您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

发现居鲁士王原有的诏令

1于是,大流士王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处,

2在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:

3居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

4用三层大石头、一层新木头,经费要出于王库。

5并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。

大流士王下令继续建殿

6现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们,

7不要拦阻 神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造 神的这殿。

8我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。

9他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误!

10好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。

11我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。

12若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。

圣殿奉献典礼

13于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。

14犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列 神的命令和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的旨意,建造完毕。

15大流士王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。

16以色列的祭司和利未人并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。

17行奉献 神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只、绵羊羔四百只、又照以色列支派的数目,献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。

18且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。

守逾越节

19正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

20原来祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。

21从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华以色列 神的人,都吃这羊羔,

22欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,做以色列 神殿的工程。

提要:1 大流士找到居鲁士的谕旨之后,发布了一个新的谕旨以促进工程。13 在敌手的催逼和先知的指导下,圣殿得以竣工。16 举行奉献殿礼,19 守逾越节。


1 于是大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处;

【本会注释】

于是大利乌王。“河西的”总督达乃的申请马上受到大流士的关注(拉5:17)。

降旨。译为“下令”更好,因为查阅王室档案无需“降旨”。

典籍库。即“书库”。就是王室图书馆或档案库。还可能保存着财宝,见拉5:17注释。

在巴比伦。达乃似乎在访问耶路撒冷期间从犹太人那里得到印象,以为谕旨原件可能保存在巴比伦的王室档案里。所以他建议到巴比伦去寻找(拉5:17)。大流士接受了他的建议,结果找不到。


2 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:

【本会注释】

亚马他城的宫内寻得。达乃的信件里所提的文件既未找到,国王显然又下令把调查的范围扩大到其他的波斯都城伊克巴塔纳和苏沙(书珊)。这说明国王和他的官员处事公正,在做出最后决定以前先进行全面的调查。波斯人的这种做法是值得称道的。他们在巴比伦没有找到居鲁士有关犹太人的谕旨,本来是可以放弃调查的。但这些官员把调查扩大到其他已知存放居鲁士元年官方文件的地方,千方百计想要得出公正的结论。

亚马他是古代玛代人的首都。古波斯语为Hagmatana;希腊语为伊克巴塔纳。今称Hamadan(哈马丹),在伊朗西部山区,海拔1,829米,是波斯国王的夏都之一。巴比伦位于河谷,夏天十分炎热,很不舒服。现在Hamadan的人口有十万多。

文件不在巴比伦,而在伊克巴塔纳发现,说明居鲁士是在伊克巴塔纳发布该谕旨的。关于该谕旨发布的时间和地点的关系,见拉1:1注释。

一卷。在美索不达米亚和波斯地区所发现的所有波斯帝国时期的文献都是楔形文字的字板。由于这些地区的气候条件,记录在易腐材料,如纸莎草纸或皮卷上的波斯文献均已不存在。但是,当时记在纸莎草纸或皮卷上的波斯文献却在埃及保存了下来,证实这里所说居鲁士的谕旨是写在皮卷上,而不是在泥板上的话。埃及发现的文献证实,波斯帝国官方通用的语言是亚兰语,故可以确定居鲁士的谕旨是用亚兰语书写的。


3 “居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

【本会注释】

降旨。见拉1:1-4注释。这个谕旨的副本和拉1:1-4的记录之间所存在着表面的差异,是因为副本是官方内部使用的,而正本则是公布于众的。公开的谕旨里包括准许回归巴勒斯坦,在那里重建圣殿,为此而筹款,但没有提到居鲁士决定动用公共基金来帮助建造圣殿(见拉1:4注释)。但谕旨的副本是用来指导帝国官员的,清楚地说明经费是由国库来承担的(拉6:4)。副本详细规定了建筑的方式。

殿高。这里说的新殿高度是所罗门圣殿的两倍,宽度是三倍(见王上6:2)。没有说明新殿的长度。所罗门圣殿的长度是六十肘。可是与所罗门的圣殿相比,新殿据说是“如无有”(该2:3)。那些见过所罗门圣殿的人,看到新殿的根基时竟哭了,因为后者明显不如前者(拉3:12;参《先知与君王》564页)。居鲁士谕旨里的肘有可能与犹太人的肘有差异,但不可能大到像上面所说的那种程度。更有可能是犹太人所造的殿远远没有达到居鲁士所批准的那么大。但他们既有王室的援助(见拉1:4注释),很难理解他们怎么会满足于那远不如所罗门圣殿的建筑。也许居鲁士的谕旨所描述的尺寸是比较辉煌的圣殿正面,而不是其余部分。


4 用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库;

【本会注释】

一层新木头。见拉5:8注释。

经费。见拉1:4至6:3注释。


5 并且上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。”

【本会注释】

见拉1:7-11注释。


6 “现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。

【本会注释】

达乃。关于达乃等人,见拉5:3,6注释。

你们当远离他们。拉6章所记录官方报告的作者可能简缩了大流士信函的内容,只列出主要的内容:居鲁士的谕旨和大流士进一步确认的谕旨。大流士谕旨最重要的一条是警告“河西”总督辖地的官员不要干预耶路撒冷的工程。这封信的整个语气都显示一位强有力的国王在统治着国家。其他波斯国王的一些谕旨,如记录在《以斯拉记》和《以斯帖记》里的,则表现出国王方面的摇摆性。


7 不要拦阻上帝殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造上帝的这殿。

8 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造上帝的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。

【本会注释】

我又降旨。大流士并不满足于把居鲁士谕旨的副本交给达乃,告诉他犹太人有权继续圣殿的工程。他还发布了一道新的谕旨,不但确认原先的谕旨,而且超越了原先谕旨的慷慨条款(见拉1:7注释)。

经费。居鲁士曾下令用公共基金帮助在耶路撒冷圣殿的重建(第4节)。谕旨的这个部分可能从未得到执行(见拉4:4,5),因为撒玛利亚人阻扰居鲁士的善意。大流士从伊克巴塔纳的居鲁士谕旨副本中了解到曾有在经济上支持犹太人的承诺,可能就询问国库官员,从第一次谕旨发布以来,究竟为圣殿拨了多少款。当他得知迄今为止拨款很少,甚至没有时,就很生气。这可以从他给达乃信函的强硬语气中看出来:“你们当远离他们”(第6节),“不要拦阻”(第7节),“免得耽误工作”(第8节),“不得有误”(第9节)。特别是第11节,宣布了违背这个谕旨的惩罚。

居鲁士只是大致规定财政的支援来自“王库”(第4节),可能是来自国王个人的资金,尽管所有的公共经费都是由国王支配的。大流士则下令圣殿所雇人员的开支,均由“河西”总督从该省上缴王室的贡税里支付。因而不会给纳税人增加额外的负担。

许多现代注释家怀疑这道谕旨的真实性,宣称无法想象一个波斯国王会如此关心一个遥远小国的圣殿。但世俗历史也向我们提供了类似的例子。居鲁士的政策不仅涉及耶路撒冷的圣殿,也涉及其他许多圣殿(见拉1:2注释)。据报道,居鲁士的儿子冈比西斯在征服埃及以后,洁净了塞伊斯的内特神庙,保障了其中祭司的日常收入,并且赐给他们若干王室的礼物,就像以前的埃及国王那样。就连安条克大帝也曾送给犹太人大量的酒,油,香料,麦子和盐作为祭物,并为圣殿竣工捐钱(《上古史》xii.3.3),以回报犹太人在他统治初期对他的忠诚。


9 他们与天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;

【本会注释】

公牛犊、公绵羊、绵羊羔。是犹太人的主要祭牲:每天早晚要献羊羔,安息日再加两头;每次大节期开始和每个月初要献七头;住棚节期间每日献十四头。一年献羊的总数超过一千头。公绵羊和公牛犊是在更加庄严的场合加在羊羔上的。其他普通的祭牲还有“公山羊”。

