您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

以斯拉到达耶路撒冷

1这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

2希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

3亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

4米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

5布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

6这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列 神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他 神的手帮助他。

7亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。

8王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。

9正月初一日,他从巴比伦起程,因他 神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。

10以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。

亚达薛西王给以斯拉的文件

11祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说:

12诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉、通达天上 神律法大德的文士云云:

13住在我国中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。

14王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况;

15又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列 神的;

16并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。

17所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们 神殿的坛上。

18剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。

19所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。

20你 神殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。

21我亚达薛西王,又降旨与河西的一切库官说,通达天上 神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,

22就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。

23凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理,为何使忿怒临到王和王众子的国呢?

24我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的和尼提宁,并在 神殿当差的人,不可叫他们进贡、交课、纳税。

25以斯拉啊,要照着你 神赐你的智慧,将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白 神律法的人。

26凡不遵行你 神律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。

以斯拉称颂耶和华

27以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的,因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿;

28又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我 神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。”

提要:1 以斯拉上耶路撒冷。11 亚达薛西交给以斯拉的仁慈使命。27 以斯拉称颂上帝的恩典。


1 这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

【本会注释】

这事以后。作者用一个《以斯拉记》所尚未用过的词,对本书的两个部分作了明显的划分。第六章和第七章的实际间隔大约有五十八年:从公元前515年的春天(见拉6:15)到公元前457年的年初(见拉7:7)。

亚达薛西。关于这个国王名字的拼写,见第四章补充注释。本注释和大多数保守的学者都认为这里所指的是公元前465-423年当政的亚达薛西一世。关于这一点的证据,见本章补充注释。

有个以斯拉,他是西莱雅的儿子。以斯拉可能是西莱雅的玄孙。圣经作者常称所有的后代为 “儿子”,所有的祖先为“父亲”。基督是“大卫的儿子”,大卫是“亚伯拉罕的儿子”(太1:1原文)。约兰“生乌西亚(乌西雅)”(太1:8,实际上是他的玄孙。见代上3:11,12)。乌西雅又叫亚撒利雅。以斯拉可能省略了不太出名的父亲,祖父和曾祖父,称自己是所罗门圣殿最后一任大祭司西莱雅的后代(王下25:18)。

西莱雅的父亲亚撒利雅,只在代上6:13,14和拉7:1中提到。但是亚撒利雅的父亲希勒家无疑是约西亚当政时的大祭司(王下22:4-14;代下34:14-22)。


2 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

3 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

4 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

5 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

【本会注释】

在第1-5节中,以斯拉追溯踪了自己的家谱直到第一为大祭司亚伦。参阅代上6:3-15的家谱可以看出,以斯拉在第3节亚撒利雅和米拉约之间省略了六个名字(代上6:7-10),在第2节撒督和亚希突之间省略了米拉约(见代上9:11)。省略次要名字是犹太人家谱的普遍做法。一个显著的例子是《马太福音》中耶稣的家谱省略了好几个名字(见太1:5,11,15,17注释)。

虽然以斯拉是亚伦的后代,属于大祭司的家族,但他本人并不是大祭司,而只是一位普通“祭司”(拉7:11,12;尼8:2)。


6 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列上帝所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他上帝的手帮助他。

【本会注释】

以斯拉从巴比伦上来。拉2:1用其中的同一个动词描述第一批回归的被掳者。

敏捷的。希伯来语是mahir。该词在亚兰语和埃及语中指技术高明,书写快速的文士。在厄勒番丁岛的草纸文献上,阿希卡用mahir说自己是“一个聪明敏捷的文士”。他希望以此来说明自己不但是文士,而且是有学问的人。在埃及,mahir成为熟练文士的专业称谓。这样的人必须在属世的各方面学问上受过充分的训练。以斯拉是在宗教方面发挥他的才干,成为精通“摩西的律法书”的学者。见第11节注释。

耶和华以色列上帝。以斯拉十分虔诚,始终牢记律法不是一个地上立法者所制订的法典,而是上帝直接的恩赐,是“耶和华的律法”(第10节),“耶和华的诫命,和赐以色列之律例”(第11节)以及“耶和华藉摩西吩咐以色列人的律法”(尼8:14)。

他一切所求的。以斯拉给国王留下良好的印象,赢得了他的信任。至于如何达到这一点,我们无从得知。


7 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。

【本会注释】

亚达薛西王第七年。以斯拉可能按照犹太人的习惯推定亚达薛西王的第七年,即按照始于秋天的犹太人民用历(见本书卷二,第110,112,138,140页)。按照本卷第108页的年表,亚达薛西一世当政的第七年是从公元前458年秋天到公元前457年秋天。关于这些日期以及第8,9节的日期,见本卷第100-103页的解释。

以色列人。这里所提随以斯拉回归的六种人,上文也提到(拉2:70)随所罗巴伯回归。其列举的顺序基本相同。


8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。

【本会注释】

第9节告诉我们,以斯拉定于宗教年历的正月(尼散月)初一出发。这并不奇怪。因为人们通常选择干燥的季节进行长达几个月的行程。同样,所有的军事行动也都是在春天开始的。按照本书108页的犹太人年历,他们很可能是在公元前457年3月27日出发的。路上花了差不多四个月的时间。这些回归者于五月(埃波月)初一日到达耶路撒冷,大约是公元前457年6月23日。以斯拉的人马花了四个月才到达耶路撒冷,表面上看似乎很久,但不要忘记这样的队伍是需要多次休整的。其中有一次据记载是在亚哈瓦河边(拉8:15)。在居鲁斯年轻时代的行军日志里,有一个从以弗所到巴比伦附近库那克萨的旅途详细记录。虽然到达库那克萨行军只化了91天,但是整个旅程包括休息的日子,共用了大约半年(色诺芬《远征记》ii.1.6)。所以以斯拉的旅程化了四个月是不奇怪的。有些耽搁因为旅途的种种危险几乎是不可避免的(见拉8:31)。关于行军的可能路线,见拉2:68注释。


9 正月初一日,他从巴比伦起程;因他上帝施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。

【本会注释】

这里所提到上帝的特别恩典可能包括国王对以斯拉请求的回应(见第6节),以及脱离想在路上袭击队伍的敌人(见拉8:21-23,31)。


10 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。

【本会注释】

以斯拉是一个献身的人。他的人生目标和志向就是认识上帝的旨意,与上帝合作,并教导他人也这样做。上帝现在也呼召这样的人去从事特别的工作。


11 祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说:

【本会注释】

祭司。1-5节的家谱暗示以斯拉是祭司,11节则专门指出这个事实。尼希米也这样称呼以斯拉(尼8:2,9)。

文士。这是sopher第一次用于新约grammateus(文士)的词义,指讲解圣经的专业人士。以斯拉是最著名的希伯来学者。在基督的时代,犹太人把希列和迦玛列这样的人视为以斯拉的继承者。


12 “诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上上帝律法大德的文士,云云。

【本会注释】

诸王之王。第12-26节的谕旨,采用了波斯王室文告的原文亚兰语。其形式和内容十分接近非常拉4至6章中的文件。现在根据厄勒番丁岛所发现的类似文件,即使是最挑剔的学者,也会确认它的真实性。“诸王之王”是波斯君主众所周知的称号,在任何具有一定篇幅的波斯铭文中均有这个称号。该称号最早为亚述王所使用,以表明他们统治着许多臣属的国王。那些国王是他们在所征服的国家里保留下来的。这个称号后来相继有归属统治天下的巴比伦国王(见但2:37)和波斯国王。

祭司以斯拉。值得注意的是这个谕旨没有使用亚兰语通用的kumra'(祭司),而是使用源于希伯来语kohen的kahen。在厄勒番丁岛的亚兰语文献中,作者明显区别了异教祭司(用通常的亚兰语kumra')和上帝的真祭司(用kahana')。在拉7章的文献里使用该词,说明虽然这个谕旨是国王以他的名义颁布的,但撰写者会是帝国内阁中的一位犹太人。本谕旨中的其他证据也证明这一点。

通达天上上帝律法大德的文士。亚兰语是saphar datha' di-'elah shemayya'。谢德(H.H.Schaeder)在20世纪30年代正确解读了这个称呼。他通过类似称呼的比较,认为这是指波斯内阁中负责有关“天上上帝律法” 事务的高级官员。所以以斯拉是波斯政府中犹太人宗教事务的报告人。同样,我们在后来的帕提亚王朝和萨桑王朝(公元226-651,波斯王朝)政府里,也发现有犹太人的领袖(resh galutha',“流亡者之首”)列在政府的最高官员中间。尼11:24也证明在亚达薛西一世时代存在这样的职务。我们不知道以斯拉是如何得到了这个任命的。但这个职务显然他成为一个在巴比伦地区最有影响的犹太人。谕旨的内容证明了他利用自己的影响力为同胞谋利益。

云云。亚兰语是gemir,意为“已完成”。大多数学者认为这是公文结尾的缩略形式,或意为“已发”。如果是前一种含义,须加“平安”(中文圣经为“德”),后一种含义就不需要加了。

原文还有“那时“。见拉4:17注释。


13 住在我国中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。

【本会注释】

亚达薛西一世谕旨的范围与居鲁士的一样大(拉1:3),不仅批准犹太人,也批准许以色列的所有支派随以斯拉回耶路撒冷。那些随以斯拉回归的人在到达的时候,向“以色列的上帝”(见拉8:35注释),“为以色列众人献公牛十二只”。这说明确有各支派的人回耶路撒冷。


14 王与七个谋士既然差你去,照你手中上帝的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;

【本会注释】

七个谋士。据斯1:13,七个谋士就是七位大臣。他们“常见王面”,是“国中坐高位的”。迄今尚无其他文献进一步解释这些人的作用。有人推测他们是波斯七大家族的首领。希罗多德说(iii.84),他们的权利超过其他的家族,包括有权不受限制地晋见国王。

上帝的律法书。以斯拉的任务包括对犹大省的宗教状况进行调查。上帝的律法当然成为调查的标准。批评家们常以这里有关律法的话认定以斯拉是律法的作者,或至少是编者。25节否定了这种看法。该处说明巴勒斯坦的犹太人在以斯拉来到以前早已十分了解律法。所以“上帝的律法书”是指以斯拉手中,或巴勒斯坦的犹太人手中的书。尼8章说明巴比伦和巴勒斯坦的犹太人已经了解这部律法的性质。


15 又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列上帝的,

【本会注释】

金银。财政问题在这道谕旨里占重要位置。以斯拉负责带到耶路撒冷的礼物有三个来源:国王和他的谋士的礼物;巴比伦地区非犹太人朋友的捐助;巴勒斯坦地区以外犹太人的乐意奉献(第16节)。在古代,运送大笔金银需要有武装保护的车队。一路上会有强盗。金额越大,受到伏击的危险就越大。约瑟弗斯说(《上古史》xviii.9.1),在罗马时代,每年从巴比伦送往耶路撒冷的礼物都需要有大批武装人员的护送。

