与埃及军队作战(王下23:29)。

进贡,交课,纳税。见第13节注释。


21 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。

【本会注释】

现在你们要出告示。这的确是一个奇怪的任务。皇帝写信给边远省分,命令其官员发布谕旨。国王为什么没有以自己的名义,委派平时代表他的官员来执行他的旨意呢?这封国王的信函也许写于国王的权威在“河西一带”尚十分脆弱的时候。所以只能依靠对他忠诚的官员。还要注意到国王对于撒玛利亚人的让步在范围和时间上都是有限的。这封信只允许他们发布命令停止重建圣殿,但是没有让他们拆除已经建好的工程。国王还保留了撤消他现在决定的权利。

等我降旨。国王显然要犹太人上诉,表白自己对他的忠诚,像撒玛利亚人表面上所做的那样,从而重得王室的恩宠。 这是国王的一道临时性,有局限性的命令。


22 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”

23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

【本会注释】

利宏。关于利宏和伸帅及其身份,见第8节注释。

用势力。犹太人的敌人一接到国王的谕旨,就不失时机地奉命行事。他们马上向耶路撒冷进发,用武力强迫犹太人服从命令。


24 于是,在耶路撒冷上帝殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。

【本会注释】

于是,在耶路撒冷上帝殿的工程就停止了。停工以后一直没有什么进展,所以到了大利乌二年,恢复重建圣殿的工程时还得重新立基石(该2:18)。

停止重建的工程并不是上帝的旨意。如果百姓有积极的信仰,上帝会发挥自己的能力,阻止上帝子民的敌人的。

大利乌。是希腊语拼法。希伯来语是Dareyawesh。古波斯语为Darayavaush。巴比伦语为Darijawush。在埃及象形文字没有元音,故拼为Drjwsh。无元音的亚兰语碑文拼为Dryhwsh、Drywhsh 或者Drywsh。这无疑是指从公元前522年到486年执政的大利乌一世。根据波斯历法,“大利乌第二年”是从公元前520年的尼散月1日(4月3日),到公元前519年亚达月最后一天(3月22日,见本书98,99页)。


第四章补充注释

《以斯拉书》4:6-23说到犹太人的敌人在“在亚哈随鲁才登基的时候”,和“亚达薛西年间”上书控告,后一次导致国王下旨强迫犹太人停工。本章最后一句是第24节:“于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年”。

表面上看来,24节提到大利乌似乎是前面段落(第5-23节)的继续。若是这样,“亚哈随鲁”和“亚达薛西”就是古列和大利乌一世之间的国王。第24节所说“波斯王大利乌第二年”标志着6-23节连贯性叙述的结束。第5节提到大利乌,只是预先说明工程受阻的年限。所以第四章国王的顺序是:古列(第5节)、亚哈随鲁(第6节)、亚达薛西(第7节)和大利乌(第5,24节)。对第4章如此理解的人指出,在古代历史中,居鲁斯和大利乌一世之间有两个国王,即冈比西斯和伪王斯麦尔地(见本书56,57页)。他们还指出斯麦尔地有好几个名字。巴比伦人称他为Bardiya。在希腊作者的笔下,他有Smerdis ,Merdis,Mardois,Tanuoxarkes 或Tanaoxares等名。所以他们认为第6节亚哈随鲁就是冈比西斯,第7节的亚达薛西就是伪王斯麦尔地。

但如今一般人认为,第4章的事件不一定是按年代排列的,特别是6-23节的事件应发生在1-5,24节之后。也就是说,24节和描写大利乌一世第二年哈该和撒迦利亚从事圣工的第5章,是接在4:5的事件之后的。持该观点的人认为这无损于启示文学的尊严;圣经作者的叙述经常不严格按照时间的顺序。

那些认为第4章的事件不是按照时间排列的人,强调第5-7节的顺序实际上是居鲁斯,大利乌,亚哈随鲁和亚达薛西。他们还强调,根据历史,大利乌一世以后的两个国王是薛西斯(被确认为是《以斯帖记》中的亚哈随鲁)和亚达薛西一世。所以他们认定第6节的“控告”发生在薛西斯当政之始,也许是他前往埃及路过巴勒斯坦的时候。第7节的“上本”造成了亚达薛西发布不利的命令。而这个国王也曾发布十分大度的命令,派以斯拉前往耶路撒冷。

给亚达薛西的信函(第7节)造成了确认第6节和第7节所涉国王的身份的两方面问题。那些认为亚哈随鲁和亚达薛西是冈比西斯和斯麦尔地的人,发现他们自己很难解释这些国王的名字,和控告信只提建造城墙,而不提建造圣殿的事实。在斯麦尔地的时代,圣殿正在建造。但圣经除了拉4:7-23以外,没有当时正在造墙的证据。在另一方面,那些认为写控告信是在亚达薛西一世当政时的人,则需要解释国王对犹太人的态度完全改变的原因。从他当政第七年的偏爱,到后来某一年的厌恶,直到他当政第二十年的重新偏爱。

如今许多圣经学者们认为第6节的亚哈随鲁是薛西斯,第7节的亚达薛西是亚达薛西一世,所以这里把他们的理由介绍一下,好让读者进一步探讨。

一. 亚哈随鲁的身份。亚哈随鲁的名字出现在《旧约》的三卷书中:《但以理书》,《以斯帖记》和《以斯拉记》。《但以理书》里的亚哈随鲁是玛代人大利乌的父亲(但9:1),这里可以不提,因为《但以理书》中大利乌的身份没有当时史料的佐证。故他父亲的身份也无法确认。《以斯帖记》的亚哈随鲁(斯1:1等)一般认为是希腊人所称的薛西斯王。与希腊语的Xerxes相比,希伯来语的Achashwerosh 更接近于波斯语Khshayarsha 和巴比伦语Khshayarsha。但不要忘记希伯来语圣经文献是到约公元七世纪才开始使用元音的。故希伯来语《以斯帖记》的希伯来语作者只能复制Khshayarsha 的辅音字母,拼为'Chshwrwsh。埃及厄勒番丁岛的犹太人则用他们没有元音的亚兰语文字拼为Chshy'rsh 或Chshyrsh。

拉4:6的亚哈随鲁和《以斯帖记》的拼法相同。从语言学的角度上讲,在所有已知的波斯国王中,它只与薛西斯这个名字相符。把亚哈随鲁说成是冈比西斯,没有任何语言学方面的证据。冈比西斯这个名字古波斯语拼为Kambujiya 或 Kabujiya,以拦语拼为Kambusiya,阿卡德语拼为Kambuziya,埃及象形文字拼是Kmbyt,希腊语拼为Kambyses。在厄勒番丁岛犹太人用无元音的亚兰语拼为Knbwzy。所以不可能把希伯来语的'Chshwrwsh 认同为冈比西斯的任何已知拼法。也没有证据表明他在巴勒斯坦的犹太人中还有一个名字。这个名字出现在许多巴比伦的楔形文字泥板,波斯的石刻文字,埃及的象形文字,亚兰语草纸文献,和希腊的历史著作中,均为冈比西斯。

二. 亚达薛西的身份。“亚达薛西”这个名字仅出现在《以斯拉记》和《尼希米记》中。在历史上有三个波斯国王叫这个名字,即亚达薛西一世,二世和三世。根据《以斯拉记》第7章和《尼希米记》第2章的补充注释,《以斯拉记》第7章(拉7:1,7,11,21),拉8:1和《尼希米记》(尼2:1;5:14;13:6)中的亚达薛西可以被认定为亚达薛西一世。现在所探讨只是拉4:7,8,11,23和拉6:14节里亚达薛西的身份。