麦子、盐、酒、油。用于伴随燔祭的“素祭”(出29:40,41;见利2:13注释)。

照耶路撒冷祭司的话。让犹太人的祭司来决定从省长那里得多少物资,这是对于犹太人不寻常的让步。大流士一定相信犹太人不会滥用他的慷慨。像但以理,末底改,以斯拉和尼希米等正直的人,无疑给他们所服侍的国王留下了深刻的印象。可能有一些有影响力的犹太人在波斯帝国的国家部门工作。他们当中可能有人参与了拟订大流士的这个谕旨。


10 好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。

【本会注释】

要求用献祭和祈祷来报答国王的善意和慷慨,其语气很像上述居鲁士泥桶的铭文(见拉1:2注释)。那里说国王修复了巴比伦的神像,好让巴比伦人每日求彼勒和拿布赐给他和他儿子冈比西斯长寿。犹太人不会反对这样的要求,因为在后来马加比时代他们也曾为塞琉西国王献祭(《马加比上》7:33)。


11 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。

【本会注释】

不是绞刑,而是刺刑,是亚述人流行的残忍的处决方式。他们的浮雕中有许多受刺刑的人,主要是战俘的画面。已知的刺刑有两种,均在地上竖立起一根削尖的木桩,把裸体的受害者人从臀部向上或横穿胸部刺入。

大流士在谕旨附加这种威慑,是古代的文献所常见的。作为古代专制的统治者,在谕旨上附加这样的威慑非不罕见。看古代东方谕旨的人见惯了这种措辞,并经常目睹其实施。例如著名的汉漠拉比法典,就为想要改变其条款的人列出大约250条咒诅。大流士认为需要加强他谕旨的语气。撒玛利亚人善于抵制国王的命令。谕旨是为了威慑他们,使他们不敢破坏。


12 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的上帝将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。”

13 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。

【本会注释】

达乃。关于这里所提到的人,见拉5:3,6注释。

就急速遵行。达乃等人以前的举动和他们写给大流士的信函,表明他们对犹太人没有敌意。他们毫不犹豫地执行国王的命令。国王已明确地向他们宣布自己的旨意。于是他们着手积极执行。他们的善意为圣殿的迅速竣工做出了一定的贡献。达乃等人一定再次访问耶路撒冷,了解犹太人在经济上的需求,以及圣殿崇祀所需祭牲的数量(见第9节注释)。


14 犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列上帝的命令和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的旨意,建造完毕。

【本会注释】

凡事亨通。犹太人近年来遭遇许多困苦和失望。所以大流士新谕旨的消息给他们带来了极大的欢乐。哈该的预言一下子应验了。他曾提醒他们,上帝是金银的主宰。祂很容易提供必要的资财,使他们完成所开始的工作(该2:8)。在立新根基的那一天,上帝承诺,“从今日起,我必赐福与你们”(该2:19)。这个承诺神奇地应验了。事实上眼前的福气一定超过了他们最大的期望。

当时的另一位先知问:“谁藐视这日的事为小呢”(亚4:10)?他们第二次开工建造圣殿的时候,他们的力量显得那么渺小和可怜。虽然他们听从了先知的话开始建造,但他们心中惧怕,四面受敌。然而他们相信了先知的话语。先知强调说“所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工”。这样,他们就知道乃是万军之耶和华派他到他们那里的(亚4:9)。

亚达薛西。过去有些注释家把拉4:7亚达薛西认同为伪斯麦尔地。他们自然也把拉6:14的亚达薛西也视为伪斯麦尔地。其实这里所指的的国王是亚达薛西一世,有两个理由:一,很难想象斯麦尔地在显示敌意以后,在七个月的统治期间里还会发布一个善意的谕旨。二,这里的亚达薛西列在大流士之后。到了以斯拉的年代,居鲁士、大流士和亚达薛西都发布过有关圣殿及其崇祀的谕旨。亚达薛西的谕旨中要求圣殿完工的话和第15节中圣殿在大流士治下“修成了”的话表面上有矛盾。但这个表面上的矛盾可以通过合理的推测来解决:亚达薛西对圣殿的装修(拉7:27),是真正意义上圣殿的竣工。所以以斯拉觉得有理由将亚达薛西列为发布谕旨,重建圣殿和耶路撒冷的第三个国王(拉7:27;9:9)。

这一节提及亚达薛西一世,证明《以斯拉记》不是在所罗巴伯的时代写的,而是在以斯拉的时代,可能是在亚达薛西治下所写的。


15 大流士王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。

【本会注释】

圣殿竣工的确切时间,可能就是第16-18节所描述举行献殿礼的日子。在大流士一世第六年亚达月(犹大历六月)初三日,大约是公元前515年3月12日,逾越节前六周。

重建圣殿从第二次立根基之石开始(基斯流月24日,大流士二年)到完工,共花费了约四年零三个月,比所罗门建殿的时间少了两年零三个月左右。这种差异可能是因为所罗门要先建一个基础,然后在上面完成圣殿整体的不同建筑。这是一个很大的工程。虽然眼前耶路撒冷圣殿的地基可以追溯到希律时代,或晚些时候,但就目前的规模而言,仍能看出早期建筑者所付出的巨大努力,建好基础,然后在上面建造圣殿及其许多辅助建筑。当被掳者回归的时候,可能发现大部分基础结构依然良好,无须费时耗财予以修复。而且圣殿似乎也不如所罗门时代那样精致庞大,装饰豪华(见拉3:12)。还有一些工程是第一次谕旨以后开展的。由于上述部分或者全部原因,第二圣殿建造的时间相对缩短了。

我们没有任何有关新殿的规模,辅助性建筑的数量及其布局和外观的资料。有些部分可能是以所罗门的圣殿或以西结异像中的殿(结40-42章)为蓝本的。这个圣殿像所罗门的圣殿一样有辅助性的建筑。因为拉8:29;尼12:44;13:4,5等处提到一些与圣殿相关的房间。有些安放圣殿的财宝,有些作为祭司的办公室。据《马加比上》4:38,圣殿周围有几个庭院。


16 以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人都欢欢喜喜地行奉献上帝殿的礼。

【本会注释】

这里简单描述献殿礼,只含有以下信息:一,这是一个欢乐的日子;二,奉献大量祭物;三,圣殿的仆役,祭司和利未人从那天起履行摩西的律法所规定的职责。在奉献日的活动中,音乐无疑起了重要作用,因为以前的类似场合均伴有大量歌咏(见代上16:4-36;代下29:25-29)。


17 行奉献上帝殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭;

【本会注释】

公牛一百只。与所罗门(王上8:63),希西家(代下30:24)和约西亚(代下35:7)治下的类似庆典相比,这次献殿礼的祭物数量甚少。是以百来计算,而不是以前的千。

为以色列众人。作者谨慎地将回归者称为“以色列”,而不只是“犹大”(见拉2:70;3:1;4:3;5:1)。所献的公山羊是十二头(拉6:17),代表以色列王国未分裂时的十二支派。我们可以设想各支派都有人随所罗巴伯回归,所以把这些重新组合的人称为“以色列”(见尼11:20;耶50:4;结37:15-19;亚8:13;玛1:1)。但回归者中犹大支派和便亚悯支派占多数,故更多被称为“犹大”(拉4:1,6;5:1;亚8:15)。为了体现更加庄严和崇高的理念,把会众视为全体上帝百姓的余民,所罗巴伯下令严肃的赎罪祭奉献十二头公山羊,各代表一个支派。以斯拉六十年以后带着第二批回归者到达耶路撒冷以后,也效仿了这种做法(拉8:35)。


18 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉上帝,是照摩西律法书上所写的。

【本会注释】

新殿完工以后,自然就要按照原先大卫的方式安排圣殿工作人员(见代上23:6-23;24:1-9)。这种安排的依据《民数记》的律法有关祭司和利未人两等人员的规定(民3:6-10;8:6-26).但是“班次”则是大卫的时代制订的。


19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

【本会注释】

正月十四日。这是摩西的律法所规定的日子(见出12:6)。约为公元前515年4 月21日。

守逾越节。值得注意的是从本节开始,作者又恢复使用希伯来语,直到拉7:11。以斯拉的书一部分用希伯来语,一部分用了亚兰语,最简单的解释就是对两种语言犹太人都熟悉。亚兰语是波斯帝国的通用语。官方的法令都用它来写。