耶路撒冷、以色列上帝。这个说法与拉1:2,3中居鲁士的话相似,但不完全一样。不一定指亚达薛西把犹太人的上帝视为地区的神,而只是说明祂圣殿的位置是在耶路撒冷。如果像以斯拉这样的犹太人是亚达薛西所指定的谕旨执笔者(第12节),他自然会用这样的措辞。


16 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物。

17 所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。

【本会注释】

急速买。“审慎地买”,“积极地”。亚达薛西自然不是指快把钱花掉,而是怎样把它花好。以斯拉携带这笔金银的主要目的是要维持犹太人的仪式(见拉6:9,10)。


18 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们上帝的旨意。

【本会注释】

剩余的资金让以斯拉遵照上帝的指示使用。以斯拉可以按照自己认为合理的判断随意使用资金,不必每次都谋求批准。谕旨授权他把可以资金用于修复圣殿或重建城墙等工程。在写谕旨的时候,以斯拉可能认为需要有这种自由的行动权。后来当撒玛利亚人与他们作对时,他可能后悔没有在谕旨中写明王室拨款的具体项目。


19 所交给你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。

【本会注释】

这些器皿似乎不是指第一圣殿的圣器,如居鲁士交给所罗巴伯的那些。而有可能是乐意奉献的一部分(第15节)。见拉8:26-28。也许交给所罗巴伯的器皿,不够大节期使用。在古代历史上,常有一个国王向其他国王,或盟国的庙宇赠送珍贵的器皿作为礼物。亚达薛西的礼物不是异乎寻常的。


20 你上帝殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。

【本会注释】

若再有。这里表现了谕旨的灵活性。以斯拉可以无限制地使用犹大省的王室府库,用在与圣殿有关的项目上。在第22节的范围内,以斯拉有权是自己作出决定。

王的府库。不是存放各省贡物的苏沙或波斯波立的王室府库,而是犹大地区的府库。这是犹太人向其纳税,以斯拉受权可以提取的府库。


21 “我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说:‘通达天上上帝律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,

【本会注释】

一切库官。在授权以斯拉时所提到的这份谕旨,可能另外发给犹大的王室库官,和该省负责财政事务的官员。亚达薛西似乎不大可能让以斯拉从撒玛利亚省或亚扪省的岁收中提款,因为那里的居民是与犹大人作对的。在波斯波立的文物上,也有亚兰语的“库官”称号。

文士祭司以斯拉。关于以斯拉的正式称呼,见第12注释。


22 就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。

【本会注释】

银子直到一百他连得。依据巴比伦较轻的衡制,这里是3,013千克或3.013吨。以斯拉还可以得到100柯珥麦子(22,000公升,或624蒲式耳),酒和油各100罢特(2,200公升,或581加仑)。

在巴比伦合同书板上,油和酒通常以“罐”为交易单位,其容量不明。酒的价格根据质量和季节,为1至8舍客勒一罐。参本书卷一169页。

向库官提取小麦,酒,油和盐,这在今天看来似乎很奇怪,但是在波斯时代是很自然的。因为那时纳税,部分是用实物支付的。而且各省都要把最好的产品上缴朝廷。巴勒斯坦盛产酒、粮、油和盐。“有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地”(王下18:32)。死海周边地区有丰富的盐。


23 凡天上之上帝所吩咐的,当为天上上帝的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?

【本会注释】

忿怒临到。亚达薛西一世七年,十分严重的“愤怒临到”波斯。约公元前463年,埃及背叛波斯。第二年在雅典人的帮助下把波斯人赶出埃及。公元前459年底,亚达薛西想迫使雅典人撤回部队,但没有成功。公元前458年,亚达薛西决心收复失地。此后不久,他发布谕旨,授权以斯拉前往耶路撒冷。史载从公元前457年开始,波斯人在埃及进展顺利。当年收复了孟斐斯(圣经中为“摩弗”),并于公元前456年最终打败雅典军队,恢复了埃及省。

王众子的。亚达薛西登基时还很年轻。不知道他在位七年时有几个儿子。他后来共有18个儿子(Ctesias: Excursus Persika 44)。


24 我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的,和尼提宁,并在上帝殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。’

【本会注释】

我又晓谕你们 有文本为“我们晓谕你们”。过去的注释家认为“我们”是现在依然使用的表示皇家的复数,与报刊编辑用的“我们”相似,或亚达薛西在这里包括他的儿子们。但这两种看法都不对。在亚兰语中,主动语态的分词“晓谕”的主语是泛指的。所以该句可译为“晓谕你们”。

不可叫他们进贡,交课,纳税。这里提到的三种税见拉4:13注释。文献表明,埃及的祭司在历史上大都是免税的(见创47:22注释)。虽然没有文献证明波斯有同样的做法,但犹太的圣殿人员得到了这个权利,说明波斯的祭司也是免税的。如果波斯的祭司没有这种特权,以斯拉就很难为犹太祭司争取这样的权利。

从一份希腊的铭文中可以看出,祭司免税的政策在波斯的时代不是没有先例的。该铭文说大流士一世责备一个叫加达塔(Gadatas)的人无视王室的政策,“向阿波罗的神圣祭司收税”。安条克大帝也曾给予犹太祭司相似的特权(约瑟弗斯《上古史》xii.3.3)。


25 “以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,将所有明白你上帝律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白上帝律法的人。

【本会注释】

士师、审判官。谕旨的结尾部分(第25节和26节)授权以斯拉重建犹大的司法系统,负责任命该省的司法官员。“士师“(shaphetin)一词,只见诸于亚兰语的希伯来文献。在非犹太人的亚兰语文献里没有出现。在厄勒番丁岛的犹太人文献中,有该词的动词词根。拉7章的谕旨用了这个词,进一步证明这个谕旨是一位说希伯来语的犹太人,也许就是以斯拉起草的。

河西的。见拉4:10注释。以斯拉的管辖权并不包括整个“河西”地带,这一点可以从后面的解释:“明白上帝律法的人”中看出来。以斯拉只负责管理犹太人,包括接受犹太人信仰的人。

使他们教训。以斯拉可能是谕旨的起草人。他了解犹太人的属灵状况。他认为有必要把上帝的律法教诲回归的人。他知道单凭他自己的信念,不足以领导犹太人民。所以他争取了王室在这方面的授权,使犹太人不至于轻视他改革的计划。第6,28节暗示谕旨中的这些条款出自以斯拉。


26 凡不遵行你上帝律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。”

【本会注释】

定他的罪。最后以斯拉还获得了执法权,在必要时可以惩罚,拘禁,驱逐,或处决罪犯。波斯人总是把这些权力交托给各省的行政长官,让他们的各自的辖地里执掌绝对的大权,而且只对国王一个人负责。托付给以斯拉这么大的权利,说明亚达薛西不单把他看作一位宗教领袖。他被授予世俗的权力,管理犹大省各部门的行政工作,但财政权可能除外。


27 以斯拉说:“耶和华我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,

【本会注释】

应当称颂的。在引用了亚兰原文的重要文件之后,以斯拉恢复使用希伯来语,直到本卷的结束,没有间断。作为上帝的真仆人,他为祈祷蒙应允而谢恩。

修饰耶路撒冷耶和华的殿。以斯拉感恩的话表明亚达薛西已经授权进一步实施圣殿的工程。尚不清楚这是指建殿本身,还是包括装修在内。这里无疑解释了为什么以斯拉把亚达薛西包括在发令建殿的国王当中(见拉9:9;见拉6:14注释)。


28 又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我上帝的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。”

【本会注释】

施恩于我。许多现代注释家认为,在《以斯拉记》中,只有用第一人称单数的口吻所写的部分才出于以斯拉的笔下,其他用第三人称单数指以斯拉的部分是被别人写的(见拉7:1-11;10:1)。我们如果认真研究古代文献,就可以知道,人称的转换并不一定证明作者的改变。在埃及语(辛奴亥故事,见出2:15注释),亚述语(萨尔贡二世编年史),亚烂语(亚卡的故事),希伯来语(但4章)和希腊语(修西戴狄斯)的文献中,有许多这样的例子。这些著作有相同的特征。即使在一些现代的文学作品里,也有作家从第一人称一下子转到第三人称,或从第三人称转到第一人称,如凯特尔所做的那样。

在王……面前。见第15节的注释。这里进一步证明以斯拉是作为一个请愿者出现在亚达薛西和他的内阁面前的(又见第6节)。虽然以斯拉的成功,特别是在获得谕旨的事上,在很大的程度上是因为他的聪明和智慧,但其实是天意的手在一步一步引导他。所以他自然承认他的成功是因为上帝的良善。是上帝在他面前的国王和官长心中做工。


第七章补充注释

在第十九世纪末以前,犹太人和基督徒都认为《以斯拉记》里的亚达薛西就是在波斯国的第一个国王。希腊语叫亚达薛西·朗吉马纳斯(Longimanus,意为“长手”),执政时间是公元前465年到423年。但自从1890年起,这种看法有了很大的变化。当时比利时学者A.Van Hoonacker(胡纳克)发表了他有关以斯拉和尼希米年代的第一篇论文,主张要改变传统的排序,试图把以斯拉说成是尼希米的继承者。他的观点在学术界赢得了许多追随者。主张改变传统排序的人数和持传统看法的人数大致相等。由于这个问题的重要性,特别是关但9:24-27预言,及其准确的日期,本文就该问题进行详细分析。

认为以斯拉是尼希米继承者的学者分为两种:一种认为《以斯拉记》第七章的事件发生在亚达薛西一世执政的最后一年,也就是第三十七年(公元前427年),而不是圣经所说的第七年;另一种认为以斯拉的回归是在亚达薛西二世第七年(公元前405/04年-359/58年)。

第一种看法这里不予探讨,因为它纯属推测,不接受拉7章的日期,而另定一个日期。认为以斯拉在耶路撒冷活动迟于尼希米的大多数学者都接受这种看法。

持第二看法的学者所提出的理由比较有力。他们指出圣经并没有说明拉7章里的亚达薛西是三个亚达薛西中的哪一个。他们把拉7章和8章的事件定在亚达薛西二世七年,而不是亚达薛西一世七年,并没有与圣经的记录冲突。每一个研究圣经的人都承认圣经对事件的记录不一定是按照年代排列的。所以不能排斥认为拉7-10章的时间是在《尼希米记》事件以后的观点。

首先要了解为什么学者们会放弃传统的立场,即以斯拉到耶路撒冷是在亚达薛西一世七年,尼希米到耶路撒冷则是在亚达薛西一世二十年。在主张颠倒传统排序的许多理由中只有下面五点有一定意义:

一、尼希米不太了解以斯拉。如果按照拉7章的描述,以斯拉到耶路撒冷时享有很大的行政,宗教和司法权利的话,为什么他没有在尼希米的时代发挥更大的作用?尼8:1-6,9确实提到以斯拉是宣读律法书的人(尼8:1-6,9),和奉献城墙时两个歌咏队伍的领队之一(尼12:36),但他的活动与尼希米的完全无法相比。在另一方面,如果他在尼希米时代只是一个比较年轻的亚伦谱系的祭司,只让他宣读律法,而没有担任行政要职就是很自然的了。可以假定他后来受到波斯国王的重视,被派往犹大,享有拉7章所描写的广泛权力。

二、尼希米没有提随以斯拉回归的人。尼希米在重新安排耶路撒冷的人口时,统计了差不多一个世纪以前随所罗巴伯回归的各支派名册(尼7章),似乎完全忽略了十三年前随以斯拉回归的人(据拉7章和8章,假定回归是在公元前457年)。但如果以斯拉率领五六千人回归是在亚达薛西二世当政时的话,尼希米重新安置人口所依据的名册,就只能是所罗巴伯的那一份。

三、以斯拉找到了尼希米所任命的小组。以斯拉到达耶路撒冷时,把亚达薛西交给他财宝托付给四个利未人。他们显然是负责管理圣殿基金的(拉8:33)。尼希米报导说,在他第二次任职期间,曾任命了一个四人小组管理库房(尼13:13)。这说明这个小组在他以前并不存在。从而可以得出结论:以斯拉肯定在这个小组设立以后才到耶路撒冷的,也就是在尼希米第一次担任省长以后。

四、城墙是在以斯拉到达之前竣工的。以斯拉曾为显然竣工不久的“在犹大和耶路撒冷有墙垣”(拉9:9)而感谢上帝。但尼希米所见到的只是废墟,并不得不在他到达耶路撒冷的第一年重建城墙。

五、大祭司约哈难属于下一代人。约哈难常常被引用作为以斯拉迟于尼希米的主要证据。以利亚实的儿子约哈难是尼12:22,23所提到的最后族长或大祭司之一。由于以利亚实是尼希米当省长时的大祭司(尼3:1,20,21;13:4,7),约哈难要么是他的儿子,要么是他的孙子(在尼12:12中,以利亚实和约哈难之间有耶何耶大),他是属于下一代的人。这个结论与犹太人文献所提到约哈难是公元前410年的大祭司一致的。在厄勒番丁岛的草纸文稿中(见本书第79-83页),有一封写于公元前407年11月25日(按照波斯年历)的信函,是写给波斯的犹大省长比革瓦伊的。信中说作者们曾在三年前写信给“大祭司约哈难,和他在耶路撒冷的祭司同事”(考利版,第30号)。

此外,以斯拉到达耶路撒冷时,以利亚实的儿子约哈难在圣殿里有一个房间(拉10:6)。如果以斯拉到达耶路撒冷是公元前457年,看到约哈难在圣殿里有一个房间,那么,担任祭司的约哈难至少已有二十岁了(见拉3:8),或者要大得多。如果按草纸文献所提示,约哈难在公元前410年担任大祭司,他那时一定至少67岁。由于他的继承者押杜亚(尼12:11,22)在78年以后亚历山大大帝经过巴勒斯坦时担任大祭司(公元前332年,见约瑟弗斯《上古史》xi.8.4,5),押杜亚那时一定有一百来岁了。

那些认为尼希米比以斯拉早的人说,如果假定以斯拉是在亚达薛西二世时到达耶路撒冷(公元前405/04-359/58年)的,那就可以解决押杜亚在100岁担任大祭司的难题。这样就就可以说,约哈难在公元前410年之前不久接续尼希米的同时代人、以利亚实的儿子耶何耶大担任大祭司。假定约哈难在公元前410年时约三十岁,那么以斯拉于亚达薛西二世执政第七年到达耶路撒冷时,他会是43岁,在圣殿有一个房间可供以斯拉使用(拉10:6)。如果我们进一步假定押杜亚生于约哈难中年之后,比如说40岁的时候,那么在亚历山大到来时他大约七十岁。

以上是学者们所提出改变以斯拉和尼希米前往耶路撒冷传统排序的五点最重要的论据。现在根据传统的以斯拉-尼希米排序来考虑这些论据。

一. 以斯拉在尼希米的时代是平民身份。以斯拉在公元前457年到达耶路撒冷时拥有很大的权力,但不如十三年以后担任省长的尼希米。以斯拉曾得到国王的宠爱,受权返回犹大按照犹太律法恢复司法系统(见拉7:26)。他还获得大笔拨款,受权加强城市的防御。在犹大省所属的“河西的总督”麦迦比佐斯反叛期间(见本书第62页),撒玛利亚人乘机直接上书国王,向国王保证他们的忠诚,同时指控犹太人重建城墙是居心叵测。优柔寡断,惯于投机的亚达薛西,听到撒玛利亚人的表白,可能十分高兴,并希望他们的忠诚会给在反叛的麦迦比佐斯辖地里制造困难,于是就准许撒玛利亚人去阻止重建耶路撒冷的城墙。但撒玛利亚人并不满足于仅仅阻止犹太人的工程。他们可能还拆毁了部分城墙,烧毁了几个城门(见尼1:3注释)。

亚达薛西与麦迦比佐斯和解以后,恢复了与“河西”地区的正常关系。尼希米从他的兄弟那里(见尼1:2注释)听到了犹大省在分开期间所发生的事情。于是尼希米请求宠爱他的国王派他带着重建城墙的充分授权回到耶路撒冷去(尼1章和2章)。

尽管尼希米拥有重建城墙的充分授权,但他到达耶路撒冷以后还是非常审慎,因为他完全知道敌人的势力和顽固。他最初行动的机密(尼2:12-16),以及他后来应付阻挠的决心,证明他有充分的资格完成以斯拉曾经从事却受到阻止的任务。

因此以斯拉可能认为自己站在背后,直到城墙竣工乃是聪明之举。以斯拉也可能一直受到敌人的指控,因为他回到耶路撒冷时赶走了犹太人家庭中的外邦妻子(拉9章和10章)。也许是出于审慎,尼希米在开始时表面上没有与以斯拉发生什么联系。

但既然城墙即已竣工,就没有什么顾忌的了。尼希米在国家事务上自然会赋予以斯拉合适的位置。在奉献城墙的典礼上,他请以斯拉率领两个歌咏队中的一个,他自己则率领另一个队(尼12:36,38)。这两支队伍必须由在重建城墙的工程中做出过杰出贡献的人来率领。

后来到了节期来到的时候,以斯拉无可争议地成为宗教的领袖,指导百姓的活动(尼8:1-6,9,13)。这说明尼希米没有忽视以斯拉,而是在时机成熟的时候给予他合适的位置。那种认为在《尼希米记》第八章至第十二章中没有以斯拉的名字,因此他就无足轻重的看法是不正确的。若是这样,那么奉献城墙典礼中两支队伍中,有一支队伍就没有领导者了。把以斯拉解释为先是尼希米的先驱者,后是他的合作者,完全符合已知的事实。

二. 尼希米采用的是最早的人口普查表。尼希米采用所罗巴伯时代的人口普查表,作为他重新安排耶路撒冷人口的基础(尼7章),并不意味着他忽视那些最近随以斯拉回来的人和还没有回来的人。我们对于那段时期的事件知之甚少。跟随以斯拉回来的人可能比随所罗巴回来的人更愿意住在耶路撒冷,所以尼希米只好查阅一下更早的人口普查表。查阅最早普查表的另一个原因可能是随所罗巴伯回来的50,000人,比起随以斯拉到达耶路撒冷的较少人口,更加均匀地分布在全家各地。由于所罗巴伯的普查表不包括仆人和艺人就有四十五批人,而以斯拉的统计表上只有十八批人,前一份普查表显然更具代表性。《尼希米记》第七章没有提到以斯拉的普查表,不能证明它在尼希米的时代是不存在的。

三. 库官的职务不是最先由尼希米设立的。不要以为尼希米在第二次担任省长时,才第一次任命了库官。尼13:10-14的记录说的是尼希米第二次到达耶路撒冷时,发现百姓好久没有缴纳什一,圣殿的员工为了生计只得耕种土地。尼希米回来以后立刻纠正这种局面。他说服犹太人重新缴纳什一,并把利未人和歌手召回圣殿。由于需要库官来管理资金,他就指定了四个人。拉8:33提到四名库官,并不意味着所有的圣殿基金都必须由四人小组来管理。说这样的职务在尼希米第二个任期以前不存在,是没有事实根据的。

四. 以斯拉为准许建筑城墙而感谢上帝。如果上述第一点中对以斯拉活动的归纳符合历史事实的话,以斯拉在公元前457年回归时是得到重建耶路撒冷城墙的授权的。所以他向上帝感恩也就不足为奇了(拉9:9)。是祂感动波斯国王(居鲁士和亚达薛西一世)使以色列“复兴”,支持以色列人建造他们上帝的殿(居鲁士和大流士一世);使他们“在犹大和耶路撒冷有墙垣”(亚达薛西一世)。值得注意的是以斯拉并没有说城墙已经竣工。除非还有其他的证据证明城墙在他祷告之前已经完工。但单凭祈祷本身,只能理解为上帝的恩典准许重建城墙工程的进行,不是说城墙已经竣工,也不能证明《以斯拉书》第九章和十章所描述的改革发生在《尼希米记》的事件之后。

五. 约哈难的年龄并不是异常的。没有理由怀疑厄勒番丁岛犹太人文献里所提到在公元前410年担任大祭司的约哈难,不是尼12:22,23以利亚实的儿子约哈难。很有可能以斯拉在他的房间里哭泣过(拉10:6)。即使在公元前457年以斯拉回到耶路撒冷的时候,约哈难已经是受人尊敬的祭司,已达三十来岁,在圣殿有自己的房间,到了公元前410年他依然可以是大祭司,年龄在七八十岁之间,上述厄勒番丁岛犹太人的信函就是写给他的。

这种解释的唯一难点与押杜亚他关,如果他像约瑟弗斯所说的,是接续约哈难担任大祭司,并在厄勒番丁岛给约哈难的信件七十五年以后,在亚历山大时代依然任职的话(《上古史》xi.8.4,5)。但这个问题并没有表面看来那么困难。即使约瑟弗斯所说亚历山大时代的大祭司是押杜亚是正确的,也没有证据证明他就是尼12:11,22的那个押杜亚。在《尼希米记》中还有一个押杜亚,是尼希米时代签名的一位家长(尼10:21)。所以尼12:11,22中接续约哈难担任大祭司的押杜亚,可能就是亚历山大来访时在圣殿中任职的名叫押杜亚的大祭司的祖父。

应该记住,历史学家约瑟弗斯在描写这段时期的历史时,至少犯了一个严重的错误,因为他把参巴拉说成是亚历山大的同时代人(《上古史》xi.8.2,3)。我们从圣经和厄勒番丁岛发现的当时文献中得知,参巴拉是尼希米时代的人。

