您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

终止异族婚姻的措施

1以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在 神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。

2属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的 神,然而以色列人还有指望。

3现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。

4你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”

5以斯拉便起来,使祭司长和利未人并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。

6以斯拉从 神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。

7他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。

8凡不遵首领和长老所议定、三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。

9于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在 神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。

10祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。

11现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”

12会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,

13只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事。因我们在这事上犯了大罪,

14不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事, 神的烈怒就转离我们了。”

15惟有亚撒黑的儿子约拿单、特瓦的儿子雅哈谢阻挡(注:或作“总办”)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。

16被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。

17到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。

娶外邦女子的人

18在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,

19他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。

20音麦的子孙中有哈拿尼、西巴第雅。

21哈琳的子孙中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。

22巴施户珥的子孙中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。

23利未人中有约撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),还有毗他希雅、犹大、以利以谢。

24歌唱的人中有以利亚实。守门的人中有沙龙、提联、乌利。

25以色列人巴录的子孙中有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。

26以拦的子孙中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

27萨土的子孙中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。

28比拜的子孙中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

29巴尼的子孙中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。

30巴哈摩押的子孙中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

31哈琳的子孙中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

32便雅悯、玛鹿、示玛利雅;

33哈顺的子孙中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每;

34巴尼的子孙中有玛玳、暗兰、乌益、

35比拿雅、比底雅、基禄、

36瓦尼雅、米利末、以利亚实、

37玛他尼、玛特乃、雅扫、

38巴尼、宾内、示每、

39示利米雅、拿单、亚大雅、

40玛拿底拜、沙赛、沙赖、

41亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

42沙龙、亚玛利雅、约瑟。

43尼波的子孙中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

44这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。

提要:1 示迦尼劝以斯拉就与异族通婚进行改革。6 伤心的以斯拉聚集百姓。9 在以斯拉的劝导下,百姓忏悔并承诺改正。15 展开调查。18 与外邦女子结婚的名单。


1 以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在上帝殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。

【本会注释】

以斯拉。接下来的部分,以斯拉退到幕后,使用第三人称叙述。关于人称代词的改变,见拉7:28节注释。

成了大会。许多人已来到圣殿参加每日的晚祭。当他们看到刚被任命为领袖以斯拉悲痛欲绝,承认百姓的罪时,自然深受感触。以斯拉的真诚给他们流下了深刻的印象。他们全都哭了。以斯拉先是举起双手跪下祷告(拉9:5节),但不久他越来越感觉到百姓罪孽深重,就极其谦卑地扑倒在地。这种感人之举动会让东方的会众深深动情的。


2 属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的上帝,然而以色列人还有指望。

【本会注释】

示迦尼。可能是一个有影响力的人物,因为他在这里似乎是作为百姓的代言人。虽然他的名字没有列在娶外邦妻子的人当中,故不会被认为犯有这样的罪,但他很难过,因为他的父亲也属于违规者。他的父亲耶歇可能就是第26节所提到娶拜偶像妻子的人之一。他们都是以拦家族的人。示迦尼可能久已感觉到父亲受外邦后妻的邪恶影响,所以衷心赞同以斯拉的话。他很高兴这个问题引起以斯拉的注意。以斯拉一定和他一样关注这种状况。

还有指望。百姓痛哭流泪,表明他们的忏悔,所以有希望引导他们改正错误,归向上帝。


3 现在当与我们的上帝立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因上帝命令战兢之人所议定的,按律法而行。

【本会注释】

示迦尼提出了具体的建议。他的建议说明他是经过深思熟虑的。以斯拉还没有就这件事发表意见。示迦尼认为违法的婚姻不仅是错误的,也是无效的。摩西的律法允许在几种情况下可以离婚(见申24:1-4;太19:3)。

她们所生的。小孩特别需要母亲的照顾。母子分开将是十分残忍的。此外,遗传的倾向可能会使人养成背道的精神。大孩子也许已染上拜偶像的风习。至少示迦尼认为,最好的办法就是让孩子和母亲一起离开。

按律法而行。这条建议的意思可能是指一,实施禁止这种婚姻的律法;二,依律法离婚(见申24:1)。


4 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”

【本会注释】

以斯拉的任务包括对不顺从上帝律法的人实施审判(拉7:26),故理应采取行动。示迦尼保证“我们必帮助你”,这一定以斯拉很大的鼓励。因为他知道自己在这件事上所采取的任何行动,都会受到许多违规者的反对。


5 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。

【本会注释】

以斯拉毫不犹豫,立刻行动。他通过宣誓把宗教领袖团结起来,实行他所完全赞同的示迦尼的建议。用宣誓来确认这样重大的决定,符合《旧约》的做法(见书2:12;申6:13等)。


6 以斯拉从上帝殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水;因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。

【本会注释】

约哈难的屋。关于圣殿的房间,见拉8:29注释。关于约哈难,见拉七章补充注释。这个约哈难似乎是尼希米时代的大祭司以利亚实的孙子(尼12:22,23;13:4,5)。厄勒番丁岛的草纸文献证明约哈难是公元前410年的大祭司。他既在圣殿里有房间,就一定已超过二十岁(见拉3:8注释)。有些注释者认为本节的约哈难不是《尼希米记》和厄勒番丁岛草纸文献中的约哈难,但证据不足。

不吃饭。摩西曾两次实行这种严格的禁食(出34:28;申9:18)。尼尼微的居民也有过类似的禁食(拿3:7),但只这并不普遍。禁食通常被理解为节制饮食(撒上1:7;撒下3:35)。有时禁食的人只须不吃“美味”,“酒肉”(但10:3)就行了。以斯拉的真诚表现在他禁食的严格上。百姓回应以后,以斯拉就到约哈难的房间里哀伤。这表明他先前的激动是他真实忧虑的自然反应,而不像一些注释家所认为的是精心策划的表演。


7 他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。

【本会注释】

被掳归回的人。以斯拉喜欢用这个词组(见拉2:1;4:1;6:16,19;8:35等)。它包括犹大和以色列所有被掳归回的人。


8 凡不遵首领和长老所议定、三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。

【本会注释】

三日之内。当时的犹大大约北至伯特利,南至伯帕利(Beth-Pelet)和别是巴,东至耶利哥,西至奥诺(Ono)。所有的边界离耶路撒冷都不超过80公里。故对于有活动能力的人来说,从听到通告那天起至到达首都,三天时间足够了。

抄。直译为“奉献”。这里的抄家不是申13:13-17所描述的毁灭。那是针对拜偶像的城市的。而是将财产归圣殿使用(见利27:28;见书6:17注释)。


9 于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在上帝殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。

【本会注释】

二十日。公元前457年基斯流月二十日。可能是公历12月7日(见本书第108页)。

宽阔处。有文本为“大街”。可能指圣殿建筑的外院,可以容纳许多人。现在耶路撒冷的Haram esh-Sher?f,大致相当于古代圣殿的位置,连同其附属建筑,占地约142,137平方米。其广阔的院子里可以容纳几千人。圣殿的状况可能与此相似。

战兢。人们从不出席所面临的重罚,看出大会的严肃性。

大雨。这里的九月,始于公历十一月或十二月,给巴勒斯坦带来了大雨。冬季的雨始于十月末或十一月初,为小阵雨,但到了十二月初,就下起了大雨。偶然提到“大雨”似乎并不重要,但证明作者是目击证人,和故事的真实性。


10 祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了;因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。

【本会注释】

此前,以斯拉似乎一直让行政当局负责此事。现在他勇敢地站出来,斥责所犯的罪,并以最高领导的身份,命令与外邦妻子断绝关系。


11 现在当向耶和华你们列祖的上帝认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”

12 会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,

13 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪;

【本会注释】

“犯了大罪”的部分因素是违规人数之多。”


14 不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,上帝的烈怒就转离我们了。”

【本会注释】

不如为全会众派首领办理。由于需要调查并处理的案件太多,故建议授权给行政和司法官员处理这件事。所有违规的人都必须接受他们的处置。

直到办完这事,上帝的烈怒。这里原文的语法有些模糊,但译文可能是正确的。


15 惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢阻挡(或作:总办)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。

【本会注释】

阻挡。直译是“站出来反对这事”。该词在代上21:1;但8:25;11:14中也有相同的含义。

没有说明约拿单,雅哈谢和他们的支持者反对的理由。这四个人也没有列在违规者的名单中,所以不能说他们是想保护自己。第15节中的利未人米书兰不是第29节的米书兰。那人不是利未人。因为违规的利未人列在第23,24节。这四个人要么是固执的狂热分子,反对任何拖延,想要马上解决问题,要么是受人收买,为不敢公开反对的一些违规者说话。不管是什么理由,他们都没有成功。圣经记载,以斯拉所提出的措施得到了落实。


16 被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族都指名见派;在十月初一日,一同在座查办这事,

【本会注释】

祭司以斯拉和些族长按着宗族都指名见派。原文没有说是谁进行了委派。有些注释者和翻译者把经文改成了调查小组是由以斯拉委派的。

一同在座。奉命处理个人案件的调查小组,从提别月一日,就是公元前457年十二月十八日开始工作。这是耶路撒冷的群众大会决定将异邦妻子的问题提交由指定的领导人组成的调查小组处理十天以后。


17 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。

【本会注释】

调查小组的工作到正月(尼散月)初一,即公元前456年4月15日结束。特别法庭的工作持续了几乎四个月,因为在公元前456年春天,尼散月之前可能还插入了一个阿达尔月(见本书108页;又见本书卷二103,116页)。


18 在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利;