在犹太人的历史上,有几次非常严肃的逾越节庆典,受到圣经作者的特别关注。如希西家洁净圣殿以后逾越节的庆祝(代下30章),约西亚完成改革以后的庆祝(代下35章)。这两次逾越节都发生在一段期间的背道以后,伴随着圣殿崇拜的复兴。以斯拉也把逾越节的庆祝安排在奉献新殿以后。这并不意味着被掳者在公元前515年以前没有庆祝逾越节。拉3:5说他们一回到故乡,就遵守“耶和华的一切圣节”。但新殿竣工后的第一个逾越节标志着完全恢复正常的宗教仪式。这些仪式在第一圣殿被毁以后多少被中断了。


20 原来,祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。

【本会注释】

有些注释家赞同以下的译文:“祭司洁净了自己,利未人都是洁净的,如同一人”。他们认为在第20节后半句里,利未人是为祭司和平民“宰逾越节的羊羔”的。代下29:34说到在希西家的时代,利未人比祭司更加洁净。但大多数译者认为这里没有区分祭司和利未人。他们都是圣殿的服务人员,共同为这庄严的时刻作准备。祭司和利未人一起宰杀逾越节的羔羊。


21 从掳到之地归回的以色列人和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华以色列上帝的人都吃这羊羔,

【本会注释】

在讲述了回归的被掳者以后,以斯拉在这里提到庆祝逾越节另一批以色列人。他们一定是“民中最穷的”,在公元前586年被尼布甲尼撒留下来“修理葡萄园,耕种田地”的人(王下25:12)。在漫长的被掳期间,祭司和宗教领袖都在巴比伦。这些无知贫穷的人似乎接受了许多异教的习俗。被掳者在患难的学校受到但以理和以西结等人有益的影响,体验了新的宗教经验。他们自然要求没有去巴比论的人改变自己的生活,以便适应新的状态。其中可能还有完全接受犹太人宗教的外邦人。他们被平等地接纳到犹太人的会众之中。在出埃及时,就已为所有希望加入上帝子民的外邦人,制定了这样的条款。


22 欢欢喜喜地守除酵节七日;因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列上帝殿的工程。

【本会注释】

除酵节。按照律法,这个节日要守七天(出12:15;13:7;利23:6)。关于这个节日的属灵意义,见林前5:8。

亚述王。一般认为这里是指大流士。他被称为“亚述王”有点奇怪。波斯王们从来没有称自己是“亚述王”。尽管从居鲁士到薛西斯,他们的名号上还加上“巴比伦王”。由于巴比伦多世纪以来曾归属亚述,最后推翻了波斯帝国,占领了其所有的领土。所以有可能用亚述来表示巴比伦(见王下23:29注释)。

根据另一种解释,这里的亚述仅代表西亚的大国,按照所说的时代,可以是指巴比伦,波斯,或者其他国家。最近所发现两约之间的文献支持这个观点。该文献称塞琉西的国王为亚述人。

一、卷名

在希伯来文圣经中,《以斯拉记》和《尼希米记》,原来合为一卷,直到1448年,希伯来文本才第一次依照武加大译本的分法将其分为两卷。这两卷圣经原来合称《以斯拉》,但在七十子译本中它被分为两卷,称为《以斯拉记二》和《以斯拉记三》,前面还有《以斯拉记一》,里面含有《以斯拉》和《尼希米》两卷正典的节录。哲罗姆首次将这两卷正典命名为《以斯拉记》和《尼希米记》,延续至今。他把七十士译本中的《以斯拉记一》定名为《以斯拉记三》,将它列入《旧约》后典。


二、作者

《以斯拉记》和《尼希米记》从历史年代和文字上承袭了《历代志》。研究其文体和语言可知它们与《历代志》可能出自同一位作者。犹太传统说法(见《塔木德》)称以斯拉为主要作者,尼希米为编写者。

虽然《以斯拉记》和《尼希米记》不一定全部为以斯拉所著,但其中没有什么材料是不可能由他所写的。作者采用了所罗巴伯和他自己那个时代的官方材料,还采用了可能由尼希米所写的报导。在述及以斯拉和尼希米的工作时,有时采用第一人称代词,有时采用第三人称单数,这不能证明有好几位作者(有关以斯拉的第三人称,见拉7:1-26;拉8:35,36;拉10:1-44;第一人称见拉7:27-8:34;拉9:1-15。有关尼希米的第一人称见尼1:1-7:73;尼12:27-13:31;第三人称见尼8:1-12:26)。这种多样性在古代圣经以外的其他文献中也是存在的(见拉7:28注释)。

出于尼希米12章中几份祭司和利未人的名单延续到公元前400年左右(见尼12:10,11,22注释),该书似乎写于那个时代,也就是以斯拉和尼希米的时代。以斯拉是一位文士(拉7:6),很想让百姓熟悉神圣的典籍(见尼8:1-8)。这样的人很自然会作出安排,把发生在当代的奇妙大事准确地记录下来,以指导和教育后代的人。我们完全有理由认为,以斯拉在圣灵的感动下写了《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》。在写作过程中,他蒙圣灵引导对手头的文字材料,如敕令(拉1:2-4;拉6:6-12等),信函(见拉4:11-16;拉5:7-17等)和名单(见拉2:1-67)等原始材料进行选择。

《以斯拉记》中有两段是用亚兰文写的(拉4:8-6:18;拉7:12-16)。过去有人据此认为《以斯拉记》的写作年代要比以斯拉时代迟得多。这种看法在人们对波斯帝国时代亚兰语分布和使用情况知之甚少的时候,比较流行。后来不但在波斯帝国各地发现了许多亚兰文文稿,在埃及也发现许多用亚兰文写的犹太人文稿,而这些文稿均出自以斯拉尼希米时代,于是上面这种看法就显得没有理由了。上述文稿中的亚兰文与《以斯拉记》中的亚兰文部分非常相似。当时亚兰语已成为波斯帝国的官方语言,既用于通信和商业法律文件,也用于诏书法令。因此象以斯拉这样有文化的人是通晓两种语言的。在讲话写作时既能用母语,也能用亚兰语。事实上,亚兰语的使用已非常广泛,任何有阅读能力的人都懂亚兰语。《以斯拉记》的作者当然也知道读者能理解其中的亚兰语部分,所以他觉得没有必要把他所采用的原材料再译成希伯来语。有关当时的亚兰语文稿,见本卷注释79-83页。


三、历史背景

除了《以斯帖记》以外,只有《以斯拉记》和《尼希米记》是涉及被掳归来后的史书,故对于研究归来后犹太人的历史是十分重要的。但是这两卷书并没有连续记录上帝的子民在有关时期的历史,而只记录了其中的某些部分,尚有一些较大的空白没有什么资料可查。

《以斯拉记》首先记录了犹太人在所罗巴伯的率领下从被掳之地归回,重新开始献祭的礼节,并开始建造圣殿。所有这些事大约都发生在居鲁士(原译为“古列”)作王最初两年的时间里。在以后的十三年里,由于反对的势力,工作进展缓慢。接着记录了重新开始建造圣殿及至完工和奉献。那是在大流士一世(原译为“大利乌”)的统治下。关于以后的60年左右时间,以斯拉没有记录。然后到了公元前457年,以斯拉奉亚达薛西王的差遣回到犹大,拥有广泛的权力,按照摩西的律法重建国家的行政机构。他写到自己的回来和所开展的一些改革,但接下去又有十多年的空白,然后尼希米以省长的身份出现。《尼希米记》记载了他的活动。

《以斯拉记》和《尼希米记》所载的所有事件均发生在波斯帝国历史的前半叶。波斯帝国是从公元前539年巴比伦陷于居鲁士胜利的军队开始,一直延续到公元前330年大流士三世去世为止,由亚历山大大帝取而代之。被掳归回后的犹大人历史是从“波斯王居鲁士元年”开始的(拉1:1)。波斯帝国东起伊朗沙漠,西至小亚细亚海岸,北起亚美尼亚高原,南至埃及边界。帝国的创建者居鲁士是一位谨慎而仁慈的君主。他的政策是让巴比伦所奴役的各民族高兴,所以他让他们回到故乡,恢复敬拜之所。根据这项宽厚的政策,犹太人被允许回到故乡重建圣殿。波斯的各位君主大都设法公正而审慎地统治帝国。他们的官员受到告诫要处事诚实,为他们所管理的人民谋利益。至少从大流士一世起创立的国教──波斯拜火教,作为一神教,其水准要大大高于波斯以前巴比伦人的多神教和偶像崇拜。