约瑟弗斯很有可能把犹太人大祭司的名字弄错了。但亚历山大访问耶路撒冷的故事并不一定是杜撰的。

综上所述,认为以斯拉迟于尼希米的理由是不充分的。所以许多学者不赞成颠倒传统的排序。况且改变顺序说的倡导者同样也卷入他们想要规避的一些难题。这可以从下面两点中看出来。

一. 米利末的年龄。公元前457年以斯拉到达耶路撒冷的时候,把从巴比伦所带来的金银财宝交给了乌利亚的儿子祭司米利末(拉8:33)。十三年后又提到这个米利末,是尼希米的积极支持者和两段城墙的热心建造者(尼3:4,21)。在上述经文中,同一个人从公元前457年到公元前444年期间做了不同的事情,这并没有什么问题。

但如果说以斯拉到达耶路撒冷是在公元前397年,即亚达薛西二世七年,那么从以斯拉手中接收财宝的米利末年纪就十分老迈了。即使米利末是在二十五岁的时候负责建造两段城墙,他在以斯拉回来时担任库官的年龄也已达七十二岁。尽管存在这种可能性,但值得注意的是,新理论自动把米利末的年龄定在其倡导者认为对于约哈难是不可能的年龄上。

还要记住,在以斯拉和尼希米时代,大祭司的职务是终生的。故可以推定他们结束服务的时候,均年事已高。所以亚伦担任大祭司到123岁;以利到98岁;耶何耶大到130岁(民33:39;撒上4:15;代下24:15)。

二. 以斯拉的年龄。主张改变顺序的人,如果认为以斯拉到达耶路撒冷比尼希米迟四十七年,他们在有关他年龄的问题上就遇到了更大的难题。新理论的提倡者都认定以斯拉在尼8章所描写的活动是中是伟大的宗教领袖,并且担任城墙奉献典礼中的两位领导人之一。但被挑选领导这些活动的人,不是大祭司,就一定是非常有影响的杰出人士,不可能是年轻人。难以想象被选择担任这种工作的人小于四十岁。尼希米选择他,不会不因为他此前所取得的重大成就。但如果推定他是四十七年以后、公元前397年从巴比伦回来的,要让他在尼希米时代达到有令人尊重的年龄,那将是非常荒谬的。

许多主张改变圣经中以斯拉和尼希米顺序的学者意识到这个难点。他们要么在尼希米的活动中删去以斯拉的名字,要么主观地把他回耶路撒冷的时间定在亚达薛西一世第三十七年。本注释的读者可以看出,这两种主张都改动了圣经。审慎的圣经学者认为没有理由改变圣经中以斯拉和尼希米到达耶路撒冷的顺序。这种改变非但不能解决他们想要解决的难点,而且会制造新的难点,使那段历史的结构变得非常复杂。我们不能忽视圣经的话语和已知的史实。

一、卷名

在希伯来文圣经中,《以斯拉记》和《尼希米记》,原来合为一卷,直到1448年,希伯来文本才第一次依照武加大译本的分法将其分为两卷。这两卷圣经原来合称《以斯拉》,但在七十子译本中它被分为两卷,称为《以斯拉记二》和《以斯拉记三》,前面还有《以斯拉记一》,里面含有《以斯拉》和《尼希米》两卷正典的节录。哲罗姆首次将这两卷正典命名为《以斯拉记》和《尼希米记》,延续至今。他把七十士译本中的《以斯拉记一》定名为《以斯拉记三》,将它列入《旧约》后典。


二、作者

《以斯拉记》和《尼希米记》从历史年代和文字上承袭了《历代志》。研究其文体和语言可知它们与《历代志》可能出自同一位作者。犹太传统说法(见《塔木德》)称以斯拉为主要作者,尼希米为编写者。

虽然《以斯拉记》和《尼希米记》不一定全部为以斯拉所著,但其中没有什么材料是不可能由他所写的。作者采用了所罗巴伯和他自己那个时代的官方材料,还采用了可能由尼希米所写的报导。在述及以斯拉和尼希米的工作时,有时采用第一人称代词,有时采用第三人称单数,这不能证明有好几位作者(有关以斯拉的第三人称,见拉7:1-26;拉8:35,36;拉10:1-44;第一人称见拉7:27-8:34;拉9:1-15。有关尼希米的第一人称见尼1:1-7:73;尼12:27-13:31;第三人称见尼8:1-12:26)。这种多样性在古代圣经以外的其他文献中也是存在的(见拉7:28注释)。

出于尼希米12章中几份祭司和利未人的名单延续到公元前400年左右(见尼12:10,11,22注释),该书似乎写于那个时代,也就是以斯拉和尼希米的时代。以斯拉是一位文士(拉7:6),很想让百姓熟悉神圣的典籍(见尼8:1-8)。这样的人很自然会作出安排,把发生在当代的奇妙大事准确地记录下来,以指导和教育后代的人。我们完全有理由认为,以斯拉在圣灵的感动下写了《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》。在写作过程中,他蒙圣灵引导对手头的文字材料,如敕令(拉1:2-4;拉6:6-12等),信函(见拉4:11-16;拉5:7-17等)和名单(见拉2:1-67)等原始材料进行选择。

《以斯拉记》中有两段是用亚兰文写的(拉4:8-6:18;拉7:12-16)。过去有人据此认为《以斯拉记》的写作年代要比以斯拉时代迟得多。这种看法在人们对波斯帝国时代亚兰语分布和使用情况知之甚少的时候,比较流行。后来不但在波斯帝国各地发现了许多亚兰文文稿,在埃及也发现许多用亚兰文写的犹太人文稿,而这些文稿均出自以斯拉尼希米时代,于是上面这种看法就显得没有理由了。上述文稿中的亚兰文与《以斯拉记》中的亚兰文部分非常相似。当时亚兰语已成为波斯帝国的官方语言,既用于通信和商业法律文件,也用于诏书法令。因此象以斯拉这样有文化的人是通晓两种语言的。在讲话写作时既能用母语,也能用亚兰语。事实上,亚兰语的使用已非常广泛,任何有阅读能力的人都懂亚兰语。《以斯拉记》的作者当然也知道读者能理解其中的亚兰语部分,所以他觉得没有必要把他所采用的原材料再译成希伯来语。有关当时的亚兰语文稿,见本卷注释79-83页。


三、历史背景

除了《以斯帖记》以外,只有《以斯拉记》和《尼希米记》是涉及被掳归来后的史书,故对于研究归来后犹太人的历史是十分重要的。但是这两卷书并没有连续记录上帝的子民在有关时期的历史,而只记录了其中的某些部分,尚有一些较大的空白没有什么资料可查。

《以斯拉记》首先记录了犹太人在所罗巴伯的率领下从被掳之地归回,重新开始献祭的礼节,并开始建造圣殿。所有这些事大约都发生在居鲁士(原译为“古列”)作王最初两年的时间里。在以后的十三年里,由于反对的势力,工作进展缓慢。接着记录了重新开始建造圣殿及至完工和奉献。那是在大流士一世(原译为“大利乌”)的统治下。关于以后的60年左右时间,以斯拉没有记录。然后到了公元前457年,以斯拉奉亚达薛西王的差遣回到犹大,拥有广泛的权力,按照摩西的律法重建国家的行政机构。他写到自己的回来和所开展的一些改革,但接下去又有十多年的空白,然后尼希米以省长的身份出现。《尼希米记》记载了他的活动。

《以斯拉记》和《尼希米记》所载的所有事件均发生在波斯帝国历史的前半叶。波斯帝国是从公元前539年巴比伦陷于居鲁士胜利的军队开始,一直延续到公元前330年大流士三世去世为止,由亚历山大大帝取而代之。被掳归回后的犹大人历史是从“波斯王居鲁士元年”开始的(拉1:1)。波斯帝国东起伊朗沙漠,西至小亚细亚海岸,北起亚美尼亚高原,南至埃及边界。帝国的创建者居鲁士是一位谨慎而仁慈的君主。他的政策是让巴比伦所奴役的各民族高兴,所以他让他们回到故乡,恢复敬拜之所。根据这项宽厚的政策,犹太人被允许回到故乡重建圣殿。波斯的各位君主大都设法公正而审慎地统治帝国。他们的官员受到告诫要处事诚实,为他们所管理的人民谋利益。至少从大流士一世起创立的国教──波斯拜火教,作为一神教,其水准要大大高于波斯以前巴比伦人的多神教和偶像崇拜。

居鲁士攻取巴比伦以后认识了年迈的但以理。他是过去尼布甲尼撒王所信任的顾问。居鲁士学会了尊重他的意见。他一定是通过但以理了解到以赛亚有关他以及他对于上帝子民所起作用的预言(赛44:21-45:13),于是他批准他们回国(《先知和君王》557页)。居鲁士的全付精力都放在安定初建之大帝国的重大工作。在消灭巴比伦以后大约九年,他在讨伐悖逆的东方部族时丧命。

犹太人回到犹大以后,发现周围的邻居怀有敌意,又不断受到在宗教和种族上均很混杂的撒玛利亚人所骚扰。由于居鲁士忙于统一他幅员辽阔的帝国,这些敌人成功地阻碍了犹太人,使他们苦不堪言,从而耽搁了重建圣殿的工作。

居鲁士的长子冈比斯统治不到8年。他的最大功绩就是征服埃及。从埃及发现的犹太文稿中可以得知冈比斯对犹太人很好。但没有证据证明他实际帮助过犹太人建造圣殿。伪王斯默狄斯的短暂统治对犹太人十分不利。大流士说他是殿宇的破坏者。在他统治时,耶路撒冷的工作停了下来。停顿的部份原因可能是来自敌对的撒玛利亚人。所以到了大流士一世的强大政府有较好的条件可以使圣殿再开工时,还得重新立根基。大流士大帝的时代是一个繁荣强盛的时代。犹太人和其他民族一样,得益于他智慧和强大的统治。他们在先知哈该和撒迦利亚在属灵上的领导下,于大流士6年,即公元前515年完成圣殿的建造,并举行献殿仪式。

但当大流士在晚年决定入侵希腊时,动荡的时代开始了。从那时起,波斯帝国在希腊和埃及等处屡遭挫折,影响了内部的和平和稳定。接下来的两个王:薛西斯和亚达薛西软弱,喜好投机,性格不稳定,大权落到有势力的顾问手中。向希腊发起的灾难性进军,以及埃及等地的叛乱使帝国极不安定,导致内外政策的多变。

就在埃及发动严重叛乱的时候(公元前462-454年),以斯拉得到了国王给于犹太人的重大让步。在这急难的时刻,亚达薛西需要犹太人的支持,因为犹大处在通往埃及的要冲。后来,当犹太人所属的省区发生叛乱(公元450年以后),亚达薛西显然支持他以为忠顺的撒玛利亚人。他错误地断定并且担心犹太人会参与叛乱,于是亚达薛西授权撒玛利亚人阻止耶路撒冷城墙的重建。这时城墙已经造了一段时期了。后来省区的秩序得到恢复,王任命他所信任的宫廷官员尼希米继任犹大地区省长。他在暴力的不断威胁之下,完成了重建城墙的工作。