亚达薛西的希伯来语拼法是'Artachshast','Artachshast'和'Artachshasta';古波斯语拼为Ardakhcashaca 或Artakhshatra;巴比伦语拼为Artakshatsu 和 Artahshassu;以拦语拼为Irtakshasha;埃及象形文字拼为'Rtchshssh;在厄勒番丁岛的草纸文献中,犹太人常用亚兰语拼为'Rtchshssh。这些拼法只涉及三个国王,即亚达薛西一世,二世和三世。读者须注意到它们的辅音基本相同,只是元音上有差异,而这种差异在大多数语言中是次要的。

那些认为亚达薛西是伪王斯麦尔地的人宣称斯麦尔地许多名字。但是依据语言学对并他已知的名字进行仔细研究,发现情况并非如此。据大利乌一世说,他原名高马达,却自称冈比西斯的兄弟巴狄雅(Bardiya),当时的文献也只称他为巴狄雅。这个名字在以拦语中拼为Birtiya,在阿卡德语中拼为Barziya,在厄勒番丁岛犹太人草纸文稿上是Brzy(无元音)。

希腊人称这个伪巴狄雅是“斯麦尔地”。“巴狄雅”的拼法与“斯麦尔地” 完全不同,但这只是表面现象。Smerdis(斯麦尔地)的第一个字母S现未能说明。但根据一种普遍的语言现象,Bardiya(巴狄雅)的B在Smerdis 中可以是 m。因为当时在各种语言中,b、v 和 m 是经常相互替换的。Bardiya 中的 r 和 d 在希腊语的斯麦尔地(Smerdis)里没有变动。该词的波斯语结尾是iya,希腊语结尾则是is。显然Smerdis及其变体Merdis和Mardois,只是Bardiya 这个名字的不同拼法而已。还可以说明Ctesias 的Tanuoxarkes 和色诺芬的Tanaoxares 不能被看作是伪斯麦尔地,而是刚比西斯所杀害的居鲁斯的真儿子。据大利乌说,他是真正的巴狄雅。Tanuoxarkes 和Tanoxares 这两个名字表面上不同,其实意思是一样的,即“身材高大的人”,是希腊语对巴狄雅的称呼。因为他们的传奇文学把他说成是一个身材高大的人。所以那些反对把《以斯拉记》第四章的亚达薛西等同于斯麦尔地的人,认为没有证据可以证明伪巴狄雅或斯麦尔地是当时或以后当政的亚达薛西。

三. 不按时间顺序叙述的原因。《以斯拉记》的作者在第4章中不按时间顺序叙述,肯定有其充分的理由。本章所叙述的是敌人反对犹太回归者的工作。作者生活在亚达薛西一世时代,没有把自己的记录局限于所罗巴伯时代敌对的行为,而是补充了最近的类似经历,以告诉读者,犹太人的主要敌人撒玛利亚人,从被掳时期结束以来,一直不停地与他们为敌。他们“就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们”。从古列及其继位者当政年间,“直到波斯王大利乌登基的时候”(拉4:1-5)。后来在大利乌一世的儿子和继位者“亚哈随鲁才登基的时候”,他们进一步策划阴谋阻挠犹太人(第6节)。最后他们写了一封控告信给以斯拉时代的国王亚达薛西,结果国王下令暂停了修复耶路撒冷城墙的工程(第7-23节)。

以斯拉在描写了大约九十年时间里百姓的仇敌所进行的几次敌对行动以后,接着叙述在所罗巴伯和耶书亚领导之下圣殿的重建。所以24节是继续第5节所停顿的故事,并重复上面所表达过的观点,以引导读者回到6-23节所中断的事件。

值得注意的是,以斯拉在第4章只提供了三次敌对事件中一次的书面证据。从古列到大利乌年间的敌对行动,只是笼统地提到其性质,说他们“贿买谋士”。至于“上本控告犹大和耶路撒冷的居民”(第6节)的性质和后果,读者无从知晓。这些事件发生在以斯拉的时代之前,有关文献已无法找到。但亚达薛西年间所发生事件的详细书面证据,可以使人对以斯拉所涉的事件有所了解。

四. 亚达薛西为什么改变对犹太人的政策。把拉4:7-23的亚达薛西视为斯麦尔地的理由之一是,根据《以斯拉记》第7章和《尼希米记》第2章,历史上的亚达薛西一世曾两次表现对犹太人的优待,比以前的波斯国王更加优惠。如果他是《以斯拉记》第四章的亚达薛西,就很难理解他为什么后来又不对犹太人表现善意。另一方面,在历史上斯麦尔地曾拆毁了以前波斯国王所支持的神殿。大利乌说斯麦尔地原系巫师,拆毁了琐罗亚斯德神庙,也可能包括其他殿宇。所以斯麦尔地有可能下令阻止所罗巴伯时代犹太人圣殿的建造,但这个推测缺乏圣经或当时世俗作品的证据支持。

不过把《以斯拉记》第四章的亚达薛西认同为斯麦尔地的理由并不象表面那样充足。历史上的亚达薛西一世是一个喜怒无常,性格不稳的人。研究他的生平,就会明白他如何喜怒无常。下面是反映他品性的几个典型例子:

埃及的反叛者伊拿鲁斯曾得到郑重的担保,只要投降,就可以保住性命。伊拿鲁斯接受这个承诺,就投降了,但过不久亚达薛西一世就把他杀掉了。这种背信弃义的行为,与波斯国王的身份是不相称的,所以他的姐夫麦迦比佐斯一怒之下发动叛乱,差不多推翻了帝国。

有一次,国王受到狮子的意外袭击,麦迦比佐斯出手相助,救了国王的命,杀死了狮子。但亚达薛西显然不愿意让人知道自己在危险中需要别人的帮助,就发怒下令把麦迦比佐斯杀掉。他最后收回了成令,把麦迦比佐斯驱逐出境。

虽然亚达薛西按当时的标准不算坏人,但他是靠不住的人。喜怒无常,感情用事。所以他完全有可能像平时一样,一会儿对犹太人表示偏爱,一会儿又翻脸。

拉4:7-23所叙述的事件符合麦迦比佐斯叛乱期间的政治局面。他是撒玛利亚和犹大所属“河西一带”的总督。叛乱可能从公元前488年左右开始,持续了好几年。那些认为本文的事件发生在亚达薛西一世年间的人指出,只有在这个期间,波斯国王才有可能直接与地方官员对话,接受他们的信件,并不经过总督府的正常渠道直接给他们下达指示,像本文那样。撒玛利亚人利用麦迦比佐斯反叛的机会向国王表达他们一如既往的效忠,并指控犹太人阴谋重建要塞,必定是为了背叛国王。亚达薛西在窘境之中一定会设法接受提供他的任何帮助,特别是他这时可以给麦迦比佐斯的领地制造动乱和困难。所以他会答应撒玛利亚人的要求,阻止犹太人重建圣殿的工程。这些犹太人的敌人并不满足于这个许可,于是就去耶路撒冷,用“势力强迫” 他们所憎恶的邻居。如果上述推测符合历史事实的话,那么有可能就是此时部分重建的城墙被拆毁,一些竣工的城门被火烧毁(尼1:3)。

五. 第四章所描述敌对行动的不同对象。我们不了解亚哈随鲁当政时“控告”的内容。在居鲁斯的时代(第1-5节)。反对犹太人的行动明然是针对他们圣殿的重建(见第1节和第3节)。在亚达薛西的时代,撒玛利亚人的敌意,是针对犹太人重建耶路撒冷城墙(见第12,13,16,21节)。