居鲁士攻取巴比伦以后认识了年迈的但以理。他是过去尼布甲尼撒王所信任的顾问。居鲁士学会了尊重他的意见。他一定是通过但以理了解到以赛亚有关他以及他对于上帝子民所起作用的预言(赛44:21-45:13),于是他批准他们回国(《先知和君王》557页)。居鲁士的全付精力都放在安定初建之大帝国的重大工作。在消灭巴比伦以后大约九年,他在讨伐悖逆的东方部族时丧命。

犹太人回到犹大以后,发现周围的邻居怀有敌意,又不断受到在宗教和种族上均很混杂的撒玛利亚人所骚扰。由于居鲁士忙于统一他幅员辽阔的帝国,这些敌人成功地阻碍了犹太人,使他们苦不堪言,从而耽搁了重建圣殿的工作。

居鲁士的长子冈比斯统治不到8年。他的最大功绩就是征服埃及。从埃及发现的犹太文稿中可以得知冈比斯对犹太人很好。但没有证据证明他实际帮助过犹太人建造圣殿。伪王斯默狄斯的短暂统治对犹太人十分不利。大流士说他是殿宇的破坏者。在他统治时,耶路撒冷的工作停了下来。停顿的部份原因可能是来自敌对的撒玛利亚人。所以到了大流士一世的强大政府有较好的条件可以使圣殿再开工时,还得重新立根基。大流士大帝的时代是一个繁荣强盛的时代。犹太人和其他民族一样,得益于他智慧和强大的统治。他们在先知哈该和撒迦利亚在属灵上的领导下,于大流士6年,即公元前515年完成圣殿的建造,并举行献殿仪式。

但当大流士在晚年决定入侵希腊时,动荡的时代开始了。从那时起,波斯帝国在希腊和埃及等处屡遭挫折,影响了内部的和平和稳定。接下来的两个王:薛西斯和亚达薛西软弱,喜好投机,性格不稳定,大权落到有势力的顾问手中。向希腊发起的灾难性进军,以及埃及等地的叛乱使帝国极不安定,导致内外政策的多变。

就在埃及发动严重叛乱的时候(公元前462-454年),以斯拉得到了国王给于犹太人的重大让步。在这急难的时刻,亚达薛西需要犹太人的支持,因为犹大处在通往埃及的要冲。后来,当犹太人所属的省区发生叛乱(公元450年以后),亚达薛西显然支持他以为忠顺的撒玛利亚人。他错误地断定并且担心犹太人会参与叛乱,于是亚达薛西授权撒玛利亚人阻止耶路撒冷城墙的重建。这时城墙已经造了一段时期了。后来省区的秩序得到恢复,王任命他所信任的宫廷官员尼希米继任犹大地区省长。他在暴力的不断威胁之下,完成了重建城墙的工作。

他当了两任省长,证明是一位能干的组织家和宗教领袖。他在政治,社会和道德方面奠定了比较稳定的基础,对于以后动荡的时代具有重大的意义。


四、主题

《以斯拉记》和《尼希米记》是史书,记载了上帝复兴犹太人的计划是如何得到实施的。他们又一次获得机会与永恒的旨意相配合,争取自己作为一个民族生存的权利。这份记录还表明以赛亚和耶利米的预言是怎样应验的。它提供了极有价值的史料,使其他预言,如但以理第八章和第九章的预言,在历史中有了可靠的依据。

《以斯拉记》和《尼希米记》通过一系列富有教育意义的事例,说明少数的人,在那些敬畏上帝,真诚无私,果断无畏的领袖领导之下,能够为上帝成就大事。这两卷书能启发和加强人对于上帝永无失误之领导的信心。