【本会注释】

在祭司中。以斯拉意识到国家有危险坠入他所设法除根的罪孽当中,就记录了违规者的名字,以惩罚他们,并警戒他人。在违规者的名单里,他首先列出责任最大的祭司。作为律法的监护人,他们有责任严格遵守律法的条例。按同样的原则,在祭司以后列出了利未人。再列出了几个违规的平民家族。在所罗巴伯名单的三十三个平民家族中只有九个违规。有一个家族在所罗巴伯的名单里没有。四个祭司家族中有三家,甚至有大祭司的近亲,列入违规者中间。

耶书亚的子孙。在祭司中首先有四个人,是随所罗巴伯回耶路撒冷的大祭司耶书亚的子孙和亲属(见拉7:1注释)。


19 他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。

【本会注释】

这里叙述耶书亚的亲属与他们的外邦妻子离婚的程序。他们首先以握手的方式──可能是与调查小组的成员──宣誓放弃他们的妻子,并使她们与以色列会众分开。然后按照律法(利5:14-16;参利4:2)献一头公绵羊作为赎罪祭。以下的名单中只列出个人的名字和他们所属的家族,没有再重复离婚的程序。但对他们的要求是一样的。


20 音麦的子孙中,有哈拿尼、西巴第雅。

【本会注释】

关于祭司的家族,见拉2:36-39。连大祭司的家族(第18节)在内,共提到有十七个家族违规。与《以斯拉记》第2章的名单相对照,可以看出随所罗巴伯归回的祭司中,没有一等是不与这种违规有份的。第20-22节的有些名字还出现在尼8:4和尼10:2-9中,指的可能是同样的人。


21 哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。

22 巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。

23 利未人中,有约撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),还有毗他希雅、犹大、以利以谢。

在利未人中只列出六个名字。但没有说他们是属于哪个家族。基拉雅,又名基利他,见于尼8:7和尼10:10。约撒拨还见于尼8:7。

24 歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联、乌利。

【本会注释】

列出了一个歌唱的人和三个守门的人。


25 以色列人巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。

【本会注释】

以色列人。即平民,共列出八十六个人。十个家族中有九个列在所罗巴伯的名单中。两个巴尼家族(第29节和34节),在所罗巴伯的名单里只有一个,说明第二家是以后回来的。


26 以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

【本会注释】

耶歇。可能是示迦尼的父亲。他曾为以斯拉出主意(见第2节)。


27 萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。

28 比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

29 巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。

30 巴哈摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

31 哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

32 便雅悯、玛鹿、示玛利雅。

33 哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。

34 巴尼的子孙中,有玛玳、暗兰、乌益、

35 比拿雅、比底雅、基禄、

36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

37 玛他尼、玛特乃、雅扫、

38 巴尼、宾内、示每、

39 示利米雅、拿单、亚大雅、

40 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

42 沙龙、亚玛利雅、约瑟。

43 尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

44 这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。

【本会注释】

这一节的希伯来原文有些含糊。中译文十分接近于原文。大多数现代学者改动了原文,把后半节译为:“他们送走了女人和她们的儿子”。无论原意如何,作者似乎都想说明,有了孩子离婚就更困难一些。所有案子的处理方式都是一样的。

第18-43节的名单说明共有113个人娶了外邦女子。如果知道以斯拉时代犹大人口的规模,就能正确了解这种弊端在犹大的状况。由于得不到这样的数字,我们只能参照约八十年前随所罗巴伯返回犹大的人口:

称呼 随所罗巴伯回归的人数 与外邦女子结婚的人数 比例
利未人 4,289 17 0.4
祭 司 74 6 8.1
歌手 128 1 0.8
守门人 139 3 2.2
平 民 24,144 86 0.4
合计 28,774 113 0.3

由于只有少数利未人随所罗巴伯回来,与上列其他组别相比,他们违规的比例较高。其他组别在一千个人中平均至少有三人与外邦女人结婚。以斯拉在实施改革的措施时没有遇到什么反对,部分原因就是违规者的比例较低。

尽管违规的人数不多,其倾向却是危险的。以斯拉和其他虔诚的领袖决心使国家摆脱异教的影响。与以斯拉的改革类似的做法在其他古代国家也发生过,目的通常是为了保持民族的纯洁。公元前445年以前(有人说是公元前437年),罗马是禁止贵族与平民结婚的。公元前451/450年,伯里克利曾在雅典实施一条法律:只有父母是正统雅典人者才能继续作为雅典的公民。大约有五千人因为不是纯粹雅典血统而不幸被卖为奴隶。

以斯拉知道,公元前586年耶路撒冷毁灭、国家灭亡的大灾难,是因拜偶像而造成的。必须千方百计防止这种罪恶死灰复燃。当他到达耶路撒冷的时候,这种罪恶还处在萌芽状态。如果不加以制止,不久将无法控制。所以必须不惜任何个人代价予以根除。在大祭司和领袖的家族中也有人违规,这是特别危险的。以斯拉现在所采取,以及尼希米后来所采取的措施,使犹太人对于异族通婚产生厌恶。这种态度使犹太人一般不与外族通婚,直到如今。相比之下,犹大周围的古代民族因为互相通婚和迁移,均已不复存在。

一、卷名

在希伯来文圣经中,《以斯拉记》和《尼希米记》,原来合为一卷,直到1448年,希伯来文本才第一次依照武加大译本的分法将其分为两卷。这两卷圣经原来合称《以斯拉》,但在七十子译本中它被分为两卷,称为《以斯拉记二》和《以斯拉记三》,前面还有《以斯拉记一》,里面含有《以斯拉》和《尼希米》两卷正典的节录。哲罗姆首次将这两卷正典命名为《以斯拉记》和《尼希米记》,延续至今。他把七十士译本中的《以斯拉记一》定名为《以斯拉记三》,将它列入《旧约》后典。


二、作者

《以斯拉记》和《尼希米记》从历史年代和文字上承袭了《历代志》。研究其文体和语言可知它们与《历代志》可能出自同一位作者。犹太传统说法(见《塔木德》)称以斯拉为主要作者,尼希米为编写者。

虽然《以斯拉记》和《尼希米记》不一定全部为以斯拉所著,但其中没有什么材料是不可能由他所写的。作者采用了所罗巴伯和他自己那个时代的官方材料,还采用了可能由尼希米所写的报导。在述及以斯拉和尼希米的工作时,有时采用第一人称代词,有时采用第三人称单数,这不能证明有好几位作者(有关以斯拉的第三人称,见拉7:1-26;拉8:35,36;拉10:1-44;第一人称见拉7:27-8:34;拉9:1-15。有关尼希米的第一人称见尼1:1-7:73;尼12:27-13:31;第三人称见尼8:1-12:26)。这种多样性在古代圣经以外的其他文献中也是存在的(见拉7:28注释)。

出于尼希米12章中几份祭司和利未人的名单延续到公元前400年左右(见尼12:10,11,22注释),该书似乎写于那个时代,也就是以斯拉和尼希米的时代。以斯拉是一位文士(拉7:6),很想让百姓熟悉神圣的典籍(见尼8:1-8)。这样的人很自然会作出安排,把发生在当代的奇妙大事准确地记录下来,以指导和教育后代的人。我们完全有理由认为,以斯拉在圣灵的感动下写了《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》。在写作过程中,他蒙圣灵引导对手头的文字材料,如敕令(拉1:2-4;拉6:6-12等),信函(见拉4:11-16;拉5:7-17等)和名单(见拉2:1-67)等原始材料进行选择。

《以斯拉记》中有两段是用亚兰文写的(拉4:8-6:18;拉7:12-16)。过去有人据此认为《以斯拉记》的写作年代要比以斯拉时代迟得多。这种看法在人们对波斯帝国时代亚兰语分布和使用情况知之甚少的时候,比较流行。后来不但在波斯帝国各地发现了许多亚兰文文稿,在埃及也发现许多用亚兰文写的犹太人文稿,而这些文稿均出自以斯拉尼希米时代,于是上面这种看法就显得没有理由了。上述文稿中的亚兰文与《以斯拉记》中的亚兰文部分非常相似。当时亚兰语已成为波斯帝国的官方语言,既用于通信和商业法律文件,也用于诏书法令。因此象以斯拉这样有文化的人是通晓两种语言的。在讲话写作时既能用母语,也能用亚兰语。事实上,亚兰语的使用已非常广泛,任何有阅读能力的人都懂亚兰语。《以斯拉记》的作者当然也知道读者能理解其中的亚兰语部分,所以他觉得没有必要把他所采用的原材料再译成希伯来语。有关当时的亚兰语文稿,见本卷注释79-83页。


三、历史背景

除了《以斯帖记》以外,只有《以斯拉记》和《尼希米记》是涉及被掳归来后的史书,故对于研究归来后犹太人的历史是十分重要的。但是这两卷书并没有连续记录上帝的子民在有关时期的历史,而只记录了其中的某些部分,尚有一些较大的空白没有什么资料可查。

《以斯拉记》首先记录了犹太人在所罗巴伯的率领下从被掳之地归回,重新开始献祭的礼节,并开始建造圣殿。所有这些事大约都发生在居鲁士(原译为“古列”)作王最初两年的时间里。在以后的十三年里,由于反对的势力,工作进展缓慢。接着记录了重新开始建造圣殿及至完工和奉献。那是在大流士一世(原译为“大利乌”)的统治下。关于以后的60年左右时间,以斯拉没有记录。然后到了公元前457年,以斯拉奉亚达薛西王的差遣回到犹大,拥有广泛的权力,按照摩西的律法重建国家的行政机构。他写到自己的回来和所开展的一些改革,但接下去又有十多年的空白,然后尼希米以省长的身份出现。《尼希米记》记载了他的活动。