把第4章亚达薛西认定为斯麦尔地的一些注释家认为,第12,13节的“城墙”只是圣殿区域的保护性外墙。但这种解释不是依据事实,而只是一种推测而已。

六. 拉6:14的亚达薛西。拉6:14说亚达薛西一世是下“旨意”使犹太人建成圣殿的三个波斯国王之一。这个亚达薛西不可能是斯麦尔地,因为他当政的时间不到七个月。如果他答复控告的信件并发布谕旨阻止圣殿建筑的话,他必须在执政的七个月时间里再发布一个有利于犹太人的“旨意”。这绝不可能。所以虽然许多注释家认为《以斯拉记》第四章的亚达薛西是斯麦尔地,但他们还说拉6:14的亚达薛西就是亚达薛西一世。但既然人们普遍认为拉6章的亚达薛西和拉7章的亚达薛西是同一个人,那么就没有圣经或历史方面的理由把拉4章的亚达薛西认定为亚达薛西一世以外的人。

以上六点归纳了那些认为拉4:6的亚哈随鲁是薛西斯,4:7-23节的亚达薛西就是亚达薛西一世的人所提出的理由。

圣经和历史的事实总是和谐一致的。任何表面上不和,都是因为我们在一方面或两方面知识的缺乏所致。

一、卷名

在希伯来文圣经中,《以斯拉记》和《尼希米记》,原来合为一卷,直到1448年,希伯来文本才第一次依照武加大译本的分法将其分为两卷。这两卷圣经原来合称《以斯拉》,但在七十子译本中它被分为两卷,称为《以斯拉记二》和《以斯拉记三》,前面还有《以斯拉记一》,里面含有《以斯拉》和《尼希米》两卷正典的节录。哲罗姆首次将这两卷正典命名为《以斯拉记》和《尼希米记》,延续至今。他把七十士译本中的《以斯拉记一》定名为《以斯拉记三》,将它列入《旧约》后典。


二、作者

《以斯拉记》和《尼希米记》从历史年代和文字上承袭了《历代志》。研究其文体和语言可知它们与《历代志》可能出自同一位作者。犹太传统说法(见《塔木德》)称以斯拉为主要作者,尼希米为编写者。

虽然《以斯拉记》和《尼希米记》不一定全部为以斯拉所著,但其中没有什么材料是不可能由他所写的。作者采用了所罗巴伯和他自己那个时代的官方材料,还采用了可能由尼希米所写的报导。在述及以斯拉和尼希米的工作时,有时采用第一人称代词,有时采用第三人称单数,这不能证明有好几位作者(有关以斯拉的第三人称,见拉7:1-26;拉8:35,36;拉10:1-44;第一人称见拉7:27-8:34;拉9:1-15。有关尼希米的第一人称见尼1:1-7:73;尼12:27-13:31;第三人称见尼8:1-12:26)。这种多样性在古代圣经以外的其他文献中也是存在的(见拉7:28注释)。

出于尼希米12章中几份祭司和利未人的名单延续到公元前400年左右(见尼12:10,11,22注释),该书似乎写于那个时代,也就是以斯拉和尼希米的时代。以斯拉是一位文士(拉7:6),很想让百姓熟悉神圣的典籍(见尼8:1-8)。这样的人很自然会作出安排,把发生在当代的奇妙大事准确地记录下来,以指导和教育后代的人。我们完全有理由认为,以斯拉在圣灵的感动下写了《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》。在写作过程中,他蒙圣灵引导对手头的文字材料,如敕令(拉1:2-4;拉6:6-12等),信函(见拉4:11-16;拉5:7-17等)和名单(见拉2:1-67)等原始材料进行选择。

《以斯拉记》中有两段是用亚兰文写的(拉4:8-6:18;拉7:12-16)。过去有人据此认为《以斯拉记》的写作年代要比以斯拉时代迟得多。这种看法在人们对波斯帝国时代亚兰语分布和使用情况知之甚少的时候,比较流行。后来不但在波斯帝国各地发现了许多亚兰文文稿,在埃及也发现许多用亚兰文写的犹太人文稿,而这些文稿均出自以斯拉尼希米时代,于是上面这种看法就显得没有理由了。上述文稿中的亚兰文与《以斯拉记》中的亚兰文部分非常相似。当时亚兰语已成为波斯帝国的官方语言,既用于通信和商业法律文件,也用于诏书法令。因此象以斯拉这样有文化的人是通晓两种语言的。在讲话写作时既能用母语,也能用亚兰语。事实上,亚兰语的使用已非常广泛,任何有阅读能力的人都懂亚兰语。《以斯拉记》的作者当然也知道读者能理解其中的亚兰语部分,所以他觉得没有必要把他所采用的原材料再译成希伯来语。有关当时的亚兰语文稿,见本卷注释79-83页。


三、历史背景

除了《以斯帖记》以外,只有《以斯拉记》和《尼希米记》是涉及被掳归来后的史书,故对于研究归来后犹太人的历史是十分重要的。但是这两卷书并没有连续记录上帝的子民在有关时期的历史,而只记录了其中的某些部分,尚有一些较大的空白没有什么资料可查。

《以斯拉记》首先记录了犹太人在所罗巴伯的率领下从被掳之地归回,重新开始献祭的礼节,并开始建造圣殿。所有这些事大约都发生在居鲁士(原译为“古列”)作王最初两年的时间里。在以后的十三年里,由于反对的势力,工作进展缓慢。接着记录了重新开始建造圣殿及至完工和奉献。那是在大流士一世(原译为“大利乌”)的统治下。关于以后的60年左右时间,以斯拉没有记录。然后到了公元前457年,以斯拉奉亚达薛西王的差遣回到犹大,拥有广泛的权力,按照摩西的律法重建国家的行政机构。他写到自己的回来和所开展的一些改革,但接下去又有十多年的空白,然后尼希米以省长的身份出现。《尼希米记》记载了他的活动。

《以斯拉记》和《尼希米记》所载的所有事件均发生在波斯帝国历史的前半叶。波斯帝国是从公元前539年巴比伦陷于居鲁士胜利的军队开始,一直延续到公元前330年大流士三世去世为止,由亚历山大大帝取而代之。被掳归回后的犹大人历史是从“波斯王居鲁士元年”开始的(拉1:1)。波斯帝国东起伊朗沙漠,西至小亚细亚海岸,北起亚美尼亚高原,南至埃及边界。帝国的创建者居鲁士是一位谨慎而仁慈的君主。他的政策是让巴比伦所奴役的各民族高兴,所以他让他们回到故乡,恢复敬拜之所。根据这项宽厚的政策,犹太人被允许回到故乡重建圣殿。波斯的各位君主大都设法公正而审慎地统治帝国。他们的官员受到告诫要处事诚实,为他们所管理的人民谋利益。至少从大流士一世起创立的国教──波斯拜火教,作为一神教,其水准要大大高于波斯以前巴比伦人的多神教和偶像崇拜。

居鲁士攻取巴比伦以后认识了年迈的但以理。他是过去尼布甲尼撒王所信任的顾问。居鲁士学会了尊重他的意见。他一定是通过但以理了解到以赛亚有关他以及他对于上帝子民所起作用的预言(赛44:21-45:13),于是他批准他们回国(《先知和君王》557页)。居鲁士的全付精力都放在安定初建之大帝国的重大工作。在消灭巴比伦以后大约九年,他在讨伐悖逆的东方部族时丧命。

犹太人回到犹大以后,发现周围的邻居怀有敌意,又不断受到在宗教和种族上均很混杂的撒玛利亚人所骚扰。由于居鲁士忙于统一他幅员辽阔的帝国,这些敌人成功地阻碍了犹太人,使他们苦不堪言,从而耽搁了重建圣殿的工作。

居鲁士的长子冈比斯统治不到8年。他的最大功绩就是征服埃及。从埃及发现的犹太文稿中可以得知冈比斯对犹太人很好。但没有证据证明他实际帮助过犹太人建造圣殿。伪王斯默狄斯的短暂统治对犹太人十分不利。大流士说他是殿宇的破坏者。在他统治时,耶路撒冷的工作停了下来。停顿的部份原因可能是来自敌对的撒玛利亚人。所以到了大流士一世的强大政府有较好的条件可以使圣殿再开工时,还得重新立根基。大流士大帝的时代是一个繁荣强盛的时代。犹太人和其他民族一样,得益于他智慧和强大的统治。他们在先知哈该和撒迦利亚在属灵上的领导下,于大流士6年,即公元前515年完成圣殿的建造,并举行献殿仪式。