五、纲要

(一)居鲁士的诏书, 在所罗巴伯的率领下归回 拉1:1-4:5,24

A、居鲁士的诏书 拉1:1-11

1.诏书 拉1:1-4

2.犹太人响应号召 拉1:5,6

3. 居鲁士归还圣殿器皿 拉1:7-11

B、归回者名册 拉2:1-67

1.领导 拉2:1-2

2.平民 拉2:3-35

3.圣殿人员 拉2:36-63

4.会众总数 拉2:64

5.仆婢,歌手和牲口 拉2:65-67

C、恢复日常的祭祀;立圣殿的根基 拉2:68-3:13

1.献给圣殿的礼物 拉2:68,69

2.归来之人住了下来 拉2:70

3.重新祭坛,恢复日常祭祀 拉3:1-6

4.订材料,约工匠 拉3:7

5.立新殿的根基 拉3:8-13

D、在困难下开工至停工 拉4:1-5,24

1.撒玛利亚人要帮忙遭拒绝 拉4:1-3

2.仇敌努力阻碍工作 拉4:4,5

(二)在亚哈随鲁早年,损害犹太人的企图 拉4:6

(三)亚达薛西阻止造耶路撒冷城墙 拉4:7-23

A、撒玛利亚人比施兰给亚达薛西的信 拉4:7-16

B、亚达薛西的答复,允许撒玛利亚人阻止工作 拉4:17-22

C、撒玛利亚人用势力强迫停工 拉4:23

(四)在大流士一世时重新开始并完成圣殿建造工作 拉5:1-6:22

A、哈该和撒迦利亚发动重建圣殿的工作 拉5:1-2

B、达乃来访问耶路撒冷 拉5:3-17

1.达乃来访与长老谈话 拉5:3-5

2.达乃致函大流士 拉5:6-17

C、大流士的诏书 拉6:1-12

1.在亚马他找到古列诏书 拉6:1-2

2. 居鲁士诏书的内容 拉6:3-5

3.大流士给达乃的指示 拉6:6-12

D、圣殿完工并奉献 拉6:13-22

1.达乃帮助犹太人 拉6:13

2.新殿完工 拉6:14,15

3.奉献新殿 拉6:16-18

4.庆祝逾越节 拉6:19-22

(五)亚达薛西一世的诏书, 在以斯拉率领下回来 拉7:1-10-44

A、亚达薛西的诏书 拉7:1-28

1.以斯拉的家谱 拉7:1-5

2.简要记载回归的事 拉7:6-10

3.诏书的内容 拉7:11-26

4.以斯拉感恩 拉7:27,28

B、从巴比伦回来 拉8:1-36

1.回来之人的名单 拉8:1-14

2.在阿哈瓦集会,征召利未人 拉8:15-20

3.在阿哈瓦准备动身 拉8:21-30

4.到达耶路撒冷,奉献礼物 拉8:31-36

C、以斯拉的改革 拉9:1-10-44

1.以斯拉因犹太人中有与异族通婚而难过,并祈祷 拉9:1-15

2.首领和百姓甘心与外邦妻子离婚 拉10:1-17

3.违犯者的名单 拉10:18-44

(六)尼希米第一次任犹大省长 尼1:1-12:47

A、尼希米回到耶路撒冷 尼1:1-2:11

1.尼希米听到耶路撒冷的情况 尼1:1-4

2.尼希米的祈祷 尼1:5-11

3.亚达薛西允许尼希米回到耶路撒冷重见城墙 尼2:1-8

4.尼希米到达,困难的最初迹象 尼2:9-11

B、重见城墙 尼2:12-6:19

1.尼希米夜间视察城墙 尼2:12-16

2.行动的号召,受到拥护和反对 尼2:17-20

3.42班造城墙者的分布 尼3:1-31

4.阻碍尼希米工作的几次不成功的企图 尼4:1-23

5.尼希米首任省长期间的社会改革 尼5:1-19

6.阻止造墙的进一步企图,城墙完工 尼6:1-19

C、尼希米计划让耶路撒冷重新住进居民 尼7:1-73

1.组织城市警卫 尼7:1-3

2.尼希米计划人口普查,准备让耶路撒冷重新住进居民 尼7:4,5

3.所罗巴伯时代回来的名单成了普查的依据 尼7:6-73

D、以斯拉和尼希米的宗教改革 尼8:1-10:39

1.在全国性大会上宣读律法 尼8:1-13

2.庆祝住棚节 尼8:14-18

3.严肃地悔改和认罪的日子 尼9:1-38

4.签约之人的名单 尼10:1-28

5.改革之誓约的内容 尼10:29-39

E、实行定居耶路撒冷的计划 尼11:1-36

1.住在耶路撒冷之人的名单 尼11:1-19

2.犹大省各城镇名单尼11:20-36

F、圣殿人员名单 尼12:1-26

1.所罗巴伯时代的祭司和利未人 尼12:1-9

2.大祭司的家谱 尼12:10,11

3.约雅金时代的祭司 尼12:12-21

4.以利亚实时代的利未人 尼12:22-26

G、城墙落成典礼 尼12:27-43

H、任命司库人员 尼12:44-47

(七) 尼希米第二次任犹大省长 尼13:1-31

A、把犹太人与外国人分开 尼13:1-3

B、把多比雅的家具搬出圣殿 尼13:4-9

C、重新招集利未人,在什一和安息日遵守上的改革 尼13:10-22

D、关于娶外邦妻子的改革 尼13:23-29

E、结语 尼13:30,31

和合本拉6:1 于是,大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处,

拼音版拉6:1 Yúshì Dàlìwū wáng jiàng zhǐ, yào xún chá diǎn jí kù neì, jiù shì zaì Bābǐlún cáng bǎowù zhī chù.

吕振中拉6:1 在亚马他、在玛代省的宫堡里、曾经发现了一卷,内中是这样记着∶「记录∶

新译本拉6:1 于是,大利乌王下令考查在巴比伦库房的档案,

现代译拉6:1 於是,大流士皇帝发布命令查阅保存在巴比伦的皇室记录。

当代译拉6:1 於是,大利乌王下令查阅巴比伦御用图书馆收藏的一切典籍。

思高本拉6:1 达理阿王遂下令,检查在巴比伦贮藏宝物的档案室。

文理本拉6:1 大利乌王降诏、使稽典籍之库、在巴比伦藏珍之所、

修订本拉6:1 于是大流士王降旨,要寻察典籍库,就是在巴比伦藏档案之处;

KJV 英拉6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

NIV 英拉6:1 King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.

和合本拉6:2 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:

拼音版拉6:2 Zaì Mǐdǐyà sheng yà mǎ tā chéng de gōng neì xún dé yī juàn, qízhōng jì zhe shuō,

吕振中拉6:2 古列王元年古列王下了谕旨∶关于那在耶路撒冷的上帝之殿,这殿要重新建造,作为献祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘(一肘等于一呎半),宽六十肘;

新译本拉6:2 在玛代省的亚马他宫中,发现了一卷书卷。其中写着这样的一段记录:

现代译拉6:2 但是他们却在米底亚省的亚马他城的宫内发现了一卷古卷,上面有这样的记载:

当代译拉6:2 结果有人就在玛代省亚马他城的宫内找到一分有关的文件,

思高本拉6:2 在厄克巴塔纳,即在玛待省的王堡内,发现了一宗案卷,上边这样的记载:「备忘录:

文理本拉6:2 于玛代州、亚马他宫得籍、

修订本拉6:2 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中这样写着,"纪录如下:

KJV 英拉6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

NIV 英拉6:2 A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:

和合本拉6:3 古列王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

拼音版拉6:3 Gǔliè wáng yuán nián, tā jiàng zhǐ lún dào Yēlùsǎleng shén de diàn, yào jiànzào zhè diàn wèi xiànjì zhī chù, jiān lì diàn de gēnjī. diàn gāo liù shí zhǒu, kuān liù shí zhǒu,

吕振中拉6:3 用三层琢光的石头、一层木头(传统∶新;或译∶一层新木头)∶经费要由王的库房支付。

新译本拉6:3 “古列王元年,古列王颁发有关在耶路撒冷 神的殿的命令,要把这殿重建起来,作献祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,宽二十七公尺。

现代译拉6:3 「塞鲁士皇帝当政的第一年,他下命令要重建耶路撒冷的圣殿,作为献祭的地方。这殿要有二十七公尺高,二十七公尺宽。

当代译拉6:3 里面提到在塞鲁士王元年塞鲁士王所颁下、与耶路撒冷重建圣殿有关的一道谕旨。内容吩咐犹太人重建圣殿作为献祭的地方;并且奠立地基,要用叁层大石,上面还要加盖一层新木,务必坚固,殿的高度和宽度都是二十六点七公尺。全部经费均由国库支付。

思高本拉6:3 居鲁士王元年,居鲁士曾为耶路撒冷天主的殿宇,颁发上谕:殿宇应予重建,为在那里举行祭献,奉献火祭;殿应高六十肘,宽六十肘,

文理本拉6:3 上载古列王元年降诏曰、耶路撒冷上帝之室、当建筑之、以为献祭之所、使基巩固、其室高六十肘宽六十肘、

修订本拉6:3 居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

KJV 英拉6:3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

NIV 英拉6:3 In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,

和合本拉6:4 用三层大石头、一层新木头,经费要出于王库。

拼音版拉6:4 Yòng sān céng dà shítou, yī céng xīn mùtou, jīngfeì yào chūyú wáng kù.

吕振中拉6:4 并且上帝殿中的器皿、无论金的银的、就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿堂中所掠去、带到巴比伦的、也都要归还到耶路撒冷的殿堂中,在原处地方存放在上帝的殿里。」

新译本拉6:4 三层光滑石块,一层新木头,所有费用由王库支付。

现代译拉6:4 墙要每叁层石头上加一层木材。一切费用由国库支出。

当代译拉6:4 里面提到在塞鲁士王元年塞鲁士王所颁下、与耶路撒冷重建圣殿有关的一道谕旨。内容吩咐犹太人重建圣殿作为献祭的地方;并且奠立地基,要用叁层大石,上面还要加盖一层新木,务必坚固,殿的高度和宽度都是二十六点七公尺。全部经费均由国库支付。

思高本拉6:4 叁层用方石,一层用木料修建;所有费用概出自室。

文理本拉6:4 用大石三层、新木一层、所费取诸王库、

修订本拉6:4 要用三层凿成的石头,一层木头,经费可出于王的库房。

KJV 英拉6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

NIV 英拉6:4 with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.

和合本拉6:5 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。

拼音版拉6:5 Bìngqie shén diàn de jīn yínqì mǐn, jiù shì Níbùjiǎnísǎ cóng Yēlùsǎleng de diàn zhōng lüè dào Bābǐlún de, yào guī hái daì dào Yēlùsǎleng de diàn zhōng, gè àn yuán chù fàng zaì shén de diàn lǐ.

吕振中拉6:5 「所以现在呢、大河以西那边的巡抚达乃、和示他波斯乃、跟你们的同僚、就是大河以西那边的都察,你们都要远离那里;

新译本拉6:5 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦的 神殿中的金银器皿,都要归还,送到耶路撒冷的殿,各按原来的地方放在 神的殿中。”

现代译拉6:5 尼布甲尼撒王从耶路撒冷圣殿带到巴比伦来的金银器皿也要归还耶路撒冷的圣殿,放在原来的位置。」

当代译拉6:5 尼布甲尼撒从圣殿拿走的金银器皿全部都要带回耶路撒冷去,放在圣殿原来的地方。

思高本拉6:5 此外,凡拿步高王取耶路撒冷殿宇,而运到巴比伦的,天主殿宇的那些金银器,册都应归还,送回耶路撒冷的殿宇内,各放在原处,安置在天主的殿宇内。

文理本拉6:5 上帝室中金银器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、运至巴比伦者、可复还之、携至耶路撒冷之殿、置诸上帝室、各归其所、

修订本拉6:5 至于上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。"

KJV 英拉6:5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

NIV 英拉6:5 Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.