《以斯拉记》和《尼希米记》所载的所有事件均发生在波斯帝国历史的前半叶。波斯帝国是从公元前539年巴比伦陷于居鲁士胜利的军队开始,一直延续到公元前330年大流士三世去世为止,由亚历山大大帝取而代之。被掳归回后的犹大人历史是从“波斯王居鲁士元年”开始的(拉1:1)。波斯帝国东起伊朗沙漠,西至小亚细亚海岸,北起亚美尼亚高原,南至埃及边界。帝国的创建者居鲁士是一位谨慎而仁慈的君主。他的政策是让巴比伦所奴役的各民族高兴,所以他让他们回到故乡,恢复敬拜之所。根据这项宽厚的政策,犹太人被允许回到故乡重建圣殿。波斯的各位君主大都设法公正而审慎地统治帝国。他们的官员受到告诫要处事诚实,为他们所管理的人民谋利益。至少从大流士一世起创立的国教──波斯拜火教,作为一神教,其水准要大大高于波斯以前巴比伦人的多神教和偶像崇拜。

居鲁士攻取巴比伦以后认识了年迈的但以理。他是过去尼布甲尼撒王所信任的顾问。居鲁士学会了尊重他的意见。他一定是通过但以理了解到以赛亚有关他以及他对于上帝子民所起作用的预言(赛44:21-45:13),于是他批准他们回国(《先知和君王》557页)。居鲁士的全付精力都放在安定初建之大帝国的重大工作。在消灭巴比伦以后大约九年,他在讨伐悖逆的东方部族时丧命。

犹太人回到犹大以后,发现周围的邻居怀有敌意,又不断受到在宗教和种族上均很混杂的撒玛利亚人所骚扰。由于居鲁士忙于统一他幅员辽阔的帝国,这些敌人成功地阻碍了犹太人,使他们苦不堪言,从而耽搁了重建圣殿的工作。

居鲁士的长子冈比斯统治不到8年。他的最大功绩就是征服埃及。从埃及发现的犹太文稿中可以得知冈比斯对犹太人很好。但没有证据证明他实际帮助过犹太人建造圣殿。伪王斯默狄斯的短暂统治对犹太人十分不利。大流士说他是殿宇的破坏者。在他统治时,耶路撒冷的工作停了下来。停顿的部份原因可能是来自敌对的撒玛利亚人。所以到了大流士一世的强大政府有较好的条件可以使圣殿再开工时,还得重新立根基。大流士大帝的时代是一个繁荣强盛的时代。犹太人和其他民族一样,得益于他智慧和强大的统治。他们在先知哈该和撒迦利亚在属灵上的领导下,于大流士6年,即公元前515年完成圣殿的建造,并举行献殿仪式。

但当大流士在晚年决定入侵希腊时,动荡的时代开始了。从那时起,波斯帝国在希腊和埃及等处屡遭挫折,影响了内部的和平和稳定。接下来的两个王:薛西斯和亚达薛西软弱,喜好投机,性格不稳定,大权落到有势力的顾问手中。向希腊发起的灾难性进军,以及埃及等地的叛乱使帝国极不安定,导致内外政策的多变。

就在埃及发动严重叛乱的时候(公元前462-454年),以斯拉得到了国王给于犹太人的重大让步。在这急难的时刻,亚达薛西需要犹太人的支持,因为犹大处在通往埃及的要冲。后来,当犹太人所属的省区发生叛乱(公元450年以后),亚达薛西显然支持他以为忠顺的撒玛利亚人。他错误地断定并且担心犹太人会参与叛乱,于是亚达薛西授权撒玛利亚人阻止耶路撒冷城墙的重建。这时城墙已经造了一段时期了。后来省区的秩序得到恢复,王任命他所信任的宫廷官员尼希米继任犹大地区省长。他在暴力的不断威胁之下,完成了重建城墙的工作。

他当了两任省长,证明是一位能干的组织家和宗教领袖。他在政治,社会和道德方面奠定了比较稳定的基础,对于以后动荡的时代具有重大的意义。


四、主题

《以斯拉记》和《尼希米记》是史书,记载了上帝复兴犹太人的计划是如何得到实施的。他们又一次获得机会与永恒的旨意相配合,争取自己作为一个民族生存的权利。这份记录还表明以赛亚和耶利米的预言是怎样应验的。它提供了极有价值的史料,使其他预言,如但以理第八章和第九章的预言,在历史中有了可靠的依据。

《以斯拉记》和《尼希米记》通过一系列富有教育意义的事例,说明少数的人,在那些敬畏上帝,真诚无私,果断无畏的领袖领导之下,能够为上帝成就大事。这两卷书能启发和加强人对于上帝永无失误之领导的信心。


五、纲要

(一)居鲁士的诏书, 在所罗巴伯的率领下归回 拉1:1-4:5,24

A、居鲁士的诏书 拉1:1-11

1.诏书 拉1:1-4

2.犹太人响应号召 拉1:5,6

3. 居鲁士归还圣殿器皿 拉1:7-11

B、归回者名册 拉2:1-67

1.领导 拉2:1-2

2.平民 拉2:3-35

3.圣殿人员 拉2:36-63

4.会众总数 拉2:64

5.仆婢,歌手和牲口 拉2:65-67

C、恢复日常的祭祀;立圣殿的根基 拉2:68-3:13

1.献给圣殿的礼物 拉2:68,69

2.归来之人住了下来 拉2:70

3.重新祭坛,恢复日常祭祀 拉3:1-6

4.订材料,约工匠 拉3:7

5.立新殿的根基 拉3:8-13

D、在困难下开工至停工 拉4:1-5,24

1.撒玛利亚人要帮忙遭拒绝 拉4:1-3

2.仇敌努力阻碍工作 拉4:4,5

(二)在亚哈随鲁早年,损害犹太人的企图 拉4:6

(三)亚达薛西阻止造耶路撒冷城墙 拉4:7-23

A、撒玛利亚人比施兰给亚达薛西的信 拉4:7-16

B、亚达薛西的答复,允许撒玛利亚人阻止工作 拉4:17-22

C、撒玛利亚人用势力强迫停工 拉4:23

(四)在大流士一世时重新开始并完成圣殿建造工作 拉5:1-6:22

A、哈该和撒迦利亚发动重建圣殿的工作 拉5:1-2

B、达乃来访问耶路撒冷 拉5:3-17

1.达乃来访与长老谈话 拉5:3-5

2.达乃致函大流士 拉5:6-17

C、大流士的诏书 拉6:1-12

1.在亚马他找到古列诏书 拉6:1-2

2. 居鲁士诏书的内容 拉6:3-5

3.大流士给达乃的指示 拉6:6-12

D、圣殿完工并奉献 拉6:13-22

1.达乃帮助犹太人 拉6:13

2.新殿完工 拉6:14,15

3.奉献新殿 拉6:16-18

4.庆祝逾越节 拉6:19-22

(五)亚达薛西一世的诏书, 在以斯拉率领下回来 拉7:1-10-44

A、亚达薛西的诏书 拉7:1-28

1.以斯拉的家谱 拉7:1-5

2.简要记载回归的事 拉7:6-10

3.诏书的内容 拉7:11-26

4.以斯拉感恩 拉7:27,28

B、从巴比伦回来 拉8:1-36

1.回来之人的名单 拉8:1-14

2.在阿哈瓦集会,征召利未人 拉8:15-20

3.在阿哈瓦准备动身 拉8:21-30

4.到达耶路撒冷,奉献礼物 拉8:31-36

C、以斯拉的改革 拉9:1-10-44

1.以斯拉因犹太人中有与异族通婚而难过,并祈祷 拉9:1-15

2.首领和百姓甘心与外邦妻子离婚 拉10:1-17

3.违犯者的名单 拉10:18-44

(六)尼希米第一次任犹大省长 尼1:1-12:47

A、尼希米回到耶路撒冷 尼1:1-2:11

1.尼希米听到耶路撒冷的情况 尼1:1-4

2.尼希米的祈祷 尼1:5-11

3.亚达薛西允许尼希米回到耶路撒冷重见城墙 尼2:1-8

4.尼希米到达,困难的最初迹象 尼2:9-11

B、重见城墙 尼2:12-6:19

1.尼希米夜间视察城墙 尼2:12-16

2.行动的号召,受到拥护和反对 尼2:17-20

3.42班造城墙者的分布 尼3:1-31

4.阻碍尼希米工作的几次不成功的企图 尼4:1-23

5.尼希米首任省长期间的社会改革 尼5:1-19

6.阻止造墙的进一步企图,城墙完工 尼6:1-19

C、尼希米计划让耶路撒冷重新住进居民 尼7:1-73

1.组织城市警卫 尼7:1-3

2.尼希米计划人口普查,准备让耶路撒冷重新住进居民 尼7:4,5

3.所罗巴伯时代回来的名单成了普查的依据 尼7:6-73

D、以斯拉和尼希米的宗教改革 尼8:1-10:39

1.在全国性大会上宣读律法 尼8:1-13

2.庆祝住棚节 尼8:14-18

3.严肃地悔改和认罪的日子 尼9:1-38

4.签约之人的名单 尼10:1-28

5.改革之誓约的内容 尼10:29-39

E、实行定居耶路撒冷的计划 尼11:1-36

1.住在耶路撒冷之人的名单 尼11:1-19

2.犹大省各城镇名单尼11:20-36

F、圣殿人员名单 尼12:1-26

1.所罗巴伯时代的祭司和利未人 尼12:1-9

2.大祭司的家谱 尼12:10,11

3.约雅金时代的祭司 尼12:12-21

4.以利亚实时代的利未人 尼12:22-26

G、城墙落成典礼 尼12:27-43

H、任命司库人员 尼12:44-47

(七) 尼希米第二次任犹大省长 尼13:1-31

A、把犹太人与外国人分开 尼13:1-3

B、把多比雅的家具搬出圣殿 尼13:4-9

C、重新招集利未人,在什一和安息日遵守上的改革 尼13:10-22

D、关于娶外邦妻子的改革 尼13:23-29

E、结语 尼13:30,31

和合本拉10:1 以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。

拼音版拉10:1 Yǐsīlà dǎogào, rèn zuì, kūqì, fǔfú zaì shén diàn qián de shíhou, yǒu Yǐsèliè zhōng de nánnǚ háitóng jùjí dào Yǐsīlā nàli, chéng le dà huì, zhòng mín wú bù tòngkū.