他当了两任省长,证明是一位能干的组织家和宗教领袖。他在政治,社会和道德方面奠定了比较稳定的基础,对于以后动荡的时代具有重大的意义。


四、主题

《以斯拉记》和《尼希米记》是史书,记载了上帝复兴犹太人的计划是如何得到实施的。他们又一次获得机会与永恒的旨意相配合,争取自己作为一个民族生存的权利。这份记录还表明以赛亚和耶利米的预言是怎样应验的。它提供了极有价值的史料,使其他预言,如但以理第八章和第九章的预言,在历史中有了可靠的依据。

《以斯拉记》和《尼希米记》通过一系列富有教育意义的事例,说明少数的人,在那些敬畏上帝,真诚无私,果断无畏的领袖领导之下,能够为上帝成就大事。这两卷书能启发和加强人对于上帝永无失误之领导的信心。


五、纲要

(一)居鲁士的诏书, 在所罗巴伯的率领下归回 拉1:1-4:5,24

A、居鲁士的诏书 拉1:1-11

1.诏书 拉1:1-4

2.犹太人响应号召 拉1:5,6

3. 居鲁士归还圣殿器皿 拉1:7-11

B、归回者名册 拉2:1-67

1.领导 拉2:1-2

2.平民 拉2:3-35

3.圣殿人员 拉2:36-63

4.会众总数 拉2:64

5.仆婢,歌手和牲口 拉2:65-67

C、恢复日常的祭祀;立圣殿的根基 拉2:68-3:13

1.献给圣殿的礼物 拉2:68,69

2.归来之人住了下来 拉2:70

3.重新祭坛,恢复日常祭祀 拉3:1-6

4.订材料,约工匠 拉3:7

5.立新殿的根基 拉3:8-13

D、在困难下开工至停工 拉4:1-5,24

1.撒玛利亚人要帮忙遭拒绝 拉4:1-3

2.仇敌努力阻碍工作 拉4:4,5

(二)在亚哈随鲁早年,损害犹太人的企图 拉4:6

(三)亚达薛西阻止造耶路撒冷城墙 拉4:7-23

A、撒玛利亚人比施兰给亚达薛西的信 拉4:7-16

B、亚达薛西的答复,允许撒玛利亚人阻止工作 拉4:17-22

C、撒玛利亚人用势力强迫停工 拉4:23

(四)在大流士一世时重新开始并完成圣殿建造工作 拉5:1-6:22

A、哈该和撒迦利亚发动重建圣殿的工作 拉5:1-2

B、达乃来访问耶路撒冷 拉5:3-17

1.达乃来访与长老谈话 拉5:3-5

2.达乃致函大流士 拉5:6-17

C、大流士的诏书 拉6:1-12

1.在亚马他找到古列诏书 拉6:1-2

2. 居鲁士诏书的内容 拉6:3-5

3.大流士给达乃的指示 拉6:6-12

D、圣殿完工并奉献 拉6:13-22

1.达乃帮助犹太人 拉6:13

2.新殿完工 拉6:14,15

3.奉献新殿 拉6:16-18

4.庆祝逾越节 拉6:19-22

(五)亚达薛西一世的诏书, 在以斯拉率领下回来 拉7:1-10-44

A、亚达薛西的诏书 拉7:1-28

1.以斯拉的家谱 拉7:1-5

2.简要记载回归的事 拉7:6-10

3.诏书的内容 拉7:11-26

4.以斯拉感恩 拉7:27,28

B、从巴比伦回来 拉8:1-36

1.回来之人的名单 拉8:1-14

2.在阿哈瓦集会,征召利未人 拉8:15-20

3.在阿哈瓦准备动身 拉8:21-30

4.到达耶路撒冷,奉献礼物 拉8:31-36

C、以斯拉的改革 拉9:1-10-44

1.以斯拉因犹太人中有与异族通婚而难过,并祈祷 拉9:1-15

2.首领和百姓甘心与外邦妻子离婚 拉10:1-17

3.违犯者的名单 拉10:18-44

(六)尼希米第一次任犹大省长 尼1:1-12:47

A、尼希米回到耶路撒冷 尼1:1-2:11

1.尼希米听到耶路撒冷的情况 尼1:1-4

2.尼希米的祈祷 尼1:5-11

3.亚达薛西允许尼希米回到耶路撒冷重见城墙 尼2:1-8

4.尼希米到达,困难的最初迹象 尼2:9-11

B、重见城墙 尼2:12-6:19

1.尼希米夜间视察城墙 尼2:12-16

2.行动的号召,受到拥护和反对 尼2:17-20

3.42班造城墙者的分布 尼3:1-31

4.阻碍尼希米工作的几次不成功的企图 尼4:1-23

5.尼希米首任省长期间的社会改革 尼5:1-19

6.阻止造墙的进一步企图,城墙完工 尼6:1-19

C、尼希米计划让耶路撒冷重新住进居民 尼7:1-73

1.组织城市警卫 尼7:1-3

2.尼希米计划人口普查,准备让耶路撒冷重新住进居民 尼7:4,5

3.所罗巴伯时代回来的名单成了普查的依据 尼7:6-73

D、以斯拉和尼希米的宗教改革 尼8:1-10:39

1.在全国性大会上宣读律法 尼8:1-13

2.庆祝住棚节 尼8:14-18

3.严肃地悔改和认罪的日子 尼9:1-38

4.签约之人的名单 尼10:1-28

5.改革之誓约的内容 尼10:29-39

E、实行定居耶路撒冷的计划 尼11:1-36

1.住在耶路撒冷之人的名单 尼11:1-19

2.犹大省各城镇名单尼11:20-36

F、圣殿人员名单 尼12:1-26

1.所罗巴伯时代的祭司和利未人 尼12:1-9

2.大祭司的家谱 尼12:10,11

3.约雅金时代的祭司 尼12:12-21

4.以利亚实时代的利未人 尼12:22-26

G、城墙落成典礼 尼12:27-43

H、任命司库人员 尼12:44-47

(七) 尼希米第二次任犹大省长 尼13:1-31

A、把犹太人与外国人分开 尼13:1-3

B、把多比雅的家具搬出圣殿 尼13:4-9

C、重新招集利未人,在什一和安息日遵守上的改革 尼13:10-22

D、关于娶外邦妻子的改革 尼13:23-29

E、结语 尼13:30,31

和合本拉7:1 这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

拼音版拉7:1 Zhè shì yǐhòu, Bōsī wáng Yàdáxuēxī nián jiān, yǒu gè Yǐsīlà, tā shì Xīláiyē de érzi, Xīláiyē shì Yàsālìyē de érzi, Yàsālìyē shì Xīlēijiā de érzi.

吕振中拉7:1 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

新译本拉7:1 这些事以后,波斯王亚达薛西在位的时候,有位以斯拉,是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

现代译拉7:1 好些年后,当亚达薛西作波斯皇帝的时候,以斯拉从巴比伦回来。他的祖先可追溯到大祭司亚伦;他的族谱如下:以斯拉是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

当代译拉7:1 这些事以后,在亚达薛西作波斯王的年间,有一个名叫以斯拉的人,从巴比伦来到耶路撒冷。以斯拉是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子。亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子。米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子。布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

思高本拉7:1 这些事以後,当波斯王阿塔薛西斯在位时,有位厄斯德拉,是色辣雅的儿子,色辣雅是阿匝黎雅的儿子,阿匝黎雅是希耳克雅的儿子,

文理本拉7:1 厥后、波斯王亚达薛西时、有以斯拉、以斯拉乃西莱亚子、西莱亚乃亚撒利雅子、亚撒利雅乃希勒家子、

修订本拉7:1 这些事以后,波斯王亚达薛西在位的时候,有个人叫以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

KJV 英拉7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

NIV 英拉7:1 After these things, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

和合本拉7:2 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

拼音版拉7:2 Xīlèjiā shì Shālóng de érzi, Shālóng shì Sādū de érzi, Sādū shì Yàxītūde érzi,

吕振中拉7:2 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

新译本拉7:2 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

现代译拉7:2 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

当代译拉7:2 这些事以后,在亚达薛西作波斯王的年间,有一个名叫以斯拉的人,从巴比伦来到耶路撒冷。以斯拉是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子。亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子。米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子。布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

思高本拉7:2 希耳克雅是沙隆的儿子,沙隆是匝多克的儿子,匝多克是阿希突布是儿子,

文理本拉7:2 希勒家乃沙龙子、沙龙乃撒督子、撒督乃亚希突子、

修订本拉7:2 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

KJV 英拉7:2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

NIV 英拉7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

和合本拉7:3 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

拼音版拉7:3 Yàxītū shì Yàmǎlìyǎ de érzi, Yàmǎlìyē shì Yàsālìyē de érzi, Yàsālìyǎ shì Mǐlàyuē de érzi,

吕振中拉7:3 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

新译本拉7:3 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

现代译拉7:3 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

当代译拉7:3 这些事以后,在亚达薛西作波斯王的年间,有一个名叫以斯拉的人,从巴比伦来到耶路撒冷。以斯拉是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子。亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子。米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子。布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

思高本拉7:3 阿希突布是阿玛黎雅的儿子,阿玛黎雅是阿匝黎雅的儿子,阿匝黎雅是默辣约特的儿子,

文理本拉7:3 亚希突乃亚玛利雅子、亚玛利雅乃亚撒利雅子、亚撒利雅乃米拉约子、

修订本拉7:3 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

KJV 英拉7:3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

NIV 英拉7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

和合本拉7:4 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

拼音版拉7:4 Mǐlàyuē shì Xīlāxīyǎ de érzi, Xīlāxīyǎ shì Wùxī de érzi, Wùxī shì Bùjīde érzi,

吕振中拉7:4 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是祭司长亚伦的儿子──

新译本拉7:4 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

现代译拉7:4 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

当代译拉7:4 这些事以后,在亚达薛西作波斯王的年间,有一个名叫以斯拉的人,从巴比伦来到耶路撒冷。以斯拉是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子。亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子。米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子。布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

思高本拉7:4 默辣约特是则辣希雅的儿子,则辣希雅是乌齐的儿子,乌齐是步克的儿子,步克是阿彼叔亚的儿子,阿彼叔亚是丕乃哈斯的儿子,阿彼叔亚是厄肋阿匝尔的儿子,厄肋阿匝尔是大司祭亚郎的儿子。

文理本拉7:4 米拉约乃西拉希雅子、西拉希雅乃乌西子、乌西乃布基子、

修订本拉7:4 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

KJV 英拉7:4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

NIV 英拉7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

和合本拉7:5 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

拼音版拉7:5 Bùjīshì Yàbǐshū de érzi, Yàbǐshū shìFēiníhā de érzi, Fēiníhā shì YǐlìYàsā de érzi, YǐlìYàsā shì Dàjìsī Yàlún de érzi.