但当大流士在晚年决定入侵希腊时,动荡的时代开始了。从那时起,波斯帝国在希腊和埃及等处屡遭挫折,影响了内部的和平和稳定。接下来的两个王:薛西斯和亚达薛西软弱,喜好投机,性格不稳定,大权落到有势力的顾问手中。向希腊发起的灾难性进军,以及埃及等地的叛乱使帝国极不安定,导致内外政策的多变。

就在埃及发动严重叛乱的时候(公元前462-454年),以斯拉得到了国王给于犹太人的重大让步。在这急难的时刻,亚达薛西需要犹太人的支持,因为犹大处在通往埃及的要冲。后来,当犹太人所属的省区发生叛乱(公元450年以后),亚达薛西显然支持他以为忠顺的撒玛利亚人。他错误地断定并且担心犹太人会参与叛乱,于是亚达薛西授权撒玛利亚人阻止耶路撒冷城墙的重建。这时城墙已经造了一段时期了。后来省区的秩序得到恢复,王任命他所信任的宫廷官员尼希米继任犹大地区省长。他在暴力的不断威胁之下,完成了重建城墙的工作。

他当了两任省长,证明是一位能干的组织家和宗教领袖。他在政治,社会和道德方面奠定了比较稳定的基础,对于以后动荡的时代具有重大的意义。


四、主题

《以斯拉记》和《尼希米记》是史书,记载了上帝复兴犹太人的计划是如何得到实施的。他们又一次获得机会与永恒的旨意相配合,争取自己作为一个民族生存的权利。这份记录还表明以赛亚和耶利米的预言是怎样应验的。它提供了极有价值的史料,使其他预言,如但以理第八章和第九章的预言,在历史中有了可靠的依据。

《以斯拉记》和《尼希米记》通过一系列富有教育意义的事例,说明少数的人,在那些敬畏上帝,真诚无私,果断无畏的领袖领导之下,能够为上帝成就大事。这两卷书能启发和加强人对于上帝永无失误之领导的信心。


五、纲要

(一)居鲁士的诏书, 在所罗巴伯的率领下归回 拉1:1-4:5,24

A、居鲁士的诏书 拉1:1-11

1.诏书 拉1:1-4

2.犹太人响应号召 拉1:5,6

3. 居鲁士归还圣殿器皿 拉1:7-11

B、归回者名册 拉2:1-67

1.领导 拉2:1-2

2.平民 拉2:3-35

3.圣殿人员 拉2:36-63

4.会众总数 拉2:64

5.仆婢,歌手和牲口 拉2:65-67

C、恢复日常的祭祀;立圣殿的根基 拉2:68-3:13

1.献给圣殿的礼物 拉2:68,69

2.归来之人住了下来 拉2:70

3.重新祭坛,恢复日常祭祀 拉3:1-6

4.订材料,约工匠 拉3:7

5.立新殿的根基 拉3:8-13

D、在困难下开工至停工 拉4:1-5,24

1.撒玛利亚人要帮忙遭拒绝 拉4:1-3

2.仇敌努力阻碍工作 拉4:4,5

(二)在亚哈随鲁早年,损害犹太人的企图 拉4:6

(三)亚达薛西阻止造耶路撒冷城墙 拉4:7-23

A、撒玛利亚人比施兰给亚达薛西的信 拉4:7-16

B、亚达薛西的答复,允许撒玛利亚人阻止工作 拉4:17-22

C、撒玛利亚人用势力强迫停工 拉4:23

(四)在大流士一世时重新开始并完成圣殿建造工作 拉5:1-6:22

A、哈该和撒迦利亚发动重建圣殿的工作 拉5:1-2

B、达乃来访问耶路撒冷 拉5:3-17

1.达乃来访与长老谈话 拉5:3-5

2.达乃致函大流士 拉5:6-17

C、大流士的诏书 拉6:1-12

1.在亚马他找到古列诏书 拉6:1-2

2. 居鲁士诏书的内容 拉6:3-5

3.大流士给达乃的指示 拉6:6-12

D、圣殿完工并奉献 拉6:13-22

1.达乃帮助犹太人 拉6:13

2.新殿完工 拉6:14,15

3.奉献新殿 拉6:16-18

4.庆祝逾越节 拉6:19-22

(五)亚达薛西一世的诏书, 在以斯拉率领下回来 拉7:1-10-44

A、亚达薛西的诏书 拉7:1-28

1.以斯拉的家谱 拉7:1-5

2.简要记载回归的事 拉7:6-10

3.诏书的内容 拉7:11-26

4.以斯拉感恩 拉7:27,28

B、从巴比伦回来 拉8:1-36

1.回来之人的名单 拉8:1-14

2.在阿哈瓦集会,征召利未人 拉8:15-20

3.在阿哈瓦准备动身 拉8:21-30

4.到达耶路撒冷,奉献礼物 拉8:31-36

C、以斯拉的改革 拉9:1-10-44

1.以斯拉因犹太人中有与异族通婚而难过,并祈祷 拉9:1-15

2.首领和百姓甘心与外邦妻子离婚 拉10:1-17

3.违犯者的名单 拉10:18-44

(六)尼希米第一次任犹大省长 尼1:1-12:47

A、尼希米回到耶路撒冷 尼1:1-2:11

1.尼希米听到耶路撒冷的情况 尼1:1-4

2.尼希米的祈祷 尼1:5-11

3.亚达薛西允许尼希米回到耶路撒冷重见城墙 尼2:1-8

4.尼希米到达,困难的最初迹象 尼2:9-11

B、重见城墙 尼2:12-6:19

1.尼希米夜间视察城墙 尼2:12-16

2.行动的号召,受到拥护和反对 尼2:17-20

3.42班造城墙者的分布 尼3:1-31

4.阻碍尼希米工作的几次不成功的企图 尼4:1-23

5.尼希米首任省长期间的社会改革 尼5:1-19

6.阻止造墙的进一步企图,城墙完工 尼6:1-19

C、尼希米计划让耶路撒冷重新住进居民 尼7:1-73

1.组织城市警卫 尼7:1-3

2.尼希米计划人口普查,准备让耶路撒冷重新住进居民 尼7:4,5

3.所罗巴伯时代回来的名单成了普查的依据 尼7:6-73

D、以斯拉和尼希米的宗教改革 尼8:1-10:39

1.在全国性大会上宣读律法 尼8:1-13

2.庆祝住棚节 尼8:14-18

3.严肃地悔改和认罪的日子 尼9:1-38

4.签约之人的名单 尼10:1-28

5.改革之誓约的内容 尼10:29-39

E、实行定居耶路撒冷的计划 尼11:1-36

1.住在耶路撒冷之人的名单 尼11:1-19

2.犹大省各城镇名单尼11:20-36

F、圣殿人员名单 尼12:1-26

1.所罗巴伯时代的祭司和利未人 尼12:1-9

2.大祭司的家谱 尼12:10,11

3.约雅金时代的祭司 尼12:12-21

4.以利亚实时代的利未人 尼12:22-26

G、城墙落成典礼 尼12:27-43

H、任命司库人员 尼12:44-47

(七) 尼希米第二次任犹大省长 尼13:1-31

A、把犹太人与外国人分开 尼13:1-3

B、把多比雅的家具搬出圣殿 尼13:4-9

C、重新招集利未人,在什一和安息日遵守上的改革 尼13:10-22

D、关于娶外邦妻子的改革 尼13:23-29

E、结语 尼13:30,31

和合本拉4:1 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,

拼音版拉4:1 Yóudà hé Biànyǎmǐn de dírén, tīngshuō beìlǔ guī huí de rén, wèi Yēhéhuá Yǐsèliè de shén jiànzào diàn yǔ,