和合本拉6:6 现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们,

拼音版拉6:6 Xiànzaì hé xī de zǒng dū Dánǎi hé Shìtābōsīnǎi, bìng nǐmen de tóng dǎng, jiù shì zhù hé xī de Yàfǎsàjiā rén, nǐmen dāng yuǎn lí tāmen.

吕振中拉6:6 让上帝殿的工程进行无阻;任凭犹大人巡抚和犹大人的长老在原处将上帝这殿建造起来;

新译本拉6:6 于是大利乌王下令说:“现在,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及你们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,你们要远离那里;

现代译拉6:6 於是,大流士皇帝回覆如下:「河西省省长达乃、示他波斯乃,以及在河西省的官员们:「你们要远离那圣殿;

当代译拉6:6 看过这一道谕旨以后,大利乌王就吩咐河西的总督达乃和示他波斯乃以及他们的同党亚法萨迦人,要远远离开犹太人,

思高本拉6:6 河西州长塔特乃的同僚官员,应退出那地,

文理本拉6:6 爰命河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪、河西亚法萨迦人、宜远其所、

修订本拉6:6 "现在,河西的达乃总督和示他.波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,你们当远离那里。

KJV 英拉6:6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

NIV 英拉6:6 Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.

和合本拉6:7 不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造 神的这殿。

拼音版拉6:7 Búyào lánzǔ shén diàn de gōngzuò, rènpíng Yóudà rén de sheng zhǎng, hé Yóudà rén de zhǎnglǎo, zaì yuán chù jiànzào shén de zhè diàn.

吕振中拉6:7 我又下了谕旨论到你们向这些犹大人的长老为建造上帝这殿应当怎样行∶就是从王的资产中、大河以西那边的贡物中、将经费充份地拨给这些人,免得工作停顿。

新译本拉6:7 不要干涉这 神殿的工程,让犹大人的总督和犹大人的长老在原来的地方重建 神的这殿。

现代译拉6:7 不要干涉建殿的工程。要让犹大省长和犹太人的领袖在原处重建上帝的圣殿。

当代译拉6:7 不要妨碍犹太人的省长和他们的长老的工作,让他们在原址重建圣殿。

思高本拉6:7 不可干涉天主殿宇的工程,任凭犹太人的总督和犹太人的长老,在原处重建天主的殿宇。

文理本拉6:7 建上帝室之工、尔勿阻之、任犹大方伯、及犹大长老、建上帝室于其地、

修订本拉6:7 不要拦阻这上帝殿的工作,任由犹太人的省长和长老在原处建造上帝的这殿。

KJV 英拉6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

NIV 英拉6:7 Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.

和合本拉6:8 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。

拼音版拉6:8 Wǒ yòu jiàng zhǐ, fēnfu nǐmen xiàng Yóudà rén de zhǎnglǎo wèi jiànzào shén de diàn dāng zenyàng xíng, jiù shì cóng hé xī de kuǎn xiàng zhōng, jísù bō qǔ gòng yín zuò tāmende jīngfeì, miǎndé dānwu gōngzuò.

吕振中拉6:8 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔、和麦子、盐、酒、油、都要按在耶路撒冷的祭司的话天天供给他们,不可懈怠;

新译本拉6:8 我又下令你要协助这些犹大人的长老重建 神的殿,你要作这事:从河西那边交给王库的税收中,拨出充足的经费给他们,免得工程停顿。

现代译拉6:8 我现在命令你们要帮助他们重建。他们的全部费用要尽快从王库中、河西省税收的部份拨出,以免工程停顿。

当代译拉6:8 大利乌王又指示他们应该怎样处理有关建筑圣殿的事宜:“立刻从河西的税收中拨出款项来支付建殿的费用,不得有半点延误。

思高本拉6:8 此外,我且颁下此旨,谕令你们为协助犹太人的长老,修建天主的殿应行的事:由河西收入王室的赋税,给那些人拨出充分的经费,不得有误!

文理本拉6:8 复谕尔所当行于犹大长老、以建上帝室、速由河西国税中、予之经费、免其工作迟滞、

修订本拉6:8 我又降旨,吩咐你们为建造上帝的殿当向犹太人的长老这样行:从王的财产中,由河西所缴纳的贡银,迅速支付这些人,免得工程停顿。

KJV 英拉6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

NIV 英拉6:8 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.

和合本拉6:9 他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误!

拼音版拉6:9 Tāmen yǔ tiān shang de shén xiàn Fánjì suǒ xū yòng de gōngniú dú, gōng miányáng, miányáng gāo, bìng suǒ yòng de maìzi, yán, jiǔ, yóu, dōu yào zhào Yēlùsǎleng jìsī de huà, mei rì gōngjǐ tāmen, bùdé yǒu wù.

吕振中拉6:9 好叫他们供献上悦神之祭给天上的上帝,又为王和王众子的性命而切求。

新译本拉6:9 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,

现代译拉6:9 你们要天天不间断地供应耶路撒冷祭司的需要;不管是用来作烧化祭献给天上上帝的小公牛、公绵羊、小绵羊,还是麦子、盐、酒,或橄榄油,你们都要供给。

当代译拉6:9 耶路撒冷的祭司向天上的上帝献燔祭的时候所需要的公牛犊、公绵羊、小绵羊,还有麦子、盐、酒和油等东西,都要每天毫无间断地供应他们,

思高本拉6:9 他们向上天大王,献全燔祭所需要是牛犊、公绵羊和羔羊,以及面、盐、酒和油,应按耶路撒冷的司祭所指定的,每天供应,不得有误!

文理本拉6:9 彼所需牡犊、牡绵羊、绵羊羔、为燔祭、奉于天上上帝、以及麦盐酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日给不绝、

修订本拉6:9 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;

KJV 英拉6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

NIV 英拉6:9 Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail,

和合本拉6:10 好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。

拼音版拉6:10 Hǎo jiào tāmen xiàn xīnxiāng de jì gei tiān shang de shén, yòu wèi wáng hé wáng zhòng zǐ de shòuméng qídǎo.

吕振中拉6:10 我下了谕旨∶无论什么人更改这诏谕的,人必从他的房屋中拔出一根梁木,把他举起来,用橛子将他刺住在那上头;又使他的房屋因此成为粪堆。

新译本拉6:10 好让他们可以献馨香的祭给天上的 神,为王和王的子孙祈求长寿。

现代译拉6:10 这样,他们才能够供献天上上帝所喜欢的馨香牲祭,并且祈求他赐福给我和我的子孙。

当代译拉6:10 好让他们可以献上蒙悦纳的祭品给天上的上帝,又可以为王和他的众子祷告求寿。

思高本拉6:10 好使他们向上天的大王,奉献馨香祭,为君王和王孙的长寿祈祷。

文理本拉6:10 俾献馨香之祭、奉于天上上帝、为王及王众子之寿祈祷、

修订本拉6:10 好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。

KJV 英拉6:10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

NIV 英拉6:10 so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.

和合本拉6:11 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。

拼音版拉6:11 Wǒ zaì jiàng zhǐ, wúlùn shuí gēnggǎi zhè mìnglìng, bì cóng tā fángwū zhōng chāi chū yī gēn liáng lái, bǎ tā jǔqǐ, xuán zaì qí shang, yòu shǐ tāde fángwū chéngwéi fèn duī.

吕振中拉6:11 任何王或任何族之民伸手更改这诏谕或毁坏在耶路撒冷这上帝之殿的,愿那使他的名居住在那里的上帝使这等王或人民颠覆败亡。我大利乌下了这谕旨;人应当澈底地遵行。」

新译本拉6:11 我又下令:无论什么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,竖起来,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。

现代译拉6:11 我另外下令:如果有人擅自删改我的命令,要把他房屋上的大梁抽出来,削尖一头,用来刺穿他,他的房子也要成为垃圾堆。

当代译拉6:11 谁敢擅自更改圣旨,就要夷平他的房子,拿他的屋梁充作刑具吊死他,让他的屋子沦为粪堆。

思高本拉6:11 我今颁下此令:凡有敢删改此令者,应把他屋内的梁木拆出,坚起来,把他悬在上边;令他的房屋从此成为粪堆。

文理本拉6:11 我已降诏、有人易之、则取其室之梁、而举其人悬之于上、俾其室为粪场、

修订本拉6:11 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,悬在其上,又使他的房屋为此成为粪堆。

KJV 英拉6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

NIV 英拉6:11 Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.