吕振中拉7:5 这以斯拉从巴比伦上来。他是一位敏捷的经学士,精于永恒主以色列之上帝所赐摩西的律法书∶王赐给他一切所求的,因为永恒主他的上帝的手帮助他。

新译本拉7:5 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

现代译拉7:5 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是亚伦的儿子。

当代译拉7:5 这些事以后,在亚达薛西作波斯王的年间,有一个名叫以斯拉的人,从巴比伦来到耶路撒冷。以斯拉是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子。亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子。米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子。布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

思高本拉7:5 步克是阿彼叔亚的儿子,阿彼叔亚是丕乃哈斯的儿子,阿彼叔亚是厄肋阿匝尔的儿子,厄肋阿匝尔是大司祭亚郎的儿子。

文理本拉7:5 布基乃亚比书子、亚比书乃非尼哈子、非尼哈乃以利亚撒子、以利亚撒乃大祭司亚伦子、

修订本拉7:5 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是亚伦大祭司的儿子。

KJV 英拉7:5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:

NIV 英拉7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest--

和合本拉7:6 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列 神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他 神的手帮助他。

拼音版拉7:6 Zhè Yǐsīlà cóng Bābǐlún shang lái, tā shì mǐnjié de Wénshì, tōngdá Yēhéhuá Yǐsèliè shén suǒ cì Móxī de lǜfǎ shū. wáng yún zhún tā yīqiè suǒ qiú de, shì yīn Yēhéhuá tā shén de shǒu bāngzhu tā.

吕振中拉7:6 亚达薛西王七年、以色列人之中、祭司、利未人、歌唱的、守门的、当殿役的──之中、有的上了耶路撒冷。

新译本拉7:6 这位以斯拉是一位经学家,精通耶和华以色列的 神赐给摩西的律法;因为耶和华他 神的手帮助他,所以王赐他所求的一切,他就从巴比伦上来。

现代译拉7:6 以斯拉是一个饱学之士,精通上主—以色列上帝给摩西的法律。因为上主—以色列的上帝赐福给以斯拉,以斯拉要求皇帝的每一件事,皇帝都准他。

当代译拉7:6 这以斯拉来自巴比伦,他是一位杰出的律法教师,精通主以色列上帝赐给摩西的律法;因为耶和华他的上帝的手扶持他,所以他的一切要求都得到王的批准。

思高本拉7:6 这厄斯德拉是位经师,精通上主赐给梅瑟的法律。他因有上主天主的助佑,君王准许了他所要求的一切,他遂从巴比伦起程。

文理本拉7:6 以斯拉于摩西之律、以色列之上帝耶和华所赐者、为明敏之文士、蒙其上帝耶和华祐、所求于王、王悉许之、彼自巴比伦而上、

修订本拉7:6 这以斯拉从巴比伦上来,他是一个文士,精通耶和华-以色列上帝所赐摩西的律法。王允准他一切所求的,因为耶和华-他上帝的手帮助他。

KJV 英拉7:6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

NIV 英拉7:6 this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him.

和合本拉7:7 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。

拼音版拉7:7 Yàdáxuēxī wáng dì qī nián, Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén, gē chàng de, shǒu mén de, ní tí níng, yǒu shang Yēlùsǎleng de.

吕振中拉7:7 王第七年五月、以斯拉来到耶路撒冷。

新译本拉7:7 在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。

现代译拉7:7 亚达薛西在位的第七年,以斯拉跟一群以色列人从巴比伦动身回耶路撒冷。这群人包括祭司、利未人、圣殿歌手、圣殿守卫,和工人。

当代译拉7:7 亚达薛西王第七年,又有一些以色列人、祭司、利未人、歌咏的、守门的和当殿役的,一起来到耶路撒冷。

思高本拉7:7 与他同行的,还有一些以色列子民、司祭、肋未人、歌咏者、门丁和献身者;他们在阿塔薛西斯王第七年,上了耶路撒冷。

文理本拉7:7 亚达薛西王七年、以色列族、祭司利未人、讴歌者、司阍者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、

修订本拉7:7 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。

KJV 英拉7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

NIV 英拉7:7 Some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.

和合本拉7:8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。

拼音版拉7:8 Wáng dì qī nián wǔ yuè, Yǐsīlà dào le Yēlùsǎleng.

吕振中拉7:8 正月一日、他决定从巴比伦上来(传统∶那是┅┅上来之根基);五月一日、以斯拉就来到耶路撒冷,因为他的上帝至善的手帮助了他。

新译本拉7:8 王第七年五月来到耶路撒冷。

现代译拉7:8 他们离开巴比伦是正月初一日;由於得到上帝的帮助,他们在五月初一就到达耶路撒冷。

当代译拉7:8 以斯拉在同年的一月一日,从巴比伦起程往耶路撒冷去,他决定献身,专心研读主的诫命,不单身体力行,还要将这些律法诫命谆谆训诲、教导以色列人。因为以斯拉的上帝一直都在帮助他,所以,到了五月一日他就顺利抵达耶路撒冷。

思高本拉7:8 厄斯德拉在王当国第七年五月,到了耶路撒冷。

文理本拉7:8 七年五月、以斯拉至耶路撒冷、

修订本拉7:8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。

KJV 英拉7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

NIV 英拉7:8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.

和合本拉7:9 正月初一日,他从巴比伦起程,因他 神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。

拼音版拉7:9 Zhēngyuè chū yī rì, tā cóng Bābǐlún qǐ chéng. yīn tā shén shī ēn de shǒu bāngzhu tā, wǔ yuè chū yī rì jiù dào le Yēlùsǎleng.

吕振中拉7:9 因为以斯拉立定了心意研究永恒主的律法而遵行它,又在以色列中教授了律例和典章。

新译本拉7:9 正月初一,以斯拉开始从巴比伦上来;五月初一来到耶路撒冷,他 神施恩的手帮助他,

现代译拉7:9 他们离开巴比伦是正月初一日;由於得到上帝的帮助,他们在五月初一就到达耶路撒冷。

当代译拉7:9 以斯拉在同年的一月一日,从巴比伦起程往耶路撒冷去,他决定献身,专心研读主的诫命,不单身体力行,还要将这些律法诫命谆谆训诲、教导以色列人。因为以斯拉的上帝一直都在帮助他,所以,到了五月一日他就顺利抵达耶路撒冷。

思高本拉7:9 他决定由一月一日由巴比伦起程,赖他天主的助佑,五月一日到了耶路撒冷。

文理本拉7:9 正月朔、自巴比伦启行、蒙其上帝之祐、五月朔、至耶路撒冷、

修订本拉7:9 正月初一,他从巴比伦起程,五月初一就到了耶路撒冷,因为他上帝施恩的手帮助他。

KJV 英拉7:9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

NIV 英拉7:9 He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.

和合本拉7:10 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。

拼音版拉7:10 Yǐsīlà déng zhì kǎo jiū zūnxíng Yēhéhuá de lǜfǎ, yòu jiāng lǜ lì diǎnzhāng jiàoxun Yǐsèliè rén.

吕振中拉7:10 祭司以斯拉是个经学士、精于永恒主诫命的话、和永恒主给以色列的律例。以下这一段是亚达薛西王寄给以斯拉的上谕本子∶

新译本拉7:10 因为以斯拉专心寻求研究耶和华的律法,并且遵行,在以色列中教导律例和典章。

现代译拉7:10 以斯拉一生专心研究并实行上主的法律,又把一切法律规条教导以色列人民。

当代译拉7:10 以斯拉在同年的一月一日,从巴比伦起程往耶路撒冷去,他决定献身,专心研读主的诫命,不单身体力行,还要将这些律法诫命谆谆训诲、教导以色列人。因为以斯拉的上帝一直都在帮助他,所以,到了五月一日他就顺利抵达耶路撒冷。

思高本拉7:10 厄斯德拉专心致志研究上主的法律,心体力行,且在以色列人中教授法律和诫命。

文理本拉7:10 以斯拉决志究察耶和华律、而遵行之、且以典章律例、训诲于以色列中、○

修订本拉7:10 以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。

KJV 英拉7:10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.

NIV 英拉7:10 For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the LORD, and to teaching its decrees and laws in Israel.

和合本拉7:11 祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说:

拼音版拉7:11 Jìsī Yǐsīlà shì tōngdá Yēhéhuá jièmìng, hé cì Yǐsèliè zhī lǜ lì de Wénshì. Yàdáxuēxī wáng cìgei tāmen yù zhǐ, shàngmian xie zhe shuō,

吕振中拉7:11 (由拉7∶12-26是用亚兰语写的)「诸王之王亚达薛西、给祭司以斯拉、精于天上上帝之律法的经学士、致意问安∶如今

新译本拉7:11 亚达薛西王颁发谕旨给以斯拉;以斯拉是一位祭司和经学家,精通耶和华的诫命和赐给以色列之律例;谕旨内容是这样:

现代译拉7:11 亚达薛西皇帝把以下的诏书颁给以斯拉;以斯拉是祭司和经学专家,精通上主赐给以色列的诫命和法律。

当代译拉7:11 祭司以斯拉是个律法教师,他精通主的诫命和他给以色列的律例。亚达薛西王颁给以斯拉一道谕旨说:

思高本拉7:11 阿塔薛西斯王,颁给精通上主给以色列人的诫命和法律的司祭兼经师厄斯德拉的诏书,副本如下:

文理本拉7:11 祭司以斯拉为文士、明耶和华之诫命、及所赐以色列之典章、亚达薛西王降诏、其文曰、

修订本拉7:11 亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下:

KJV 英拉7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

NIV 英拉7:11 This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and teacher, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the LORD for Israel:

和合本拉7:12 诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉、通达天上 神律法大德的文士云云:

拼音版拉7:12 Zhū wáng zhī wáng Yàdáxuēxī , dá yú jìsī Yǐsīlà tōngdá tiān shang shén lǜfǎ dà dé de Wénshì, yúnyún.

吕振中拉7:12 我下了谕旨∶在我国内的以色列人民中、祭司和利未人、凡自愿要同你上耶路撒冷去的、他们尽可以去。

新译本拉7:12 “诸王之王亚达薛西赐谕旨给以斯拉祭司,精通天上 神律法的经学家,愿你平安。

现代译拉7:12 「我—亚达薛西,诸王之王,赐谕给精通天上上帝法律的专家以斯拉祭司:

当代译拉7:12 “王中之王亚达薛西写给精通天上上帝律法的律法教师祭司以斯拉,愿你平安:

思高本拉7:12 万王之王阿塔薛西斯,祝上天大王的法律经师厄斯德拉安好:

文理本拉7:12 诸王之王亚达薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等称、

修订本拉7:12 "诸王之王亚达薛西,达于精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:现在

KJV 英拉7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.

NIV 英拉7:12 Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.