吕振中拉10:1 属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼应时对以斯拉说∶「我们娶此地别族之民的外籍女人为妻,对我们的上帝不忠实了;但现在呢、对于这事以色列人还有希望。

新译本拉10:1 以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在 神的殿前的时候,有一大群以色列人,包括男女小孩,在他面前聚集;众人也都痛哭。

现代译拉10:1 当以斯拉伏在圣殿前面祷告,哭泣,承认这些罪的时候,有一大卫以色列人,包括男女和小孩,聚集围绕着他,悲伤痛哭。

当代译拉10:1 我正伏在地上哭泣、认罪、祷告的时候,就有一大群的男女和孩子围拢过来,他们都跟我一起痛哭流涕。

思高本拉10:1 当厄斯德拉泪流如注,俯伏在天主殿祈祷认罪时,有很大的一群以色列人,男、女、孩童都聚集在她四周,民众也都流泪痛哭。

文理本拉10:1 以斯拉祈祷、认罪、涕泣、俯伏上帝室前、以色列中男女孩提、大会其所、民皆痛哭、

修订本拉10:1 以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在上帝殿前的时候,有以色列中的男女和孩童聚集到以斯拉那里,成了一个盛大的会,百姓无不痛哭。

KJV 英拉10:1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

NIV 英拉10:1 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly.

和合本拉10:2 属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的 神,然而以色列人还有指望。

拼音版拉10:2 Shǔ Yǐlán de zǐsūn, Yéxiē de érzi Shìjiāní duì Yǐsīlà shuō, wǒmen zaì cǐ dì qǔ le waì bāng nǚzi wèi qī, gānfàn le wǒmen de shén, ránér Yǐsèliè rén hái yǒu zhǐwang.

吕振中拉10:2 现在我们应当和我们的上帝立约∶将我们的妻子(传统∶一切妻子)和她们所生的孩子都离出去,照我主和那因上帝之命令而战战兢兢的人所议定的;让这事按律法而行。

新译本拉10:2 属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对 神不忠,娶了这地这外族女子为妻。虽然这样,以色列现在还有希望。

现代译拉10:2 以拦宗族耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:「我们娶了外族女人,对上帝不忠;虽然这样,以色列还有一线希望。

当代译拉10:2 当时,以拦的子孙耶歇的儿子示迦尼就来对我说:“虽然我们对上帝不忠,又娶外族的女子为妻子,可是,我们以色列人还是有希望的。

思高本拉10:2 当时厄蓝子孙中有一位,即耶希耳的儿子舍加尼雅,发言向厄斯德拉说:「我们由本地异民中娶了外妇女,实在得罪了天主,但对此事为以色列还有希望。

文理本拉10:2 以拦裔、耶歇子示迦尼、谓以斯拉曰、我侪干犯我上帝、娶斯土异族之女为妻、然以色列族犹有望焉、

修订本拉10:2 以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:"我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的上帝,然而现在以色列人在这事上还有指望。

KJV 英拉10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

NIV 英拉10:2 Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.

和合本拉10:3 现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。

拼音版拉10:3 Xiànzaì dāng yǔ wǒmen de shén lì yuē, xiū zhè yīqiè de qī, lí jué tāmen suǒ shēng de, zhào zhe wǒ zhǔ hé nà yīn shén mìnglìng zhàn jīng zhī rén suǒ yì déng de, àn lǜfǎ ér xíng.

吕振中拉10:3 你起来;这是你应当行的事;我们拥护着你;你要刚强去作。」

新译本拉10:3 现在,我们应当与我们的 神立约,按着我主和那些因我们 神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。

现代译拉10:3 现在,我们必须向上帝立严肃的誓约:我们要把这些女人和她们的孩子送走。我们要听从你和那些敬重上帝命令的人的忠告。我们要奉行上帝法律所要求的。

当代译拉10:3 我们可以在上帝面前起誓听从上帝和那些敬畏他的人的指示,按照律法行事,离弃我们那些外族血统的妻子和儿女。

思高本拉10:3 现在我们与我们的天主立约,离弃这些妇女和她们所生的儿女,全照我主和那些对我们天主诫命起敬起畏者的意见,依照法律行事。

文理本拉10:3 今当与我上帝立约、必出此妻、屏其所生、从我主及懔遵我上帝命者之议、俱循法律而行、

修订本拉10:3 现在,我们要与我们的上帝立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们上帝诫命战兢之人所议定的,按律法去行。

KJV 英拉10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

NIV 英拉10:3 Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.

和合本拉10:4 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”

拼音版拉10:4 Nǐ qǐlai, zhè shì nǐ dāng bàn de shì, wǒmen bì bāngzhu nǐ, nǐ dāng fèn miǎn ér xíng.

吕振中拉10:4 以斯拉便起来,使祭司领袖和利未人跟以色列众人都起誓要照这话而行。他们就起誓。

新译本拉10:4 你起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你当坚强地去作。”

现代译拉10:4 你有责任把这事付诸行动。我们支持你;你应该有勇气去办成这事!」

当代译拉10:4 来吧!这一次全靠你了。然而,我们一定会全力支持你的,你放胆去做吧!”

思高本拉10:4 起来!因为这事全在 身上,我们支持 , 应勇敢去作!」

文理本拉10:4 尔起、此属尔事、我侪偕尔、强乃志而为之、

修订本拉10:4 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。"

KJV 英拉10:4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

NIV 英拉10:4 Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it."

和合本拉10:5 以斯拉便起来,使祭司长和利未人并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。

拼音版拉10:5 Yǐsīlà biàn qǐlai, shǐ Jìsīzhǎng hé Lìwèi rén, bìng Yǐsèliè zhòngrén qǐshì shuō, bì zhào zhè huà qù xíng. tāmen jiù qǐ le shì.

吕振中拉10:5 以斯拉从上帝殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的厢房,就在那里过夜(传统∶就在那里),饭也不吃,水也不喝;因为他为了流亡返回的人之不忠实心里悲伤。

新译本拉10:5 于是以斯拉起来,使祭司首领、利未人和以色列众人起誓要照着这话去行;他们就起誓。

现代译拉10:5 於是,以斯拉要祭司、利未人,以及其馀民众的领袖们发誓,说他们要照示迦尼提议的去做。他们照着做了。

当代译拉10:5 於是,我便起来要求祭司长、利未人和所有以色列人起誓按照示迦尼的话去行,他们就都起了誓。

思高本拉10:5 厄斯德拉便起来,令司祭并肋未人首领起誓,必按这话去做;他们就发了誓。

文理本拉10:5 以斯拉遂起、使诸祭司长利未人、以色列众发誓、必循此言而行、众乃发誓、

修订本拉10:5 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。

KJV 英拉10:5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.

NIV 英拉10:5 So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.

和合本拉10:6 以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。

拼音版拉10:6 Yǐsīlà cóng shén diàn qián qǐlai, jìnrù Yǐlìyàshí de érzi Yuēhānán de wū lǐ, dào le nàli bù chī fàn, ye bù hē shuǐ. yīnwei beìlǔ guī huí zhī rén suǒ fàn de zuì, xīnli bēi shāng.

吕振中拉10:6 领袖们又将布告传达在犹大和耶路撒冷,叫流亡返回的人都聚集在耶路撒冷;

新译本拉10:6 以斯拉就从 神的殿前起来,走进以利亚实的儿子约哈难的屋里去;他在那里不吃饭,也不喝水,因为他为了被掳归回的人的不忠而悲伤。

现代译拉10:6 接着,以斯拉从圣殿前面走进以利亚实儿子约哈难的屋里,在那里,他不吃,也不喝,为流亡人民的不忠实哀伤了一夜〔希伯来文是:去……哀伤〕。

当代译拉10:6 然后,我便进了圣殿,走进以利亚实的儿子约哈难的房间里;在那里,我不吃也不喝,因为我正在为民众的罪忧伤不已。

思高本拉10:6 厄斯德拉遂离开天主的殿,到了厄肋雅史的儿子约哈南的房 ,在那里过夜,饭也不吃,水也不喝,因为她对充军归来者的罪恶悲伤。

文理本拉10:6 以斯拉离上帝室、诣以利亚实子约哈难室、既入、缘俘囚之罪而忧、不食不饮、

修订本拉10:6 以斯拉从上帝殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。

KJV 英拉10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

NIV 英拉10:6 Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.

和合本拉10:7 他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。

拼音版拉10:7 Tāmen tōng gào Yóudà hé Yēlùsǎleng beìlǔ guī huí de rén, jiào tāmen zaì Yēlùsǎleng jùjí.