和合本拉6:12 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。

拼音版拉6:12 Ruò yǒu wáng hé mín shēnshǒu gēnggǎi zhè mìnglìng, chāihuǐ zhè diàn, yuàn nà shǐ Yēlùsǎleng de diàn zuòwéi tā míng jū suǒ de shén jiāng tāmen mièjué. wǒ Dàlìwū jiàng zhè zhǐyì, dāng sù sù zūnxíng.

吕振中拉6:12 于是大河以西那边的巡抚达乃、和示他波斯乃、跟他们的同僚、因大利乌王所发的令、就澈底地遵行。

新译本拉6:12 愿那使自己的名居住在那里的 神,毁灭所有伸手更改这命令,或要毁坏这在耶路撒冷 神的殿的君王和人民。我大利乌下令,必须彻底遵行。”

现代译拉6:12 如果有君王或人民删改这命令,想毁坏这圣殿,愿那位选择耶路撒冷作为敬拜他场所的上帝推翻他。我—大流士颁布此令,应彻底遵行。」

当代译拉6:12 无论哪一个君王,哪一个民族,凡是想要更改这道命令、毁灭圣殿的,就愿那一位选耶路撒冷圣殿作他居所的上帝,毁灭他们。我大利乌亲自颁发的这一道谕旨,各人务须竭力遵行。”

思高本拉6:12 凡有敢删改此令,对耶路撒冷的天主殿宇,敢於破坏的王侯和人民,愿那使己名住在那里的天主将他毁灭!我达理阿颁发此令,应悉依照遵行!」

文理本拉6:12 或君或民、欲废斯命、毁此耶路撒冷上帝之室、即彼寄名之所、愿上帝倾覆之、我大利乌降此诏旨、速行勿缓、○

修订本拉6:12 任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷上帝的这殿,愿那立他名在那里的上帝将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。"

KJV 英拉6:12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

NIV 英拉6:12 May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.

和合本拉6:13 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。

拼音版拉6:13 Yúshì, hé xī zǒng dū Dánǎi hé Shìtābōsīnǎi, bìng tāmende tóng dǎng, yīn Dàlìwū wáng suǒ fā de mìnglìng, jiù jísù zūnxíng.

吕振中拉6:13 由于神言人哈该和易多的孙子撒迦利亚之传神言、犹大人的长老建造,而且很成功。凭着以色列之上帝的谕旨、也凭着波斯王(单数)古列、大利乌、亚达薛西的谕旨、他们一直地建造,并且造完。

新译本拉6:13 于是河西那边的总督达乃、示他.波斯乃和他们的同僚,彻底遵照大利乌王的指示。

现代译拉6:13 於是,河西省长达乃、示他波斯乃,以及他们的同僚官员彻底奉行皇帝的命令。

当代译拉6:13 河西总督达乃和示他波斯乃以及他们的同党接到大利乌王的圣旨以后,就只好听命遵行了。

思高本拉6:13 於是河西长塔特乃和他们的同僚,全照达理阿王所颁布的,一一遵行。

文理本拉6:13 大利乌王既降诏旨、河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪、急遵行之、

修订本拉6:13 于是,河西的达乃总督和示他.波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。

KJV 英拉6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

NIV 英拉6:13 Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.

和合本拉6:14 犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列 神的命令和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意,建造完毕。

拼音版拉6:14 Yóudà zhǎnglǎo, yīn xiānzhī Hāgāi, hé Yìduō de sūnzi Sājiālìyà, suǒ shuō quànmiǎn de huà, jiù jiànzào zhè diàn, fán shì hēng tōng. tāmen zūn zhe Yǐsèliè shén de mìnglìng, hé Bōsī wáng Gǔliè, Dàlìwū, Yàdáxuēxī de zhǐyì, jiànzào wánbì.

吕振中拉6:14 到亚达月三日这殿就造出来∶那是在大利乌王执掌国政的第六年。

新译本拉6:14 犹大人的长老因着哈该先知和易多的孙子撒迦利亚的信息,迅速重建。他们遵照以色列 神的命令,波斯王古列、大利乌和亚达薛西的命令,完成重建圣殿的工作。

现代译拉6:14 犹太人的领袖得到先知哈该和撒迦利亚的鼓励,建殿的工作进行得很顺利。他们遵照以色列上帝的旨意,以及波斯皇帝塞鲁士、大流士,和亚达薛西的命令完成了建殿工程。

当代译拉6:14 这样,犹大的长老就在先知哈该和易多的孙子撒迦利亚的勉励之下,加紧工作,一切进行非常顺利。他们遵照上帝的命令,又按着波斯王塞鲁士、大利乌和亚达薛西的谕令,完成了整个工程。

思高本拉6:14 犹太人的长老遂继续修建,因着先知哈盖,和依多的儿子匝利亚的鼓励,进行的很是顺利;如此他们遵照以色列天主的旨意,并按照波斯王居鲁士和达理阿的谕令,完成了修殿的工程。

文理本拉6:14 犹大长老、因先知哈该、及易多孙撒迦利雅之预言、建造顺遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利乌、与波斯王亚达薛西之谕、完竣厥工、

修订本拉6:14 犹太人的长老因哈该先知和易多的孙子撒迦利亚的预言,就建造这殿,凡事顺利。他们遵照以色列上帝的命令和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的谕旨,建造完毕。

KJV 英拉6:14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

NIV 英拉6:14 So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.

和合本拉6:15 大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。

拼音版拉6:15 Dàlìwū wáng dì liù nián, Yàdá yuè chū sān rì, zhè diàn xiū chéng le.

吕振中拉6:15 以色列人、祭司和利未人、以及其余被掳返回的人、都欢欢喜喜举行这上帝之殿的奉献礼。

新译本拉6:15 这殿在大利乌王在位的第六年亚达月初三日,完成了。

现代译拉6:15 圣殿完工是在大流士皇帝在位的第六年,亚达月第叁日。

当代译拉6:15 这座圣殿终於在大利乌王第六年十二月叁日完成了。

思高本拉6:15 圣殿完工的日期,是在达理阿王在位第六年,「阿达尔」月初叁日。

文理本拉6:15 大利乌王六年、亚达月三日、此室告成、

修订本拉6:15 大流士王第六年,亚达月初三,这殿完工了。

KJV 英拉6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

NIV 英拉6:15 The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.

和合本拉6:16 以色列的祭司和利未人并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。

拼音版拉6:16 Yǐsèliè de jìsī hé Lìwèi rén, bìng qíyú beìlǔ guī huí de rén, dōu huān huānxǐ xǐ dì xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ.

吕振中拉6:16 在这上帝之殿的奉献礼上,他们供献了公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照以色列族派的数目供献了公山羊十二只、为以色列众人做解罪祭。

新译本拉6:16 以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这 神殿的典礼。

现代译拉6:16 以色列的人民,包括祭司、利未人,和所有从流亡归来的人,都欢欢喜喜地举行奉献圣殿的典礼。

当代译拉6:16 以色列的祭司和利未人以及其馀被掳归回的人,都满心欢喜地为这圣殿举行奉献典礼。

思高本拉6:16 以色列子民、司祭、肋未人和其馀由充军归来的人,兴高彩烈,为天主的殿举行了奉献礼。

文理本拉6:16 以色列族、祭司利未人、俘囚之遗民、欢然而行奉献上帝室之礼、

修订本拉6:16 以色列人、祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜地为上帝的这殿行奉献礼。

KJV 英拉6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,

NIV 英拉6:16 Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.

和合本拉6:17 行奉献神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只、绵羊羔四百只、又照以色列支派的数目,献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。

拼音版拉6:17 Xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ jiù xiàn gōngniú yī bǎi zhī, gōng miányáng èr bǎi zhī, miányáng gāo sì bǎi zhī, yòu zhào Yǐsèliè zhīpaì de shùmù xiàn gōng shānyáng shí èr zhī, wèi Yǐsèliè zhòngrén zuò shú zuì jì.