吕振中拉4:1 就进前来见所罗巴伯和父系的族长,对他们说∶「请让我们和你们一同建造,因为我们寻问你们的上帝、和你们一样;自从亚述王以撒哈顿带我们上这地的日子以来、我们总是祭献上帝的。」

新译本拉4:1 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,

现代译拉4:1 犹大和便雅悯人的仇敌一听说流亡回来的人在重建上主—以色列上帝的圣殿,

当代译拉4:1 犹大和便雅悯的敌人一听见那些被掳归回的人正在建造圣殿,

思高本拉4:1 犹大和本雅明的敌人,一听说充军回来的子民,为上主以色列的天主修建圣宇,

文理本拉4:1 犹大便雅悯之敌、闻俘囚之众、为以色列之上帝耶和华建殿、

修订本拉4:1 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华-以色列的上帝建造殿宇,

KJV 英拉4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;

NIV 英拉4:1 When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,

和合本拉4:2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”

拼音版拉4:2 Jiù qù jiàn Suǒluóbābó hé Yǐsèliè de zúzhǎng, duì tāmen shuō, qǐng róng wǒmen yǔ nǐmen yītóng jiànzào. yīnwei wǒmen xúnqiú nǐmen de shén, yǔ nǐmen yíyàng. zì cóng Yàshù wáng Yǐsāhādùndaì wǒmen shang zhè dì yǐlái, wǒmen cháng jìsì shén.

吕振中拉4:2 但是所罗巴伯、耶书亚、和其余以色列的父系族长、却对他们说∶「这为我们的上帝建殿的事是与你们无干的;因为照波斯王古列王所吩咐的、是我们自己要单独为永恒主以色列之上帝建造的。」

新译本拉4:2 就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:“请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。”

现代译拉4:2 就去见所罗巴伯和族长们,说:「让我们参加你们建殿的工作吧!我们跟你们敬拜的是同一位上帝。自从亚述皇帝以撒哈顿带我们到这里以来,我们一直都向上帝献祭。」

当代译拉4:2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请让我们跟你们一同建造吧,因为我们也渴望能敬拜你们的上帝。自从亚述王以撒哈顿带我们到了这里以后,我们就经常献祭给上帝了。”

思高本拉4:2 便来见则鲁巴贝耳、耶叔亚和族长,向他们说:「让我们同你们一同建筑吧!因为我们同你们一样,求问你们的天主;从亚述王厄撒哈冬,将我们带到这 之日起,我们即向 献祭」。

文理本拉4:2 则诣所罗巴伯与族长、谓之曰、请许我与尔同建、盖我寻求尔之上帝、如尔曹然、自亚述王以撒哈顿携我来时、以迄于今、与之献祭、

修订本拉4:2 就去见所罗巴伯和族长,对他们说:"请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的上帝。自从亚述王以撒.哈顿带我们上这地的日子以来,我们常向上帝献祭。"

KJV 英拉4:2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

NIV 英拉4:2 they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."

和合本拉4:3 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。”

拼音版拉4:3 Dàn Suǒluóbābó, Yéshūyà, hé qíyú Yǐsèliè de zúzhǎng duì tāmen shuō, wǒmen jiànzào shén de diàn yǔ nǐmen wúgān, wǒmen zìjǐ wèi Yēhéhuá Yǐsèliè de shén xié lì jiànzào, shì zhào Bōsī wáng Gǔliè suǒ fēnfu de.

吕振中拉4:3 国中的平民就使犹大人的手发软;当他们建造的时候常阻扰他们。

新译本拉4:3 但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建筑 神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的 神建殿。”

现代译拉4:3 所罗巴伯、耶书亚,和族长们告诉他们:「我们不需要你们的帮助,来为上主—我们的上帝建造圣殿。我们要遵照波斯塞鲁士皇帝的吩咐自己建造。」

当代译拉4:3 所罗巴伯、耶书亚和以色列其馀的族长却回答说:“波斯王塞鲁士吩咐的是要我们建筑圣殿,不是要你们,这件事与你们没有甚麽关系,我们自己一定会同心协力地建造这圣殿的。”

思高本拉4:3 但是,则鲁巴贝耳、耶叔亚和以色列的族长,回答他们说:「你们不能同我们一起,给我们的天主修建殿宇,因为按波斯王居鲁士我们的命令,我们应单独给上主以色列的天主修建殿宇」。

文理本拉4:3 所罗巴伯与耶书亚、及其余以色列族长曰、建上帝室、尔曹勿与、惟我侪为以色列之上帝耶和华自建之、循波斯王古列所命、

修订本拉4:3 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:"我们建造上帝的殿与你们无关,因为我们要照波斯王居鲁士所吩咐的,自己为耶和华-以色列的上帝协力建造。"

KJV 英拉4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

NIV 英拉4:3 But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."

和合本拉4:4 那地的民就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。

拼音版拉4:4 Nà dì de mín, jiù zaì Yóudà rén jiànzào de shíhou, shǐ tāmende shǒu fā ruǎn, rǎoluàn tāmen.

吕振中拉4:4 尽波斯王古列掌权的日子、直到波斯王大利乌登基执掌国政的时候、他们总是买赂了一些参谋来反对他们,要破坏他们所计画的。

新译本拉4:4 于是那地方的居民使犹大人的手发软,惊扰他们的建筑工程。

现代译拉4:4 於是,当地的居民就想法子阻止恐吓犹太人,不让他们建造。

当代译拉4:4 於是当地的人就不断骚扰犹大人,又诸般恐吓他们,务使他们心惊胆颤,不能安心工作。

思高本拉4:4 时便有当地人来挫折犹大人民的勇气,扰乱他们的建筑的工作;

文理本拉4:4 缘此、斯土之民使犹大人手弱、扰其工作、

修订本拉4:4 那地的人就在犹大百姓建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。

KJV 英拉4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

NIV 英拉4:4 Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.

和合本拉4:5 从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。

拼音版拉4:5 Cóng Bōsī wáng Gǔliè nián jiān, zhídào Bōsī wáng Dàlìwū dēng jī de shíhou, huì mǎi móu shì, yào baìhuaì tāmende móu suàn.

吕振中拉4:5 当亚哈随鲁执掌国政,开始当国的时候、敌人写了控诉书控告犹大和耶路撒冷的居民。

新译本拉4:5 又在波斯王古列的日子,直到波斯王大利乌在位的时候,常常贿买参谋,来敌对犹大人,要破坏他们的建殿计划。

现代译拉4:5 那些人又贿赂波斯的政府官员去阻挡他们,从塞鲁士皇帝当政直到大流士皇帝当政期间,不断地这样扰乱。

当代译拉4:5 由塞鲁士当政的时候开始,直到大利乌王登基这一段日子,他们不断收买许多诡计多端的人,设法破坏他们的计划。

思高本拉4:5 还买通了一些议,员来反对反对他们,破坏他们的计划;整个波斯王居鲁士朝代,自始至终,直到波斯王达理阿朝代,常是如此。

文理本拉4:5 贿通议士、以败其志、自波斯王古列在位之日、至波斯王大利乌即位之年、皆如是、

修订本拉4:5 从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士在位的时候,那些人贿赂谋士,要破坏他们的计划。

KJV 英拉4:5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

NIV 英拉4:5 They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.

和合本拉4:6 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。

拼音版拉4:6 Zaì Yàhāsuílǔ cái dēng jī de shíhou, shang ben kònggào Yóudà hé Yēlùsǎleng de jūmín.