吕振中拉10:7 凡不遵首领和长老所议定而在三天之内来到的,他的财物就必永献归神,他也必受隔开、不得属于流亡返回之大众。

新译本拉10:7 于是,领袖们就在犹大和耶路撒冷向所有被掳归回的人发出通告,叫他们到耶路撒冷聚集。

现代译拉10:7 民间领袖发令到全耶路撒冷和犹大,要所有从流亡归返的人到耶路撒冷聚集。

当代译拉10:7 他们在犹大和耶路撒冷发出通告,命令所有被掳归回的人在耶路撒冷集合,凡叁天之内不听领袖和长老的话来到的人,就要没收他的财产,他本人也再不会为被掳归回的以色列人所接纳。

思高本拉10:7 首领们遂在犹大和耶路撒冷发出通告,令充军归来的人都聚集在耶路撒冷;

文理本拉10:7 谕令犹大耶路撒冷俘囚之众、咸集于耶路撒冷、

修订本拉10:7 他们通告犹大和耶路撒冷,叫所有被掳归回的人聚集在耶路撒冷。

KJV 英拉10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

NIV 英拉10:7 A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.

和合本拉10:8 凡不遵首领和长老所议定、三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。

拼音版拉10:8 Fán bú zūn shǒulǐng hé zhǎnglǎo suǒ yì déng, sān rì zhī neì bù lái de, jiù bì chāo tāde jiā, shǐ tā líkāi beìlǔ guī huí zhī rén de huì.

吕振中拉10:8 于是犹大和便雅悯的众人三天之内都聚集在耶路撒冷;那时正是九月二十日。众民都坐在上帝殿前的广场上;就因为这事,又因为天下了大雨,大家直震颤发抖。

新译本拉10:8 所有不照着众领袖和众长老所议定,在三日之内来到的人,所有的财物都要充公,也要从被掳归回之人的会中被逐出。

现代译拉10:8 如果有人在叁天内不到,他的财产要被没收;他要从会众中被开除。

当代译拉10:8 他们在犹大和耶路撒冷发出通告,命令所有被掳归回的人在耶路撒冷集合,凡叁天之内不听领袖和长老的话来到的人,就要没收他的财产,他本人也再不会为被掳归回的以色列人所接纳。

思高本拉10:8 照众首领和长老的议决:凡叁日不来者,他的一切财产应充公,他本人也应由充军归来的会众中革除。

文理本拉10:8 凡不从牧伯长老之议、三日内不至者、必籍其所有、绝于俘囚之会、

修订本拉10:8 凡不遵照领袖和长老所议定,三日之内不来的,就必毁坏他所有的财产,把他从被掳归回之人的会中开除。

KJV 英拉10:8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

NIV 英拉10:8 Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.

和合本拉10:9 于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。

拼音版拉10:9 Yúshì, Yóudà hé Biànyǎmǐn zhòngrén, sān rì zhī neì dōu jùjí zaì Yēlùsǎleng. nà rì zhēng shì jiǔ yuè èr shí rì, zhòngrén dōu zuò zaì shén diàn qián de kuānkuò chù. yīn zhè shì, yòu yīn xià dà yǔ, jiù dōu zhàn jīng.

吕振中拉10:9 祭司以斯拉站了起来,对他们说∶「你们不忠实了∶你们娶外籍女人为妻,以致以色列人更加有罪。

新译本拉10:9 于是犹大和便雅悯众人,三日之内都在耶路撒冷聚集,那时是九月二十日,众人坐在 神殿的广场上;因为这事,又因为天下大雨的缘故,大家就都战栗发抖。

现代译拉10:9 叁天内,就是到九月二十日,所有住在犹大和便雅悯境内的人都到了耶路撒冷,集合在圣殿的广场。那天,雨下得很大,由於天气的关系和这集会的重要性,每个人都直发抖。

当代译拉10:9 於是,到了九月二十日,也就是叁天的期限届满的时候,所有犹大和便雅悯人就都聚集在耶路撒冷,坐在圣殿前面的广场上,他们都明白这件事的严重性,加上当时正下着滂沱大雨,众人就更加感到寒栗战惊。

思高本拉10:9 所有犹大和本雅明人,叁又内都聚集在耶路撒冷,时在九月日,众人都坐在天主殿前的广场上,为了这事和大雨的缘故,都战战兢兢。

文理本拉10:9 三日内九月二十日、犹大与便雅悯人、咸集于耶路撒冷、坐于上帝室前之场、缘此事及霪雨、莫不战栗、

修订本拉10:9 于是,犹大和便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷。那时是九月,那月的二十日,众百姓坐在上帝殿前的广场,因这事,又因下大雨,就都战抖。

KJV 英拉10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

NIV 英拉10:9 Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.

和合本拉10:10 祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。

拼音版拉10:10 Jìsī Yǐsīlà zhàn qǐlai, duì tāmen shuō, nǐmen yǒu zuì le. yīn nǐmen qǔ le waì bāng de nǚzi wèi qī, zēngtiān Yǐsèliè rén de zuìè .

吕振中拉10:10 现在你们要向永恒主你们列祖的上帝认罪(原文∶将颂赞献给永恒主你们列祖的上帝),遵行他所喜悦的,自己分别出来、脱离此地别族之民,脱离外籍的女人。」

新译本拉10:10 以斯拉祭司站起来,对他们说:“你们对 神不忠,娶了外族的女子为妻,增添了以色列的罪过。

现代译拉10:10 祭司以斯拉站起来,对他们说:「你们不忠实,娶了外族女人,使以色列犯了罪。

当代译拉10:10 祭司以斯拉便站起来对他们说:“你们娶了外族人为妻,对上帝不忠,大大地加重以色列的罪孽。

思高本拉10:10 厄斯德拉司祭起来向他们说:「你们娶了外方妇女而失了信,增加了以色列的罪孽;

文理本拉10:10 祭司以斯拉起而谓之曰、尔曹干咎、娶异族之女为妻、增以色列族之罪、

修订本拉10:10 以斯拉祭司站起来,对他们说:"你们有罪了,因为你们娶了外邦女子,增添以色列的罪恶。

KJV 英拉10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.

NIV 英拉10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt.

和合本拉10:11 现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”

拼音版拉10:11 Xiànzaì dāng xiàng Yēhéhuá nǐmen lièzǔ de shén rèn zuì, zūnxíng tāde zhǐyì, lí jué zhèxie guó de mín hé waì bāng de nǚzi.

吕振中拉10:11 全体大众都大声回答说∶「你怎么说,我们便怎么行就是了。

新译本拉10:11 现在你们要向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他所喜悦的旨意,与这地的民族和外族的女子分离。”

现代译拉10:11 现在,你们要向上主—你们祖先的上帝认罪,做他喜悦的事,要跟住在我们土地的外族人断绝关系,离开你们的外族妻子。」

当代译拉10:11 现在,你们要赶快向你们祖先的主以色列的上帝认罪,遵行他的命令,并且检点行为,远离外族人和你们那些有外族血统的妻子。”

思高本拉10:11 现今你们应向上主你们的天主认罪,承行 的旨意,离开本地异民和外方妇女」。

文理本拉10:11 今当向尔列祖之上帝耶和华认罪、行其所悦、自绝于斯土之民、与异族之女、

修订本拉10:11 现在当向耶和华-你们列祖的上帝认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。"

KJV 英拉10:11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

NIV 英拉10:11 Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."

和合本拉10:12 会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,

拼音版拉10:12 Huì zhòng dōu dàshēng huídá shuō, wǒmen bì zhào zhe nǐde huà xíng,

吕振中拉10:12 然而人民众多,又是下大雨节气,我们不能站在外头;这又不是一天两天的事,因为我们在这事上大有罪过了。

新译本拉10:12 全体会众都大声回答说:“你怎么说,我们就怎么行。

现代译拉10:12 民众大声回答:「你怎麽说,我们就怎麽做!」

当代译拉10:12 以斯拉说完了以后,所有的人就高声回答说:“你说得对,我们理应依照你所说的去行。

思高本拉10:12 全会众都高声回答说:「你怎样说,我们就怎样做。

文理本拉10:12 会众大声对曰、尔之所言、我必行之、

修订本拉10:12 全会众大声回答说:"好!我们必照着你的话去做。

KJV 英拉10:12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

NIV 英拉10:12 The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.

和合本拉10:13 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事。因我们在这事上犯了大罪,

拼音版拉10:13 Zhǐshì bǎixìng zhòngduō, yòu fùng dà yǔ de shí líng, wǒmen bùnéng zhàn zaì waì tóu, zhè ye bú shì yī liǎng tiān bàn wán de shì, yīn wǒmen zaì zhè shì shang fàn le dà zuì.

吕振中拉10:13 请为全体大众设立我们的首领;凡在我们各城市中、娶外籍女人为妻的、都要在指定的日期来;一城一城的长老和它的审判官也要和他们一同来,好使我们的上帝对于这事的烈怒转离我们。」

新译本拉10:13 可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪!

现代译拉10:13 不过,他们又说:「会众这麽多,雨又这麽大,我们不能像这样老站在外头。这不是一两天能办完的事,因为有很多人都卷入这罪恶。

当代译拉10:13 可是,现在大雨还没有停止,我们不能在露天的地方留得太久;而且,事情也绝对不是用一两天的时间就可以解决的,因为犯这罪的人实在太多了。

思高本拉10:13 但因人民众多,又兼雨季,我们不能留在露天地 ,何况又不是一两天能完成的事,因为我们在这事上越规的人实在太多。

文理本拉10:13 惟民众多、又值霪两、我侪不能立于外、且犯罪甚重、一二日间、不能毕事、

修订本拉10:13 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。

KJV 英拉10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

NIV 英拉10:13 But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.