和合本拉7:13 住在我国中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。

拼音版拉7:13 Zhù zaì wǒ guó zhōng de Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén, fán gānxīn shang Yēlùsǎleng qù de, wǒ jiàng zhǐ zhún tāmen yǔ nǐ tóng qù.

吕振中拉7:13 你既是从王和他的七位参谋面前被遣派,照你的上帝的律法书、就是你手中所拿着的、去考察犹大和耶路撒冷的情况;

新译本拉7:13 现在我下令:住在我国中的以色列人中,愿意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他们都可以与你同去。

现代译拉7:13 「我命令帝国内的以色列人、祭司、利未人,凡愿意的人都可以跟你一起回耶路撒冷去。

当代译拉7:13 “朕现在下令批准所有在我国内的以色列人和他们的祭司以及利未人,凡是愿意上耶路撒冷的都可以跟你一起去。

思高本拉7:13 我现在颁布此令:凡在我国土内的以色列人民,以及司祭和肋未人,有愿赴耶路撒冷的,可与你同去;

文理本拉7:13 我谕国中以色列民、祭司利未人、凡乐意往耶路撒冷者、与尔偕往、

修订本拉7:13 住在我国中的以色列百姓、祭司、利未人,凡愿意上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。

KJV 英拉7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

NIV 英拉7:13 Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go.

和合本拉7:14 王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况;

拼音版拉7:14 Wáng yǔ qī gè móu shì jìrán chāi nǐ qù, zhào nǐ shǒu zhōng shén de lǜfǎ shū, chá wèn Yóudà, hé Yēlùsǎleng de jǐngkuàng.

吕振中拉7:14 你又带着金银,就是王和他的参谋自愿献给住耶路撒冷之以色列的上帝的;

新译本拉7:14 你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中 神的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。

现代译拉7:14 我,连同我的七个参谋,派你去调查耶路撒冷和犹大的情况,看看人民有没有遵守那交托给你的上帝的法律。

当代译拉7:14 朕听了七位顾问的意见以后,决定派你上犹大和耶路撒冷,你要根据上帝的律法,查察当地的宗教情况,然后向我报告。

思高本拉7:14 因为君王和七位参谋派遗你去,照你手中所持有的天主的法律,视察犹大和耶路撒冷,

文理本拉7:14 尔既为王与其谋士七人所遣、循在尔手之上帝律、以察犹大耶路撒冷之事、

修订本拉7:14 既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;

KJV 英拉7:14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;

NIV 英拉7:14 You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.

和合本拉7:15 又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列 神的;

拼音版拉7:15 Yòu daì jīn yín, jiù shì wáng hé móu shì gānxīn xiàn gei zhù Yēlùsǎleng, Yǐsèliè shén de,

吕振中拉7:15 你带着你在巴比伦全省所得到的一切金银、连同人民和祭司自愿献的礼物、就是他们自愿献给在耶路撒冷他们的上帝之殿的。

新译本拉7:15 你要把王和他顾问甘心献的金银带去,奉献给住在耶路撒冷之以色列的 神;

现代译拉7:15 你要带我和我的参谋甘心献的金银供物给那位住在耶路撒冷圣殿的以色列上帝。

当代译拉7:15 朕和七位顾问又甘心乐意献出一些金银,派你献呈给住在耶路撒冷的以色列的上帝。

思高本拉7:15 并带去君王和他的参谋,甘愿住在的天主的金银,

文理本拉7:15 且携王与谋士所乐输以色列上帝之金银、其居所在耶路撒冷、

修订本拉7:15 你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列上帝的金银,

KJV 英拉7:15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

NIV 英拉7:15 Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,

和合本拉7:16 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。

拼音版拉7:16 Bìng daì nǐ zaì Bābǐlún quán sheng suǒ dé de jīn yín, hé bǎixìng, jìsī lèyì xiàn gei Yēlùsǎleng tāmen shén diàn de lǐwù.

吕振中拉7:16 既然如此,那么你就要用这金银忠实诚信地去买公牛、公绵羊、绵羊羔、和跟这些祭牲同献的素祭和奠祭之物,供献在耶路撒冷的、你们的上帝之殿的祭坛上。

新译本拉7:16 也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷 神的殿的礼物,

现代译拉7:16 你也要带着你在巴比伦省徵收的一切金子和银子,以及以色列人和祭司们自愿献给耶路撒冷上帝圣殿的礼物。

当代译拉7:16 你也应当把你在巴比伦全省收到的民众和祭司乐意奉献给圣殿的金银和礼物,一并带去。

思高本拉7:16 以及你在巴比伦所获得的金银,和民众并司祭向耶路撒冷天主的殿宇,所自愿捐献的献仪。

文理本拉7:16 又携在巴比伦州所得之金银、及民与祭司为其上帝室在耶路撒冷、所乐输者、

修订本拉7:16 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,

KJV 英拉7:16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:

NIV 英拉7:16 together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.

和合本拉7:17 所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。

拼音版拉7:17 Suǒyǐ nǐ dāng yòng zhè jīn yín, jísù mǎi gōngniú, gōng miányáng, miányáng gāo, hé tóng xiàn de sù jì diàn jì zhī wù, xiàn zaì Yēlùsǎleng nǐmen shén diàn de tán shang.

吕振中拉7:17 剩下的金银、你和你的同职弟兄看怎么作好,就怎么作,照你们的上帝所喜悦的去作。

新译本拉7:17 使你可以用这些银子审慎地购买公牛、公绵羊、绵羊羔,以及与祭牲同献的素祭和奠祭,献在耶路撒冷你们 神的殿的祭坛上。

现代译拉7:17 「你要谨慎用这些钱买公牛、公绵羊、小绵羊、谷物,和酒,献在耶路撒冷圣殿的祭坛上。

当代译拉7:17 你可以先用这些金银买公牛、公山羊和绵羊,还有素祭品和奠祭用品。你到了耶路撒冷以后就要把这一切全都献在你们上帝的祭坛上。

思高本拉7:17 为此,你可用这钱,费心去买牛犊、绵羊和羔羊,以及同献的素祭和奠祭的祭品,奉献在耶路撒冷你们天主殿内的祭坛上。

文理本拉7:17 当以此金速购牡犊、牡绵羊、绵羊羔、及相随之素祭与灌祭、献于耶路撒冷尔上帝室之坛、

修订本拉7:17 那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。

KJV 英拉7:17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

NIV 英拉7:17 With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.

和合本拉7:18 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。

拼音版拉7:18 Shèngxia de jīn yín, nǐ hé nǐde dìxiōng kàn zhe zenyàng hǎo, jiù zenyàng yòng, zǒng yào zūn zhe nǐmen shén de zhǐyì.

吕振中拉7:18 所交给你的器皿、做你的上帝殿中使用的、你要交于那在耶路撒冷的上帝面前。

新译本拉7:18 剩余的金银,你和你的族人看怎么办好,就怎么用;只要照着你们 神的旨意去作就是了。

现代译拉7:18 剩下的金银,你可以按照你上帝的旨意,用在你和你同胞认为妥当的地方。

当代译拉7:18 剩下来的金银该怎麽用,就交由你和你的兄弟去决定,只要符合你们上帝的心意就可以。

思高本拉7:18 对於所馀的金银,你和你的弟兄看着怎样作好,就按照你们天主的旨意去作。

文理本拉7:18 其余金银、依尔与同侪所视为善者、循尔上帝旨而用之、

修订本拉7:18 剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们上帝的旨意。

KJV 英拉7:18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

NIV 英拉7:18 You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.

和合本拉7:19 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。

拼音版拉7:19 Suǒ jiāo gei nǐ shén diàn zhōng shǐyòng de qìmǐn, nǐ yào jiāo zaì Yēlùsǎleng shén miànqián.

吕振中拉7:19 你的上帝殿中其余所需用的、若落在你责任上须要供给的,你可以从王的库房里去供给。

新译本拉7:19 至于交给你为你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。

现代译拉7:19 你要把所有交给你那些圣殿事奉用的器皿献给在耶路撒冷的上帝。

当代译拉7:19 还有,朕交还给你们那些用来供奉在圣殿里的器皿,你也要全数放在上帝的圣殿里。

思高本拉7:19 至於交给你,为你天主的殿宇行敬礼时用的器皿,都应安置在耶路撒冷的天主前!

文理本拉7:19 所付尔之器皿、供事于尔上帝室者、当付于耶路撒冷之上帝前、

修订本拉7:19 你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。

KJV 英拉7:19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

NIV 英拉7:19 Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.

和合本拉7:20 你神殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。

拼音版拉7:20 Nǐ shén diàn lǐ ruò zaì yǒu xū yòng de jīngfeì, nǐ keyǐ cóng wáng de fǔ kù lǐ zhī qǔ.

吕振中拉7:20 「我、我亚达薛西王又下了谕旨给大河以西那边所有的司库官,说∶那精于天上上帝之律法的经学士、祭司以斯拉、无论向你们要什么,你们总要充份周到地备办∶

新译本拉7:20 如果你需要支付你 神的殿其余的费用,你可以从王的库房里支付。

现代译拉7:20 此外,圣殿所需要的其他东西,你都可以从国库取用。

当代译拉7:20 如果圣殿里还缺少经费,你可以到国库去提取。

思高本拉7:20 如你天主的殿另有需要,而你又必须备置,概由王家府库支付。

文理本拉7:20 尔上帝室复有所需、则可取诸王库、

修订本拉7:20 你上帝殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。

KJV 英拉7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.

NIV 英拉7:20 And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury.

和合本拉7:21 我亚达薛西王,又降旨与河西的一切库官说,通达天上 神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,

拼音版拉7:21 Wǒ Yàdáxuēxī wáng yòu jiàng zhǐ yǔ hé xī de yīqiè kù guān, shuō, tōngdá tiān shang shén lǜfǎ de Wénshì jìsī Yǐsīlà, wúlùn xiàng nǐmen yào shénme, nǐmen yào sù sù dì beì bàn,

吕振中拉7:21 就是银子到一百担(一担重的等于一二九·九七磅;轻的等于一零八·二九磅)的,麦子到一百歌珥(一『歌珥』约等于四石),酒到一百罢特(一『罢特』约等于四斗)、油到一百罢特,盐不记明限额。

新译本拉7:21 我亚达薛西王下令给在河西那边所有的库官:无论以斯拉祭司,这位精通天上 神律法的经学家,向你们要求什么,你们都要审慎照办。

现代译拉7:21 「我命令所有在河西省的财政官员,要尽快供给这个精通天上上帝法律的专家—以斯拉祭司所要求的每一样东西;

当代译拉7:21 我亚达薛西王又下旨吩咐河西所有的国库官员:这位精通上帝律法的律法教师祭司以斯拉,无论他向你们要求甚麽,

思高本拉7:21 我阿塔薛西斯王,向河西的司库官颁布此令:凡厄斯德拉司祭兼上天大王的法律经师,向你所要求的,都应立即一一照办:

文理本拉7:21 我亚达薛西王降诏、命河西诸司库、祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、凡有所求、必速为之、

修订本拉7:21 "我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:'精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理,

KJV 英拉7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

NIV 英拉7:21 Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans-Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you--

和合本拉7:22 就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。

拼音版拉7:22 Jiù shì yínzi zhídào yī bǎi tā lián dé, maìzi yī bǎi kē er, jiǔ yī bǎi bā tè, yóu yī bǎi bā tè, yán bù jì qí shǔ, ye yào gei tā.