吕振中拉6:17 他们派立了祭司按着分组、利未人按着班次、在耶路撒冷的上帝之殿来事奉,照摩西书上所写的(由拉4∶8至此经文系用亚兰语写的)。

新译本拉6:17 在奉献这 神殿的典礼中,他们献上公牛一百头、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照着以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。

现代译拉6:17 为这奉献典礼,他们供献了一百头公牛,两百只公绵羊,和四百只小绵羊作牲祭,又献十二只公山羊作赎罪祭,每一只代表一个以色列支族。

当代译拉6:17 在献殿的典礼中,他们献上了一百头公牛犊,二百头公绵羊和四百头小绵羊;同时又献上了十二只公山羊,作为以色列十二族的赎罪祭。

思高本拉6:17 天主圣殿的奉献礼,奉献了牛犊一百头,公绵羊二百只,羔羊四百只;又照以色列支派的数目,奉献了十二只公山羊,为赎全叵的罪。

文理本拉6:17 行此礼、献牡犊一百、牡绵羊二百、绵羊羔四百、又为以色列众、献牡山羊十二、如其支派之数、以为赎罪之祭、

修订本拉6:17 他们为这上帝殿的奉献礼献了一百头公牛,二百只公绵羊,四百只小绵羊,又照以色列支派的数目献十二只公山羊,作以色列众人的赎罪祭。

KJV 英拉6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

NIV 英拉6:17 For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.

和合本拉6:18 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。

拼音版拉6:18 Qie paì jìsī hé Lìwèi rén àn zhe bāncì zaì Yēlùsǎleng shìfèng shén, shì zhào Móxī lǜfǎ shū shang suǒ xie de.

吕振中拉6:18 正月十四日、流亡返回的人守了逾越节。

新译本拉6:18 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。

现代译拉6:18 他们按照摩西书上的指示,把祭司和利未人组织起来,按照班次在耶路撒冷里事奉上帝。

当代译拉6:18 然后,祭司和利未人就依照摩西律法书的规定,在耶路撒冷轮流事奉上帝。

思高本拉6:18 他们又派定了司祭,按照他们的编制,肋未人,按照他们的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟书上所记载的。

文理本拉6:18 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之书所载、○

修订本拉6:18 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。

KJV 英拉6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

NIV 英拉6:18 And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.

和合本拉6:19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

拼音版拉6:19 Zhēngyuè shí sì rì, beìlǔ guī huí de rén shǒu Yúyuèjié.

吕振中拉6:19 祭司和利未人一概洁净自己∶全都洁净了;于是利未人(原文∶他们)为流亡返回的众人、为他们的族弟兄做祭司的、又为他们自己、宰了逾越节的羊羔。

新译本拉6:19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

现代译拉6:19 第二年正月十四日,从流亡归返的人民守逾越节。

当代译拉6:19 一月十四日那天,被掳归回的人一同守逾越节。

思高本拉6:19 由充军归来的子民,於正月十四日,举行了逾越节。

文理本拉6:19 正月十四日、俘囚之众守逾越节、

修订本拉6:19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

KJV 英拉6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

NIV 英拉6:19 On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.

和合本拉6:20 原来祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。

拼音版拉6:20 Yuánlái, jìsī hé Lìwèi rén yītóng zì jié, wú yī rén bù jiéjìng. Lìwèi rén wèi beìlǔ guī huí de zhòngrén hé tāmende dìxiōng zhòng jìsī, bìng wèi zìjǐ zǎi Yúyuèjié de yánggāo.

吕振中拉6:20 从流亡之地返回的以色列人、和一切自己分别而归附他们、不沾染四围各地列国人的污秽、而要寻求永恒主以色列之上帝的人、都吃这羊羔。

新译本拉6:20 祭司和利未人一起行洁净仪式,他们就全都洁净了;于是利未人为所有被掳归回的人和他们作祭司的众亲族,以及他们自己,宰杀了逾越节的羊羔。

现代译拉6:20 所有的祭司和利未人都照仪式洁净自己。利未人为一切归返的人民、祭司,和自己杀了逾越节的祭牲。

当代译拉6:20 到了那天,所有的祭司和利未人都已经作好了自我洁净的工作,可以担任祭司的职分。他们为被掳归回的人、作祭司的弟兄们以及自己宰杀逾越节的羔羊。

思高本拉6:20 肋未人全都圣洁了自己,他们既已圣洁了,就为所有充军归来的人,并为他们的兄弟司祭和自己,宰杀了逾越节羔羊。

文理本拉6:20 祭司利未人同心自洁、无不成洁、为己与俘囚之众、及其同宗祭司、宰逾越节羔、

修订本拉6:20 祭司和利未人一同自洁,他们全都洁净了。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羔羊。

KJV 英拉6:20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

NIV 英拉6:20 The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.

和合本拉6:21 从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华以色列 神的人,都吃这羊羔,

拼音版拉6:21 Cóng lǔ dào zhī dì guī huí de Yǐsèliè rén, hé yīqiè chúdiào suǒ rǎn waìbāngrén wūhuì, guī fù tāmen, yào xúnqiú Yēhéhuá Yǐsèliè shén de rén dōu chī zhè yánggāo,

吕振中拉6:21 他们欢欢喜喜地守除酵之节七天,因为永恒主使他们欢喜,又使亚述(当作∶波斯)王的心转向他们,而加强他们的手去作以色列上帝之殿的工程。

新译本拉6:21 被掳归回的以色列人和所有脱离当地民族的污秽的人,一同吃这羊羔,寻求耶和华以色列的 神。

现代译拉6:21 所有从流亡归返的以色列人都吃了这祭牲;那些住在这地、离弃异教而敬拜上主—以色列上帝的人也吃了这祭牲。

当代译拉6:21 有一些迁徙到犹大的异教徒也甘愿除掉自己在异教中所沾染的污秽习俗,决心归附以色列人,与他们一起寻求主以色列的上帝,与以色列人一起吃逾越节所宰的羔羊。

思高本拉6:21 凡由充军归来的以色列子民,并所有戒绝当地民族不洁的人,寻求上主以色列的天主,都吃了逾越节羔羊。

文理本拉6:21 凡自俘囚而归之以色列人、及自为区别、去斯土异族之污、寻求以色列之上帝耶和华者、俱食之、

修订本拉6:21 从被掳之地归回的以色列人,并所有归附他们、除掉这地外邦人的污秽、寻求耶和华-以色列上帝的人,都吃这羔羊。

KJV 英拉6:21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

NIV 英拉6:21 So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel.

和合本拉6:22 欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,做以色列神殿的工程。

拼音版拉6:22 Huān huānxǐ xǐ dì shǒu Chújiàojié qī rì. yīnwei Yēhéhuá shǐ tāmen huānxǐ, yòu shǐ Yàshù wáng de xīn zhuǎn xiàng tāmen, jiāngù tāmende shǒu, zuò Yǐsèliè shén diàn de gōng chéng.

吕振中拉6:22 这些事以后、当波斯王亚达薛西执掌国政的时候、有个以斯拉,是西莱雅的子孙∶西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

新译本拉6:22 他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手作以色列 神殿的工程。

现代译拉6:22 他们欢欢喜喜地庆祝无酵节,共七天之久。他们充满快乐;因为上主使亚述皇帝对他们有好感,支持他们重建以色列上帝的圣殿。

当代译拉6:22 他们欢欢喜喜地守除酵节七日,因为上帝打动亚述王的心,使他慷慨地帮助以色列人,让他们可以顺利完成重建圣殿的工程。

思高本拉6:22 七天之久,欢乐地举行了无酵节,因为上主使亚述王的心倾向他们,协助了他们修建以色列天主的圣殿,都非常欢乐。

文理本拉6:22 且欣然守除酵节、历有七日、盖耶和华俾其喜乐、亦转亚述王心、使眷顾之、助成以色列上帝室之工、

修订本拉6:22 他们欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜。耶和华又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,去做上帝-以色列上帝殿的工。

KJV 英拉6:22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

NIV 英拉6:22 For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录