和合本拉10:14 不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事, 神的烈怒就转离我们了。”

拼音版拉10:14 Bù rú wèi quánhuì zhòng paì shǒulǐng bànlǐ. fán wǒmen chéngyì zhōng qǔ waì bāng nǚzi wèi qī de, dāng àn suǒ déng de rìqī, tóng zhe ben chéng de zhǎnglǎo hé shì shī ér lái, zhídào bàn wán zhè shì, shén de liè nù jiù zhuǎn lí wǒmen le.

吕振中拉10:14 惟有亚撒黑的儿子约拿单、特瓦的儿子雅哈谢起来反对这事;并且有米书兰和利未人沙比太支持他们。

新译本拉10:14 让我们的领袖代表全体会众站在耶和华面前,所有在我们的城中娶了外族女子为妻的人,也都要在指定的日期,与本城的长老和审判官一起来,解决了这事,好使 神因这事所发的烈怒离开我们。”

现代译拉10:14 让我们的官长留在耶路撒冷处理这件事;叫那些娶了外族妻子的人在指定的时间跟他城里的领袖和审判官一起来。这样,上帝对这事的怒气就会消除。」

当代译拉10:14 所以,我们倒不如把这事交给我们的领袖处理吧,让那些娶了外族人为妻的人,在指定的时间之内,跟他本城的法官和长老一起到领袖的面前清楚了断这事,这样,上帝的愤怒就会离开我们了。”

思高本拉10:14 让我们的首领为众会众负责好了!凡在我们城内娶了外方妇女人,照指定的时候,同自己城内的长老和判官,一起前来了结此案,直到挽回我们的天主对此事的盛怒」。

文理本拉10:14 今当立我牧伯、为会众理此事、凡我邑中、娶异族之女者、偕其长老士师、届期咸至、迨上帝因斯事之怒息焉、

修订本拉10:14 让我们的领袖代表全会众留在那里。我们城镇中凡娶外邦女子的,当按所定的日期,会同本城的长老和审判官前来,直到办完这事,上帝的烈怒转离我们。"

KJV 英拉10:14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

NIV 英拉10:14 Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."

和合本拉10:15 惟有亚撒黑的儿子约拿单、特瓦的儿子雅哈谢阻挡(或作“总办”)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。

拼音版拉10:15 Wéiyǒu Yàsāhēi de érzi Yuēnádān, Tèwǎde érzi Yǎhāxiè zǔdǎng ( huò yì zǒng bàn ) zhè shì, bìng yǒu Mǐshūlán hé Lìwèi rén Shābǐtaì bāngzhu tāmen.

吕振中拉10:15 流亡返回的人就这样行。祭司以斯拉和一些父系族长的人就按着他们父系的家属把人分别出来(传统∶『被动态』),全都按名字被记录过(参拉8∶20加上的)。这些人便在十月一日坐下来、查办这事。

新译本拉10:15 只有亚撒黑的儿子约拿单和特瓦的儿子雅哈谢起来反对这提议,还有米书兰和利未人沙比太支持他们。

现代译拉10:15 大家都赞成这计划,只有亚撒黑的儿子约拿单和特瓦的儿子雅哈谢两人反对;他们有米书兰和利未人沙比太支持。

当代译拉10:15 然而,亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢却反对这事;支持他们的还有米书兰和利未人沙比太。

思高本拉10:15 只有阿撒耳的儿子约纳堂,和提克瓦的儿子雅赫则雅,起来反对这种办法;还有默叔蓝和肋未人沙贝泰,支持他们。

文理本拉10:15 惟亚撒黑子约拿单、特瓦子雅哈谢、抵御此事、米书兰及利未人沙比太助之、

修订本拉10:15 惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢反对这事,并有米书兰和利未人沙比太支持他们。

KJV 英拉10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

NIV 英拉10:15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.

和合本拉10:16 被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。

拼音版拉10:16 Beìlǔ guī huí de rén rúcǐ ér xíng. jìsī Yǐsīlà hé xiē zúzhǎng àn zhe zōngzú dōu zhǐ míng jiàn paì, zaì shí yuè chū yī rì, yītóng zaì zuò chá bàn zhè shì,

吕振中拉10:16 到正月一日他们才把所有娶了外籍女人为妻的人查办完毕。

新译本拉10:16 于是,被掳归回的人就这样行。以斯拉祭司提名选派了一些人,他们是各宗族的族长,他们在十月初一坐下来查办这事。

现代译拉10:16 从流亡回来的人都接受这计划,所以以斯拉祭司就从族长中指定一些人出来,记下他们的名字。十月初一日,这些人开始调查,

当代译拉10:16 虽然有人反对,但其他的人仍然按照原来的计划行事。有一部分族长和我被选为审判官;在十月初一开始查办此事,直到一月一日,才查清娶了外族妇女为妻的人数。

思高本拉10:16 由充军归来的子民就这样做了。厄斯德拉司祭,於是由各家族为自己选择了一些族长,都的提名指定的。他们便在十月一日,开庭审查此案,

文理本拉10:16 俘囚之众遵言而行、祭司以斯拉与族长数人、循其宗族、按名见委、乃于十月朔、偕坐而察此事、

修订本拉10:16 被掳归回的人就如此做了。以斯拉祭司按着父家指名选派一些族长。十月初一,他们一同坐下来查办这事,

KJV 英拉10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

NIV 英拉10:16 So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,

和合本拉10:17 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。

拼音版拉10:17 Dào zhēngyuè chū yī rì, cái chá qīng qǔ waì bāng nǚzi de rén shù.

吕振中拉10:17 在祭司的子孙中、娶外籍女人为妻被查出的∶耶书亚的子孙中有约萨达的儿子和他的弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。

新译本拉10:17 直到正月初一,他们才完成审查所有娶了外族的女子为妻的人。

现代译拉10:17 在叁个月内,他们把所有娶外族女子的案件都调查过了。

当代译拉10:17 虽然有人反对,但其他的人仍然按照原来的计划行事。有一部分族长和我被选为审判官;在十月初一开始查办此事,直到一月一日,才查清娶了外族妇女为妻的人数。

思高本拉10:17 直到一且日,方才办完关於娶外方妇女的男子的案件。

文理本拉10:17 正月朔、凡娶异族之女者、已蒇其事、

修订本拉10:17 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。

KJV 英拉10:17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

NIV 英拉10:17 and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.

和合本拉10:18 在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,

拼音版拉10:18 Zaì jìsī zhōng chá chū qǔ waì bāng nǚzi wèi qī de, jiù shì Yéshūyà de zǐsūn Yuēsàdá de érzi, hé tā dìxiōng Mǎxīyǎ, Yǐlìyǐxiè, Yǎlì ,Jīdàlì.

吕振中拉10:18 他们便举手起誓要将他们的妻子离出去;他们的解罪责祭牲(传统∶那有罪责的)、是一只公绵羊来解除他们的罪责。

新译本拉10:18 在祭司子孙中,娶了外族的女子为妻的有耶书亚的子孙,约萨达的儿子和他的兄弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。

现代译拉10:18 以下是娶外族女子的人的名单:祭司(以宗族排列):约萨达的子孙,耶书亚和他兄弟们那宗族:玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。

当代译拉10:18 娶了外族女子为妻的祭司的名字就记在下面:他们是耶书亚的子孙约萨达的儿子玛西雅、以利以谢、雅立和基大利。

思高本拉10:18 在司祭中,发现有些人娶了外方的妇女;约匝达克的儿子耶叔亚的子孙和他的兄弟中,有玛阿色雅、厄里阿厄则尔、雅黎布和革达里雅;

文理本拉10:18 察得祭司诸子中、娶异族之女者、耶书亚裔约萨达子、及其昆弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利、

修订本拉10:18 在祭司中查出娶外邦女子的:耶书亚的子孙中,有约萨达的儿子,和他兄弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,

KJV 英拉10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

NIV 英拉10:18 Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.

和合本拉10:19 他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。

拼音版拉10:19 Tāmen biàn yīngxǔ bì xiū tāmende qī. tāmen yīn yǒu zuì, jiù xiàn qún zhōng de yī zhǐ gōng miányáng shú zuì.

吕振中拉10:19 音麦的子孙中有哈拿尼、西巴第雅。

新译本拉10:19 他们举手起誓要送走他们的妻子,并献赎罪祭。他们就献上一只公绵羊,作他们的赎罪祭。

现代译拉10:19 他们答应跟他们的妻子离婚,献上了一只公绵羊作牲祭,替他们赎罪。

当代译拉10:19 他们都答应了与妻子离婚,并且献上公羊作赎罪祭。

思高本拉10:19 他们宣誓辞去自己的妻子,为赎自己的罪,献了一公绵羊作赎过祭。

文理本拉10:19 皆执手为盟、许出其妻、因负罪戾、乃献牡绵羊一、以赎其罪、

修订本拉10:19 他们承诺要送走他们的妻子。他们因有罪,就献羊群中的一只公绵羊赎罪;

KJV 英拉10:19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

NIV 英拉10:19 (They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)

和合本拉10:20 音麦的子孙中有哈拿尼、西巴第雅。

拼音版拉10:20 Yīnmaì de zǐsūn zhōng, yǒu Hānání, Xībādìyǎ.

吕振中拉10:20 哈琳的子孙中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。

新译本拉10:20 音麦的子孙中,有哈拿尼和西巴第雅。

现代译拉10:20 音麦宗族:哈拿尼、西巴第雅。

当代译拉10:20 此外,娶了外族人为妻的还有音麦的子孙哈拿尼和西巴第雅。

思高本拉10:20 依默尔的子孙,有哈纳尼和则巴狄雅;哈陵的子孙有玛阿色雅、厄里雅、舍玛雅、耶希耳和乌雅;

文理本拉10:20 又有音麦裔哈拿尼、西巴第雅、

修订本拉10:20 音麦的子孙中,有哈拿尼、西巴第雅;

KJV 英拉10:20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.