吕振中拉4:6 当亚达薛西执政的日子、比施兰、米特利达、他别、和他们其余的同僚、写了奏章奏告波斯王亚达薛西;奏章写的是亚兰语、用亚兰语解释的。

新译本拉4:6 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。

现代译拉4:6 亚哈随鲁皇帝执政之初,犹大和耶路撒冷居民的仇敌曾带着诉状去控告他们。

当代译拉4:6 到了亚哈随鲁登基的时候,他们更变本加厉,甚至上奏控告犹大和耶路撒冷的居民。

思高本拉4:6 在薛西斯朝代,在他登极之初,他们还了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。

文理本拉4:6 亚哈随鲁即位时、敌人具呈、讼犹大及耶路撒冷居民、○

修订本拉4:6 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。

KJV 英拉4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

NIV 英拉4:6 At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.

和合本拉4:7 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西,本章是用亚兰文字、亚兰方言;

拼音版拉4:7 Yàdáxuēxī nián jiān, bǐ shī lán, mǐ tè lì dá, tā bié, hé tāmende tóng dǎng, shang ben zòu gào Bōsī wáng Yàdáxuēxī . ben zhāng shì yòng Yàlán wén zì, Yàlán fāngyán.

吕振中拉4:7 省长利宏、秘书伸帅写了一通呈文给亚达薛西王控告耶路撒冷人;写的如下∶

新译本拉4:7 在亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和其余的同僚,也上书给波斯王亚达薛西,反对耶路撒冷人,奏文是用亚兰文写成,也用亚兰语译出。

现代译拉4:7 再次,在波斯的亚达薛西皇帝年间,比施兰、米特利达、他别,和他的同僚曾经上书给皇帝;这奏文是用亚兰文写的,读的时候才翻成波斯话〔或译:这奏本是亚兰文,是用亚兰的文字写的〕。

当代译拉4:7 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同党,再度上奏波斯王亚达薛西。奏章是用亚兰文字、亚兰方言写的,由专人翻成波斯文呈给国王。

思高本拉4:7 阿塔薛西斯年间,彼舍蓝、米特达特、塔贝耳和其馀的同僚,也曾上书於波斯王阿塔薛西斯;奏文是用阿刺美文字,也是用阿刺语言的。

文理本拉4:7 亚达薛西年间、比施兰、米特利达、他别、与其党具呈上告、乃用亚兰文字、亚兰方言、

修订本拉4:7 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同僚上书奏告波斯王亚达薛西。奏文是用亚兰文写的,以亚兰文呈上。

KJV 英拉4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.

NIV 英拉4:7 And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.

和合本拉4:8 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。

拼音版拉4:8 Sheng zhǎng Lìhóng, shū jì Shēnshuaì yào kònggào Yēlùsǎleng rén, ye shang ben zòu gào Yàdáxuēxī wáng.

吕振中拉4:8 那时省长利宏、秘书伸帅、和他们其余的同僚、司法官、将军、河外巡抚、(或译∶底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人)、亚基卫人、巴比伦人、书珊人、就是以拦人、

新译本拉4:8 省长利宏和秘书伸帅写奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:

现代译拉4:8 省长利宏和省秘书伸帅也拟了以下这样一封控告耶路撒冷人的奏本,给亚达薛西皇帝:

当代译拉4:8 除了上述的人,省长利宏、书记伸帅,也写了奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷人。

思高本拉4:8 以後,勒洪总督和史默秘书,为耶路撒冷事,也曾上书於阿塔薛西斯王,其文如下:──

文理本拉4:8 方伯利宏、缮写伸帅、亦上告、

修订本拉4:8 利宏省长、伸帅书记也上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷如下

KJV 英拉4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

NIV 英拉4:8 Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:

和合本拉4:9 省长利宏、书记伸帅和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,

拼音版拉4:9 Sheng zhǎng Lìhóng, shū jì Shēnshuaì, hé tóng dǎng de Dǐná rén, Yàfǎsàtíjiā rén, Tāpílà rén, Yàfǎsā rén, Yàjīwèi rén, Bābǐlún rén, Shūshān jiā rén, Dǐhaì rén, Yǐlán rén,

吕振中拉4:9 和伟大尊贵的亚斯那巴所迁移而安置在撒玛利亚城和大河以西那边其余地区的人∶如今请看∶

新译本拉4:9 省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,

现代译拉4:9 「省长利宏、省秘书伸帅,和我们的同僚—法官们以及其他从以力、巴比伦、和以拦地的书珊迁来的属下,

当代译拉4:9 上奏的人除了省长利宏、书记伸帅,还有他们的同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,

思高本拉4:9 上书的是勒洪总督、史默瑟秘书和其馀的同僚:即判官和钦差、人物书记、厄勒客人。巴比伦人、叔商人即厄蓝人,

文理本拉4:9 二人及其同侪、底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人、

修订本拉4:9 (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,

KJV 英拉4:9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

NIV 英拉4:9 Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,

和合本拉4:10 和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒马利亚城并大河西一带地方的人等,

拼音版拉4:10 Hé zūn dà de Yàsīnàbā suǒ qiāyí, ānzhì zaì Sāmǎlìyà chéng, bìng dà hé xī yī daì dìfang de rén deng,

吕振中拉4:10 这就是他们所寄上的呈文本子──「你的臣仆、大河以西那边的人上奏亚达薛西王。如今

新译本拉4:10 还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来,安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。

现代译拉4:10 连同那些被那伟大尊贵的亚斯那巴从故乡移来住在撒马利亚和河西省的人民,一同奏上。」

当代译拉4:10 以及贵族亚斯那巴安置在撒马利亚和幼发拉底河附近的人民,他们都联名控告耶路撒冷人。

思高本拉4:10 以及伟大和显贵的阿斯纳帕所遗来,安置在撒马黎雅城和河西其馀地区的各民族。──

文理本拉4:10 与其余诸族、即尊大之亚斯那巴所迁、置于撒玛利亚邑、及伯拉河西者、

修订本拉4:10 以及被亚斯那巴大人迁移、安置在撒玛利亚城和大河西边一带地方其余的人。现在 ,

KJV 英拉4:10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

NIV 英拉4:10 and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.

和合本拉4:11 上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云。

拼音版拉4:11 Shang zòu Yàdáxuēxī wáng shuō, hé xī de chén mín yúnyún.

吕振中拉4:11 请王知道∶从王那里上到我们这里来的犹大人已经到了耶路撒冷,一个又反叛又极恶的城∶他们正在建造起来,正要把城墙筑完,把墙根挖好。

新译本拉4:11 这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王:

现代译拉4:11 奏本的内容是:「河西省的臣民上奏亚达薛西皇帝。

当代译拉4:11 他们的奏文这样说:“国王陛下:我们是幼发拉底河西的臣民。

思高本拉4:11 以下是送於王的奏文本:「你的臣仆,河西的人民上奏阿塔薛西斯王:

文理本拉4:11 奉表于亚达薛西王、其文曰、尔仆河西之人奏王、

修订本拉4:11 这是他们上奏亚达薛西王奏文的抄本):"河西的臣仆上奏亚达薛西王,现在

KJV 英拉4:11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

NIV 英拉4:11 (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:

和合本拉4:12 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。

拼音版拉4:12 Wáng gāi zhīdào, cóng wáng nàli shang dào wǒmen zhèlǐ de Yóudà rén, yǐjing dào Yēlùsǎleng zhòng jiàn, zhè fǎn pàn è liè de chéng, zhú lì gēnjī, jiànzào chéngqiáng.