吕振中拉7:22 凡天上之上帝所晓谕的、总要为天上之上帝的殿正正确确地备办,免得上帝的震怒临到了王和王众子的国。

新译本拉7:22 他可以要银子三千四百公斤,麦子一百公斤,酒二千二百公升,油二千二百公升,盐却不受限制。

现代译拉7:22 最高限度可达:银子叁千四百公斤,麦子一万公斤,酒两千公升,橄榄油两千公升;至於盐,不受限制。

当代译拉7:22 只要是不超过叁点四公吨的银子,二万二千公升的麦子,二千二百公升的酒和二千二百公升的油,你们都要立刻给他;至於盐,你们更可以任由他支取。

思高本拉7:22 银子至一百「塔冷通」,麦子至一百「苛尔」,酒至一百「巴特」,油至一百「巴特」,监无限制。

文理本拉7:22 银一百他连得、麦一百歌珥、酒一百罢特、油一百罢特为限、盐不计数、

修订本拉7:22 直至一百他连得银子,一百柯珥麦子,一百罢特酒,一百罢特油,盐不限其数。

KJV 英拉7:22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

NIV 英拉7:22 up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of olive oil, and salt without limit.

和合本拉7:23 凡天上之神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理,为何使忿怒临到王和王众子的国呢?

拼音版拉7:23 Fán tiān shang zhī shén suǒ fēnfu de, dāng wèi tiān shang shén de diàn xiángxì bànlǐ. wèihé shǐ fèn nù líndào wáng hé wáng zhòng zǐ de guó ne.

吕振中拉7:23 你们呢、我要使你们知道∶要向所有的祭司、利未人、音乐员、守门的、当殿役的、供这上帝之殿使用的、收贡品赋税、或叫他们服役、那是不合法的。

新译本拉7:23 天上的 神命令的,就要为天上 神的殿热心去作,免得忿怒临到王和王的子孙的国。

现代译拉7:23 你们要谨慎,天上上帝为他圣殿所要求的每一样东西,你们都要供给;这样,他才不会向我和继承我王位的人发怒。

当代译拉7:23 凡天上的上帝所命令的,有关圣殿的事情,都要细心办好,免得他迁怒於我、我的孩子以及我们的国家。

思高本拉7:23 凡上天大主所命令的一切,都应为上天大主的殿一一遵行,免得义怒降在君王和他子孙的国土上。

文理本拉7:23 凡天上上帝所命者、当为其室、详审为之、何可招怒、及于王国、与其诸子哉、

修订本拉7:23 凡天上之上帝所吩咐的,当为天上之上帝的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?

KJV 英拉7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

NIV 英拉7:23 Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the realm of the king and of his sons?

和合本拉7:24 我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡、交课、纳税。

拼音版拉7:24 Wǒ yòu xiǎoyù nǐmen, zhìyú jìsī, Lìwèi rén, gē chàng de, shǒu mén de, hé ní tí níng, bìng zaì shén diàn dāng chāi de rén, bùke jiào tāmen jìn gòng, jiāo kè, nà shuì.

吕振中拉7:24 「你呢、以斯拉阿,你要照你的上帝的智慧、就是你手中所有的、去分派审判官、司法员、就是可以为大河以西那边的人民、为一切明白你的上帝之律法的人、司理法案,使不明白上帝律法的人得以明白。

新译本拉7:24 我要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的,作殿役的和在这 神的殿里作仆人的,都不可以向他们征收税款、贡物和粮食。

现代译拉7:24 你们不许向祭司、利未人、歌手、守卫、工人,或任何跟这圣殿有关的人徵税。

当代译拉7:24 我还要吩咐你们,不许向任何一位祭司、利未人、歌咏者、守门的或圣殿的仆役徵收任何税项。

思高本拉7:24 我再通告你们:不得向所有司祭、肋未人、歌咏者、门丁、献身作殿役的,或在这天主殿内作侍役的,徵收田赋、课捐和关税。

文理本拉7:24 我谕尔曹、凡祭司利未人、讴歌者、司阍者、尼提甯人、及上帝室诸供役者、勿使进贡、输饷纳税、

修订本拉7:24 我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在上帝的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。'

KJV 英拉7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

NIV 英拉7:24 You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.

和合本拉7:25 以斯拉啊,要照着你 神赐你的智慧,将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白 神律法的人。

拼音版拉7:25 Yǐsīlà a, yào zhào zhe nǐ shén cì nǐde zhìhuì, jiāng suǒ yǒu míngbai nǐ shén lǜfǎ de rén Lìwèi shì shī, shenpàn guān, zhìlǐ hé xī de bǎixìng, shǐ tāmen jiàoxun yīqiè bù míngbai shén lǜfǎ de rén.

吕振中拉7:25 凡不遵行你的上帝之律法和王之法律的人、你要严格地定他的罪,或是处死,或是放逐,或是资产充公,或是人身监禁。」(由拉7∶12-26是用亚兰语写的)

新译本拉7:25 至于你以斯拉,你要照着你手中 神的智慧书,委任法官和官吏,治理在河西那边所有明白你 神的律法的人民,那些不晓得律法的人,你要教导他们。

现代译拉7:25 「以斯拉,你要用上帝给你的智慧,指派行政官员和审判官去治理全河西省的人民,就是那些遵守你上帝法律的人民。你必须把那法律教给不明白的人。

当代译拉7:25 至於你,以斯拉,你要运用上帝赐给你的智慧,挑选那些明白你上帝律法的人,委任他们作审判官和其他官员,让他们来治理所有河西的人民,同时负起教导的工作,教导那些不懂上帝律法的人。

思高本拉7:25 厄斯德拉,你要按手中所持的天主的法律,派定官吏和判官,治理河西所有的人民,即认识你天主法律的人民,凡不认识的,应加教导;

文理本拉7:25 命尔以斯拉、凭尔上帝所赋之智、设立有司士师、以治河西之民、悉尔上帝律者、其未悉者、则训迪之、

修订本拉7:25 "你,以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白上帝律法的人。

KJV 英拉7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

NIV 英拉7:25 And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.

和合本拉7:26 凡不遵行你 神律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。

拼音版拉7:26 Fán bù zūnxíng nǐ shén lǜfǎ hé wáng mìnglìng de rén jiù dāng sù sù déng tāde zuì, huò zhìsǐ, huò chōng jūn, huò chāo jiā, huò qiújìn.

吕振中拉7:26 永恒主我们列祖的上帝是当受祝颂的,因为他将这样的意思放在王的心意中,使他去修饰那在耶路撒冷的永恒主之殿;

新译本拉7:26 不遵守你 神的律法和王的律法的,就要审慎地判决处分,或是处死、或是放逐、或是没收家产、或是囚禁。”

现代译拉7:26 如果有人不服从你上帝的法律或这帝国的法律,他必须立刻受到严厉的处分:处死,或放逐,或没收财产,或监禁。」

当代译拉7:26 凡不服从你们上帝的律法以及王的命令的,就当立刻治罪;或处死、或充军、或抄家、或监禁。”

思高本拉7:26 凡不遵守你天主的和君王的法律,应严加处分:或处死刑,或放逐,或财产充公,或徒到」。

文理本拉7:26 凡不遵尔上帝之律、及王命者、速加以刑、或殛、或窜、或籍其家、或囚于狱、○

修订本拉7:26 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。"

KJV 英拉7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

NIV 英拉7:26 Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.

和合本拉7:27 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的,因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿;

拼音版拉7:27 Yǐsīlà shuō, Yēhéhuá wǒmen lièzǔ de shén shì yīngdāng chēngsòng de. yīn tā shǐ wáng qǐ zhè xīnyì xiūshì Yēlùsǎleng Yēhéhuá de diàn,

吕振中拉7:27 上帝又使我在王和众参谋跟王所有英勇军官面前恩宠。因为永恒主我的上帝的手帮助了我,我就壮胆;我便从以色列中选拔了首领、和我一同上来。

新译本拉7:27 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;

现代译拉7:27 以斯拉说:「愿上主—我们祖先的上帝受赞美!他使皇帝自愿以这方法来修饰耶路撒冷上主的圣殿。

当代译拉7:27 以斯拉颂扬主说:赞美我们祖先的上帝,因为他感动了王的心,叫他去修好在耶路撒冷的圣殿,

思高本拉7:27 上主我们祖先的天主,应受赞美,因为 感动了君王的心,决意光荣耶路撒冷上主的殿宇,

文理本拉7:27 我列祖之上帝耶和华、宜颂美焉、彼置此意于王心、修饰耶和华室、在耶路撒冷、

修订本拉7:27 以斯拉说:"耶和华-我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,

KJV 英拉7:27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

NIV 英拉7:27 Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king's heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way

和合本拉7:28 又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我 神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。”

拼音版拉7:28 Yòu zaì wáng hé móu shì, bìng dà néng de jūnzhǎng miànqián shī ēn yú wǒ. yīn Yēhéhuá wǒ shén de shǒu bāngzhu wǒ, wǒ jiù déyǐ jiān qiáng, cóng Yǐsèliè zhōng zhāo jù shǒulǐng, yǔ wǒ yītóng shang lái.

吕振中拉7:28 以下是亚达薛西王执掌国政时候从巴比伦和我一同上来的人、他们的父系族长和家谱∶

新译本拉7:28 又使我在王和谋士,以及王手下有权势的领袖面前蒙恩。因为耶和华我 神的手帮助我,我就有勇气,召集以色列中一些首领,与我一同上来。”

现代译拉7:28 上帝的恩典使我赢得皇帝、他的参谋们,以及他一切有权势官员们的赞助。上主—我的上帝给我勇气,使我说服了很多以色列宗族的领袖,愿意跟我一起回去。」

当代译拉7:28 他又在王和他的顾问以及王的群臣面前施恩给我;我主上帝的手又扶持我,使我有足够的力量去召集以色列的领袖,与我一同重返耶路撒冷。

思高本拉7:28 使我在王和他的参谋前,以及在王所有的一切有权势的首长前,获得了宠幸。我因上主我天主的扶助,增加了勇气,遂召集以色列人的首领,与我一同起程。

文理本拉7:28 施恩于我、在王与其谋士、及有权之军长前、我蒙我上帝耶和华祐、则强厥志、集以色列族长、与我偕上、

修订本拉7:28 他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华-我上帝的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。"

KJV 英拉7:28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

NIV 英拉7:28 and who has extended his good favor to me before the king and his advisers and all the king's powerful officials. Because the hand of the LORD my God was on me, I took courage and gathered leading men from Israel to go up with me.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录