NIV 英拉10:20 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.

和合本拉10:21 哈琳的子孙中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。

拼音版拉10:21 Hālín de zǐsūn zhōng, yǒu Mǎxīyǎ, Yǐlìyǎ, Shìmǎyǎ, Yéxiē, Wūxīyǎ.

吕振中拉10:21 巴施户珥的子孙中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。

新译本拉10:21 哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇和乌西雅。

现代译拉10:21 哈琳宗族:玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。

当代译拉10:21 哈琳的子孙之中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇和乌西雅。

思高本拉10:21 帕市胡尔的子孙,有厄里约乃、玛阿色雅、依市玛耳、乃塔乃耳、约匝巴得和厄拉撒;

文理本拉10:21 哈琳裔玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅、

修订本拉10:21 哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅;

KJV 英拉10:21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

NIV 英拉10:21 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.

和合本拉10:22 巴施户珥的子孙中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。

拼音版拉10:22 Bāshīhùer de zǐsūn zhōng, yǒu Yǐlìyuēnǎi , Mǎxīyǎ, Yǐshímǎlì, Nátǎnyè, Yuēsǎbá, YǐlìYàsā.

吕振中拉10:22 利未人中有约撒拔、示每、基拉雅[就是基利他]、还有毗他希雅、犹大、以利以谢。

新译本拉10:22 巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔和以利亚撒。

现代译拉10:22 巴施户珥宗族:以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。

当代译拉10:22 巴施户珥的子孙之中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔和以利亚撒。

思高本拉10:22 肋未人有约匝巴得、史米、刻拉雅即刻里达、培塔希雅、犹达和厄里厄则尔;

文理本拉10:22 巴施户珥裔以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒、

修订本拉10:22 巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚萨。

KJV 英拉10:22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

NIV 英拉10:22 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.

和合本拉10:23 利未人中有约撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),还有毗他希雅、犹大、以利以谢。

拼音版拉10:23 Lìwèi rén zhōng, yǒu Yuēsābá, Shìmei, Jīlāyǎ ( Jīlāyǎ jiù shìJīlìtā ). hái yǒu Pítāxīyǎ, Yóudà, Yǐlìyǐxiè.

吕振中拉10:23 歌唱人之中有以利亚实。守门人之中有沙龙、提联、乌利。

新译本拉10:23 利未人中有约撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他),还有毗他希雅、犹大和以利以谢。

现代译拉10:23 利未人:约撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他)、比他希雅、犹大、以利以谢。

当代译拉10:23 又有利未人约撒拔、示每、基拉雅(基拉雅又名基利他),毗他希雅、犹大和以利以谢。

思高本拉10:23 歌咏者中有厄肋雅史布;守门者中有沙隆、特冷和乌黎。

文理本拉10:23 利未人约撒拔、示每、基拉雅、又名基利他、毗他希雅、犹大、以利以谢、

修订本拉10:23 利未人中,有约撒拔、示每、基拉雅,基拉雅就是基利他,还有毗他希雅、犹大、以利以谢。

KJV 英拉10:23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.

NIV 英拉10:23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.

和合本拉10:24 歌唱的人中有以利亚实。守门的人中有沙龙、提联、乌利。

拼音版拉10:24 Gē chàng de rén zhōng yǒu Yǐlìyàshí . shǒu mén de rén zhōng, yǒu Shālóng,Tílián, Wūlì.

吕振中拉10:24 属以色列人的、巴录的子孙中有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、哈沙比雅(传统∶玛基雅)、比拿雅。

新译本拉10:24 歌唱者中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联和乌利。

现代译拉10:24 歌手:以利亚实。圣殿守卫:沙龙、提联、乌利。

当代译拉10:24 也有负责歌唱的以利亚实和负责守门的沙龙和提联、乌利。

思高本拉10:24 以色列平民帕洛士的子孙,有辣米雅、依齐雅。玛耳基雅、米雅明、厄肋阿匝尔、玛耳基雅和贝纳雅;

文理本拉10:24 讴歌者以利亚实、司阍者沙龙、提联、乌利、

修订本拉10:24 歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙、提联、乌利。

KJV 英拉10:24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

NIV 英拉10:24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.

和合本拉10:25 以色列人巴录的子孙中有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。

拼音版拉10:25 Yǐsèliè rén Bālù de zǐsūn zhōng, yǒu Làmǐ, Yēxīyǎ, Mǎjīyǎ, Mǐyǎmín, YǐlìYàsā, Mǎjīyǎ, Bǐnáyǎ.

吕振中拉10:25 以拦的子孙中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

新译本拉10:25 属以色列人的巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。

现代译拉10:25 其他的人:巴录宗族:拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基亚、比拿雅。

当代译拉10:25 在以色列人巴录的子孙中有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅和比拿雅。

思高本拉10:25 厄蓝的子孙,有玛塔尼雅、则加黎雅、耶希耳、阿贝狄、耶勒摩特和厄里雅、;

文理本拉10:25 以色列人、巴录裔拉米、耶西雅、玛基亚、米雅民、以利亚撒、玛基亚、比拿雅、

修订本拉10:25 以色列人巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。

KJV 英拉10:25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

NIV 英拉10:25 And among the other Israelites: From the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.

和合本拉10:26 以拦的子孙中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

拼音版拉10:26 Yǐlán de zǐsūn zhōng, yǒu Mǎtāní, Sājiālìyà, Yéxiē, Yēdǐ, Yélìmò, Yǐlìyǎ.

吕振中拉10:26 萨土的子孙中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。

新译本拉10:26 以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末和以利雅。

现代译拉10:26 以拦宗族:玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

当代译拉10:26 以拦的子孙之中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末和以利雅。

思高本拉10:26 厄突的子孙,有厄里约乃、厄肋雅史布、玛塔尼雅、耶勒摩特、匝巴得和阿齐匝;

文理本拉10:26 以拦裔玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅、

修订本拉10:26 以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶列末、以利雅。

KJV 英拉10:26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.

NIV 英拉10:26 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.

和合本拉10:27 萨土的子孙中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。

拼音版拉10:27 Sàtǔ de zǐsūn zhōng, yǒu Yǐlìyuēnǎi , Yǐlìyàshí , Mǎtāní, Yélìmò, Sǎbá, Yàxīsǎ.

吕振中拉10:27 比拜的子孙中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

新译本拉10:27 萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔和亚西撒。

现代译拉10:27 萨土宗族:以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。

当代译拉10:27 萨土的子孙之中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔和亚西撒。

思高本拉10:27 贝拜的子孙,有约哈南、哈纳尼雅、匝拜和阿特来;

文理本拉10:27 萨土裔以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒、

修订本拉10:27 萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶列末、撒拔、亚西撒。

KJV 英拉10:27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

NIV 英拉10:27 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.

和合本拉10:28 比拜的子孙中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

拼音版拉10:28 Bǐbaì de zǐsūn zhōng, yǒu Yuēhānán , Hānáníyǎ, Sàbaì, Yàlè.

吕振中拉10:28 巴尼的子孙中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押,耶利末。

新译本拉10:28 比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜和亚勒。

现代译拉10:28 比拜宗族:约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

当代译拉10:28 比拜的子孙之中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜和亚勒。

思高本拉10:28 巴尼的子孙,有默叔蓝、玛路克、哈达雅、雅叔布、舍阿耳和耶勒摩特;

文理本拉10:28 比拜裔约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒、

修订本拉10:28 比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

KJV 英拉10:28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

NIV 英拉10:28 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.

和合本拉10:29 巴尼的子孙中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。

拼音版拉10:29 Bāní de zǐsūn zhōng, yǒu Mǐshūlán, Mǎlù, Yàdàyǎ, Yǎshù,Shìyē, Yélìmò.

吕振中拉10:29 巴哈摩押的子孙中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

新译本拉10:29 巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押和耶利末。

现代译拉10:29 巴尼宗族:米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。

当代译拉10:29 巴尼的子孙之中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押和耶利未。

思高本拉10:29 帕哈特摩阿布的子孙,有阿德纳、革拉耳、贝纳雅、玛阿色雅、玛塔尼雅、贝匝肋耳、彼奴依和默纳舍;

文理本拉10:29 巴尼裔米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末、

修订本拉10:29 巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、拉末。

KJV 英拉10:29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

NIV 英拉10:29 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.

和合本拉10:30 巴哈摩押的子孙中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

拼音版拉10:30 Bāhāmóyē de zǐsūn zhōng, yǒu ADǐná, Jīlā, Bǐnáyǎ, Mǎxīyǎ, Mǎtāní, Bǐsāliè, Bīnneì, Mǎnáxī.

吕振中拉10:30 哈琳的子孙中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅,

新译本拉10:30 巴哈.摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内和玛拿西。

现代译拉10:30 巴哈摩押宗族:阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

当代译拉10:30 巴哈摩押的子孙之中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内和玛拿西。

思高本拉10:30 哈陵的子孙,有厄里厄则尔、依史雅、玛耳基雅、舍玛雅、史默红、

文理本拉10:30 巴哈摩押裔阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西、

修订本拉10:30 巴哈.摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

KJV 英拉10:30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

NIV 英拉10:30 From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.