吕振中拉4:12 如今请王知道∶这城如果建造起来,城墙如果筑完了,他们就不将贡品赋税服役献给王了,终究王就受了亏损。

新译本拉4:12 奏知大王:从你那里上到我们这里来的犹大人,已经到了耶路撒冷这座叛逆和邪恶的城;他们进行建造,并且已经修好根基,开始建造城墙。

现代译拉4:12 「我们希望陛下知道:从陛下治下的其他地区迁来住在耶路撒冷的犹太人正在重建那座可恶、叛逆的城。他们已经开始建城墙了,很快就要完工。

当代译拉4:12 我们深愿陛下知道,那些得到陛下批准来到我们这里的犹太人,如今正在耶路撒冷重建那叛逆的基地、罪恶昭彰的城市,地基已经立好,城墙也快要建成。

思高本拉4:12 今上奏大王,前由大王那里上到我们这 来的犹太人,一到了那座作乱邪恶的耶路撒冷城,便大兴土木,修建城墙,已打好基础。

文理本拉4:12 愿王知之、自尔而来、至于我所耶路撒冷之犹大人、建此叛乱恶劣之邑、已治其基、而成其垣、

修订本拉4:12 请王知道,从王那里上到我们这里的犹太人,已经抵达耶路撒冷。他们正在重建这反叛恶劣的城,已经完成了城墙,正要修复根基。

KJV 英拉4:12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

NIV 英拉4:12 The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.

和合本拉4:13 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。

拼音版拉4:13 Rújīn wáng gāi zhīdào, tāmen ruò jiànzào zhè chéng, chéngqiáng wánbì jiù bú zaì yǔ wáng jìn gòng, jiāo kè, nà shuì, zhōngjiǔ wáng bì shòu kuī sún.

吕振中拉4:13 如今呢、我们吃的盐既是朝廷的盐,自不该见王白受剥夺,故此送上呈文来禀知王,

新译本拉4:13 现在奏知大王:如果这城建成,墙垣筑好,他们就不再缴税、进贡和纳粮,王的国库收入必定受损。

现代译拉4:13 陛下啊!这城一旦建好,城墙完工,那些人就不肯纳各种捐税了;陛下的国库收入一定减少。

当代译拉4:13 陛下不可不知,他们一旦筑起城池,建好据点,就不会再向陛下课税、进贡,陛下的进益一定会受到亏损。

思高本拉4:13 今上奏大王,那城若的建成,城垣若是修完,他们便不再纳粮、出捐和完税了,如此於大王的国库必定有害。

文理本拉4:13 愿王知之、若建斯邑而成其垣、其后彼不进贡、输饷纳税、终必有损于王、

修订本拉4:13 如今请王知道,这城若再建造,城墙完工,他们就不再进贡、纳粮、缴税,王的国库必受亏损。

KJV 英拉4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

NIV 英拉4:13 Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.

和合本拉4:14 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

拼音版拉4:14 Wǒmen jì shí yù yán, bú ren jiàn wáng chī kuī, yīncǐ zòu gào yú wáng.

吕振中拉4:14 请王考查王列祖的记录,在记录上王就会查出,知道这城是个反叛的城,对列王和各省都有损害;自古以来其中常行悖逆的事,故此这城遭受了荒废。

新译本拉4:14 现在我们既食王家的盐,不该见王受剥夺,因此上奏禀告王,

现代译拉4:14 因为我们是公务员,对陛下有义务,不愿看见这事发生,所以向陛下建议,

当代译拉4:14 我们身为臣仆,食君之禄,担君之忧,不能坐视陛下遭受损失,因此大胆上奏:

思高本拉4:14 现今我们既食王家的盐,自不应坐视大王受害,为此我们上奏,禀告大王:

文理本拉4:14 我侪既食宫盐、不宜见王受辱、故奏于王、

修订本拉4:14 如今,我们吃的盐既然全是宫廷的盐,就不忍见王吃亏,因此奏告于王,

KJV 英拉4:14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;

NIV 英拉4:14 Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,

和合本拉4:15 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

拼音版拉4:15 Qǐng wáng kǎochá xiān wáng de shí lù, bì zaì qí shang chá zhī zhè chéng shì fǎn pàn de chéng, yǔ liè wáng hé gè sheng yǒu haì. zì gǔ yǐlái, qízhōng cháng yǒu beìnì de shì, yīncǐ zhè chéng céng beì chāihuǐ.

吕振中拉4:15 我们奏王知道∶这城如果建造起来,城墙如果筑完了,大河以西那边之地王就无分了。」

新译本拉4:15 请王查考先王的记录,从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害,自古以来,城中常有造反的事,因此这城被拆毁。

现代译拉4:15 请陛下吩咐人查阅先王的记录。这样,你就会发现这城一直是叛逆的,自古以来,一直烦扰列王和各省的首长。这城的居民一直都是很难治理的。因此这城被拆毁了。

当代译拉4:15 恭请陛下查考先王的国政大事录,当可证实这城过去实在是一座背叛之城。自古以来,他们漠视君王,图谋夺位,危害君民,煽动叛乱,致使先王派兵荡平。

思高本拉4:15 请大王查阅先王记录,在记录上必会查出,从而知道这座城是座好乱的城,曾加害先王和各省;自古以来,其中常发生叛乱,故此才被毁灭。

文理本拉4:15 请稽先王典籍、则见而知、此为叛乱之邑、自古多起纷扰、常为列王诸州之害、故为荒墟、

修订本拉4:15 请王考察先王史籍,必会在史籍上查知这城是反叛的城,对列王和各省有害;自古以来,城中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

KJV 英拉4:15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

NIV 英拉4:15 so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.

和合本拉4:16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。”

拼音版拉4:16 Wǒmen jǐn zòu wáng zhī, zhè chéng ruò zaì jiànzào, chéngqiáng wánbì, hé xī zhī dì wáng jiù wú fēn le.

吕振中拉4:16 那时王就发谕旨给省长利宏、秘书伸帅、和他们其余的同僚、就是住在撒玛利亚、和大河以西那边其余地区的人、说∶「愿你们平安。如今

新译本拉4:16 我们告知王,如果这城建成,墙垣筑好,河西那边的地方就不再是王的了。”

现代译拉4:16 我们相信,如果这城重建起来,城墙完工,陛下就再也不能够控制河西省了。」

当代译拉4:16 请陛下叁思,要是那城修筑工程一旦完竣,坚兵固垒,河西之地就不再为陛下所有了。”

思高本拉4:16 为此我们奏明大王:如果那城建成,墙垣 完,从此大王便没有河西的版图」。

文理本拉4:16 敢陈于王、若斯邑复建、其垣竣工、则河西之地、不复为王有矣、

修订本拉4:16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完工,河西之地王就无份了。"

KJV 英拉4:16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

NIV 英拉4:16 We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.

和合本拉4:17 那时,王谕覆省长利宏、书记伸帅和他们的同党,就是住撒马利亚并河西一带地方的人说:“愿你们平安云云:

拼音版拉4:17 Nàshí wáng yù fù sheng zhǎng Lìhóng, shū jì Shēnshuaì, hé tāmende tóng dǎng, jiù shì zhù Sāmǎlìyà bìng hé xī yī daì dìfang de rén, shuō, yuàn nǐmen píngān yúnyún.

吕振中拉4:17 你们送上来给我们的奏章已在我面前传译清楚读过了。

新译本拉4:17 王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。

现代译拉4:17 皇帝的回谕如下:「利宏省长、伸帅省秘书,和住在撒马利亚和河西省地区的官员平安:

当代译拉4:17 於是,王回覆省长利宏、书记伸帅和他们的同党,以及住在河西一带的居民说:

思高本拉4:17 君王覆文如下:「愿勒洪总督、史默秘书、以及其馀住在撒马黎雅的官,和河西其馀的人民平安:

文理本拉4:17 王谕方伯利宏、缮写伸帅、与其同侪、居撒玛利亚及河西者、曰、愿尔绥安、

修订本拉4:17 那时王谕覆利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,就是住撒玛利亚和河西一带地方的人,说:"愿你们平安。现在

KJV 英拉4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.

NIV 英拉4:17 The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.

和合本拉4:18 你们所上的本,已经明读在我面前。

拼音版拉4:18 Nǐmen suǒ shang de ben, yǐjing míng dú zaì wǒ miànqián.

吕振中拉4:18 我下了谕旨,人一考查,就查出这城自古以来对列王就常造反,其中常行叛悖逆的事。

新译本拉4:18 你们呈给我们的奏本已经在我面前清楚诵读了。

现代译拉4:18 你们呈上的奏本已经有人翻译,读给我听了。

当代译拉4:18 “各位平安,你们呈上的奏章,已有人向朕诵读,

思高本拉4:18 你们呈来的奏疏,已在我们清楚诵读了。

文理本拉4:18 尔曹所陈之表、诵于我前既悉、

修订本拉4:18 你们所呈给我们的奏本,已经清楚地在我面前读了。

KJV 英拉4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

NIV 英拉4:18 The letter you sent us has been read and translated in my presence.

和合本拉4:19 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

拼音版拉4:19 Wǒ yǐ méng rén kǎo chá, dé zhī cǐ chéng gǔ lái guǒrán beìpàn liè wáng, qízhōng cháng yǒu fǎn pàn beìnì de shì.

吕振中拉4:19 从前也曾有王管理耶路撒冷,统辖大河以西那边全地,贡物赋税、和服役都进献给王。

新译本拉4:19 我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。

现代译拉4:19 我下令调查,的确发现耶路撒冷自古以来就是反叛王权的;那城充满了造反和捣乱的人。

当代译拉4:19 经朕派人考查,确知这城向有背叛君王之劣迹,反叛暴乱,层出不穷。

思高本拉4:19 我下命检查,的确发现那座城,自古以来即违抗君王,其中常发生叛乱造反之事。

文理本拉4:19 我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛乱之事、

修订本拉4:19 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

KJV 英拉4:19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

NIV 英拉4:19 I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.

和合本拉4:20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。

拼音版拉4:20 Cóng qián Yēlùsǎleng ye yǒu dà jūnwáng Tǒng guǎn hé xī quán dì, rén jiù gei tāmen jìn gòng, jiāo kè, nà shuì.

吕振中拉4:20 如今你们要下命令叫这些人停工,这城不得建造,等到我下谕旨。

新译本拉4:20 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。

现代译拉4:20 大能的先王们曾经统治过那里和整个河西省,并徵收各种捐税,

当代译拉4:20 也发现早有先例,有统管耶路撒冷的伟大君王,同时也统管河西全地,当时的人民都给他们进贡课税。

思高本拉4:20 先前曾有英武的君王,治理过耶路撒冷,统辖过整个河西之地,人都给他们纳粮、出捐和完税。

文理本拉4:20 惟昔有权之王、治耶路撒冷、管辖河西四境、其人为之进贡、输饷纳税、

修订本拉4:20 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。

KJV 英拉4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

NIV 英拉4:20 Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.

和合本拉4:21 现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。

拼音版拉4:21 Xiànzaì nǐmen yào chū gào shì méng zhèxie rén tíng gōng, shǐ zhè chéng bùdé jiànzào, deng wǒ jiàng zhǐ.

吕振中拉4:21 你们要当接受警告,不可懈怠,免得损害加重,使王受着亏损。

新译本拉4:21 现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。

现代译拉4:21 因此,你们要发布命令,阻止那城的重建,直到我颁发指令。

当代译拉4:21 因此,你们要列出告示,命令这些人立刻停工,除非朕再度降旨,否则不得重建这座城。

思高本拉4:21 所以现在,你们应发一道命令,叫这些人停工,不准修城,我们另发指令。

文理本拉4:21 尔当发令、俾其人止工、不建斯邑、俟我再降谕旨、

修订本拉4:21 现在你们要下令叫这些人停工,使这城不得建造,等到我再降旨。

KJV 英拉4:21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

NIV 英拉4:21 Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.

和合本拉4:22 你们当谨慎,不可迟延。为何容害加重,使王受亏损呢?”

拼音版拉4:22 Nǐmen dāng jǐnshèn, bùke chíyán, wèihé róng haì jiā zhòng, shǐ wáng shòu kuī sún ne.

吕振中拉4:22 那是亚达薛西王的上谕本子唸在利宏和秘书伸帅跟他们的同僚面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用武力强权迫使他们停工。

新译本拉4:22 你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”

现代译拉4:22 你们要立刻办这事,不可疏忽,免得我再受更重的损失。」

当代译拉4:22 你们必须慎重加速完成这事,免得事情恶化,无法收拾,使我国受到亏损。”

思高本拉4:22 你们应注意,对此不可疏忽,免得捐害加重,祸及君王」。

文理本拉4:22 尔其慎之、勿延、奚可生害、致亏诸王哉、

修订本拉4:22 你们当谨慎办这事,不可迟延,何必让损害加重,使王受亏损呢?"

KJV 英拉4:22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

NIV 英拉4:22 Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?

和合本拉4:23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

拼音版拉4:23 Yàdáxuēxī wáng de shang yù dú zaì Lìhóng hé shū jì Shēnshuaì, bìng tāmende tóng dǎng miànqián, tāmen jiù jímáng wǎng Yēlùsǎleng qù jiàn Yóudà rén, yòng shìlì jiàng pǎi tāmen tíng gōng.

吕振中拉4:23 于是在耶路撒冷上帝之殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌执掌国政的第二年。

新译本拉4:23 当亚达薛西王谕旨的副本在利宏和秘书伸帅,以及他们的同僚面前宣读出来以后,他们就急忙去耶路撒冷到犹大人那里,用武力强迫他们停工。

现代译拉4:23 利宏、伸帅,和他们的同僚一听到宣读亚达薛西皇帝的回谕,就立刻到耶路撒冷去,用武力迫使犹太人停工。

当代译拉4:23 钦差向利宏和书记伸帅并他们的同党宣读了这谕旨以后,他们就立刻赶往耶路撒冷,用武力强迫犹太人停工。

思高本拉4:23 当阿塔薛西斯王的覆文副本,在勒洪、史默秘书和他们同僚前,诵读之後,这些人就急速前往耶路撒冷,来到犹太人那里,用威胁和武力迫使他们停工。

文理本拉4:23 亚达薛西王之诏一道、既读于利宏、缮写伸帅、及其同侪前、彼众急往耶路撒冷、见犹大人、以权力迫之止工、

修订本拉4:23 亚达薛西王上谕的抄本在利宏和伸帅书记,以及他们的同僚面前宣读,他们就急忙往耶路撒冷去见犹太人,用势力和强权叫他们停工。

KJV 英拉4:23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

NIV 英拉4:23 As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.

和合本拉4:24 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。

拼音版拉4:24 Yúshì, zaì Yēlùsǎleng shén diàn de gōng chéng jiù tíng zhǐ le, zhí tíng dào Bōsī wáng Dàlìwū dì èr nián.

吕振中拉4:24 那时有神言人们、神言人哈该和易多的孙子撒迦利亚、奉以色列之上帝的名传讲神言、鼓励在犹大和耶路撒冷的犹大人。

新译本拉4:24 所以,在耶路撒冷的 神殿的工程就停止了,直到波斯王大利乌在位的第二年。

现代译拉4:24 重建耶路撒冷圣殿的工程被迫停止,无法继续进行,直到波斯皇帝大流士统治的第二年。

当代译拉4:24 於是这项建造圣殿的工程就停止了,直到波斯王大利乌第二年为止。

思高本拉4:24 耶路撒冷天主殿宇的工程,便停顿了,一直停到波斯王达理阿,在位第二年。

文理本拉4:24 于是耶路撒冷建上帝室之工乃止、迄于波斯王大利乌二年、

修订本拉4:24 于是,在耶路撒冷上帝殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。

KJV 英拉4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.

NIV 英拉4:24 Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录