和合本拉10:31 哈琳的子孙中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

拼音版拉10:31 Hālín de zǐsūn zhōng, yǒu Yǐlìyǐxiè, Yīshìyǎ, Mǎjīyǎ, Shìmǎyǎ, Xīmiǎn,

吕振中拉10:31 便雅悯、玛鹿、示玛利雅。

新译本拉10:31 哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

现代译拉10:31 哈琳宗族:以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

当代译拉10:31 哈琳的子孙之中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

思高本拉10:31 本雅明、玛路克和舍玛黎雅;

文理本拉10:31 哈琳裔以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

修订本拉10:31 哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

KJV 英拉10:31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

NIV 英拉10:31 From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,

和合本拉10:32 便雅悯、玛鹿、示玛利雅;

拼音版拉10:32 Biànyǎmǐn, Mǎlù, Shìmǎlìyǎ.

吕振中拉10:32 哈顺的子孙中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。

新译本拉10:32 便雅悯、玛鹿和示玛利雅。

现代译拉10:32 便雅悯、玛鹿、示玛利雅。

当代译拉10:32 便雅悯、玛鹿、示玛利雅。

思高本拉10:32 哈雄的子孙,有玛特 、玛达达、匝巴得、厄里培约特、耶勒买、默纳舍和史米;

文理本拉10:32 便雅悯、玛鹿、示玛利雅、

修订本拉10:32 便雅悯、玛鹿、示玛利雅。

KJV 英拉10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.

NIV 英拉10:32 Benjamin, Malluch and Shemariah.

和合本拉10:33 哈顺的子孙中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每;

拼音版拉10:33 Hāshùn de zǐsūn zhōng, yǒu Mǎtènǎi, Mǎdátā, Sǎbá, Yǐlìfǎliè, Yélìmǎi, Mǎnáxī, Shìmei.

吕振中拉10:33 巴尼的子孙中有玛玳、暗兰、乌益(当作『约珥』[参尼11∶9])、

新译本拉10:33 哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西和示每。

现代译拉10:33 哈顺宗族:玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。

当代译拉10:33 哈顺的子孙之中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西和示每。

思高本拉10:33 巴尼的子孙,有玛阿待、阿默兰、约厄耳、

文理本拉10:33 哈顺裔玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每、

修订本拉10:33 哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。

KJV 英拉10:33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

NIV 英拉10:33 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.

和合本拉10:34 巴尼的子孙中有玛玳、暗兰、乌益、

拼音版拉10:34 Bāní de zǐsūn zhōng, yǒu Mǎdaì, `Anlán, Wūyì,

吕振中拉10:34 比拿雅、比底雅、基禄、

新译本拉10:34 巴尼的子孙中,有玛代、暗兰、乌益、

现代译拉10:34 巴尼宗族:玛玳、暗兰、乌益、

当代译拉10:34 巴尼的子孙之中有玛玳、暗兰、乌益、

思高本拉10:34 贝纳雅、贝狄雅、革路希、

文理本拉10:34 巴尼裔玛玳、暗兰、乌益、

修订本拉10:34 巴尼的子孙中,有玛玳、暗兰、乌益、

KJV 英拉10:34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,

NIV 英拉10:34 From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,

和合本拉10:35 比拿雅、比底雅、基禄、

拼音版拉10:35 Bǐnáyǎ, Bǐdǐyǎ, Jīlù,

吕振中拉10:35 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

新译本拉10:35 比拿雅、比底雅、基禄、

现代译拉10:35 比拿雅、比底雅、基禄、

当代译拉10:35 比拿雅、比底雅、基禄、

思高本拉10:35 瓦尼雅、默勒摩特、厄肋雅史布、

文理本拉10:35 比拿雅、比底雅、基禄、

修订本拉10:35 比拿雅、比底雅、基禄、

KJV 英拉10:35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh,

NIV 英拉10:35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi,

和合本拉10:36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

拼音版拉10:36 Wǎníyǎ, Mǐlìmò , Yǐlìyàshí ,

吕振中拉10:36 玛他尼、玛特乃、雅扫。

新译本拉10:36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

现代译拉10:36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

当代译拉10:36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

思高本拉10:36 玛塔尼雅、玛特乃、雅阿扫、

文理本拉10:36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

修订本拉10:36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、

KJV 英拉10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,

NIV 英拉10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,

和合本拉10:37 玛他尼、玛特乃、雅扫、

拼音版拉10:37 Mǎtāní, Mǎtènǎi, Yǎsǎo,

吕振中拉10:37 宾内的子孙中(传统∶巴尼宾内。今仿七十子译之)有示每、

新译本拉10:37 玛他尼、玛特乃、雅扫、

现代译拉10:37 玛他尼、玛特乃、雅扫。

当代译拉10:37 玛他尼、玛特乃、雅扫、

思高本拉10:37 巴尼、彼奴依、史米、

文理本拉10:37 玛他尼、玛特乃、雅扫、

修订本拉10:37 玛他尼、玛特乃、雅扫、

KJV 英拉10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,

NIV 英拉10:37 Mattaniah, Mattenai and Jaasu.

和合本拉10:38 巴尼、宾内、示每、

拼音版拉10:38 Bāní, Bīnneì, Shìmei,

吕振中拉10:38 示利米雅、拿单、亚大雅、

新译本拉10:38 巴尼、宾内、示每、

现代译拉10:38 宾内宗族:示每、

当代译拉10:38 巴尼、宾内、示每、

思高本拉10:38 舍肋米雅、纳堂、阿达雅、

文理本拉10:38 巴尼、宾内、示每、

修订本拉10:38 巴尼、宾内、示每、

KJV 英拉10:38 And Bani, and Binnui, Shimei,

NIV 英拉10:38 From the descendants of Binnui: Shimei,

和合本拉10:39 示利米雅、拿单、亚大雅、

拼音版拉10:39 Shìlìmǐyǎ, Nádān, Yàdàyǎ,

吕振中拉10:39 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

新译本拉10:39 示利米雅、拿单、亚大雅、

现代译拉10:39 示利米雅、拿单、亚大雅、

当代译拉10:39 示利米雅、拿单、亚大雅、

思高本拉10:39 玛革纳德拜、沙瑟、沙赖、

文理本拉10:39 示利米雅、拿单、亚大雅、

修订本拉10:39 示利米雅、拿单、亚大雅、

KJV 英拉10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

NIV 英拉10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,

和合本拉10:40 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

拼音版拉10:40 Mǎnádǐbaì, Shāsaì, Shālaì,

吕振中拉10:40 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

新译本拉10:40 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

现代译拉10:40 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

当代译拉10:40 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

思高本拉10:40 阿匝勒耳、舍勒米雅、舍玛黎雅、

文理本拉10:40 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

修订本拉10:40 玛拿底拜、沙赛、沙赖、

KJV 英拉10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,

NIV 英拉10:40 Macnadebai, Shashai, Sharai,

和合本拉10:41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

拼音版拉10:41 Yàsàlì , Shìlìmǐyǎ, Shìmǎlìyǎ,

吕振中拉10:41 沙龙、亚玛利雅、约瑟。

新译本拉10:41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

现代译拉10:41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

当代译拉10:41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

思高本拉10:41 沙隆、阿玛黎雅、约色夫;

文理本拉10:41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

修订本拉10:41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

KJV 英拉10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,

NIV 英拉10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,

和合本拉10:42 沙龙、亚玛利雅、约瑟。

拼音版拉10:42 Shālóng, Yàmǎlìyǎ, Yūesè.

吕振中拉10:42 尼波的子孙中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

新译本拉10:42 沙龙、亚玛利雅、约瑟。

现代译拉10:42 沙龙、亚玛利雅、约瑟。

当代译拉10:42 沙龙、亚玛利雅和约瑟。

思高本拉10:42 乃波的子孙,有耶依耳、玛提提雅、匝巴得、则彼纳、约厄耳和贝纳雅;

文理本拉10:42 沙龙、亚玛利雅、约瑟、

修订本拉10:42 沙龙、亚玛利雅、约瑟。

KJV 英拉10:42 Shallum, Amariah, and Joseph.

NIV 英拉10:42 Shallum, Amariah and Joseph.

和合本拉10:43 尼波的子孙中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

拼音版拉10:43 Níbōde zǐsūn zhōng, yǒu Yélì, Mǎtātíyǎ, Sǎbá, Xībǐná, Yǎdaì, Yuēer, Bǐnáyǎ.

吕振中拉10:43 这些人都娶了外籍女人为妻;但是他们都把妻子和儿女打发走(经文有残缺,意难确定。今仿次经以斯拉上九∶36译之)。

新译本拉10:43 尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥和比拿雅。

现代译拉10:43 尼波宗族:耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

当代译拉10:43 尼波的子孙之中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥和比拿雅。

思高本拉10:43 以上诸人都娶了外方妇女,有的妇女也生了儿女。

文理本拉10:43 尼波裔耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅、

修订本拉10:43 尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

KJV 英拉10:43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.

NIV 英拉10:43 From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.

和合本拉10:44 这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。

拼音版拉10:44 Zhèxie rén dōu qǔ le waì bāng nǚzi wèi qī, qízhōng ye yǒu shēng le érnǚ de.

吕振中拉10:44 哈迦利亚的儿子尼希米的言行录。亚达薛西王二十年基斯流月(即九月∶在公历十一、十二月之间)、我在书珊宫堡中;

新译本拉10:44 这些人都娶了外族的女子为妻,但他们都把妻子和儿女送走了(本节经文残缺,意义难确定,或译︰“有的妻子也生了儿女”)。

现代译拉10:44 以上这些人都娶了外族的女子。他们都把妻子和儿女送走。

当代译拉10:44 这些人都娶了外族的女子为妻,其中有些还生了子女。

思高本拉10:44

文理本拉10:44 以上所载、俱娶异族之女为妻、亦有由之生育子女者、

修订本拉10:44 这些人全都娶了外邦女子,其中也有生了儿女的。

KJV 英拉10:44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

NIV 英拉10:44 All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录