您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

哈曼阴谋除灭犹大人

1这事以后,亚哈随鲁王抬举亚甲族哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。

2在朝门的一切臣仆,都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。

3在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”

4他们天天劝他,他还是不听。他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。

5哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。

6他们已将末底改的本族告诉哈曼。他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。

7亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。

8哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中。他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。

9王若以为美,请下旨意灭绝他们;我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”

10于是,王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌、亚甲族哈米大他的儿子哈曼。

11王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。”

12正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印,

13交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。

14抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。

15驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民,却都慌乱。

提要:1 哈曼得到国王的提升。他没有受到末底改的尊重,就侍机报复所有的犹太人。7 他掣签。8他通过诽谤的手段获得国王的谕旨,要杀害犹大人。


1 这事以后,亚哈随鲁王抬举亚甲族哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。

【本会注释】

这事以后。相隔时间不详,可能较长。本章事件发生在公元前474年,即亚哈随鲁王第12年(见第7节)。

哈曼。哈曼继亚哈随鲁(斯1章),末底改和以斯帖(斯2章)以后以首相的身份登场。据犹太人的传说,哈曼是亚玛力王亚甲的直系后裔(见撒上15:8),第十六代孙(《塔古姆》[亚兰文圣经意译本];约瑟夫《上古史》xi.6.5)。


2 在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。

【本会注释】

朝门的一切臣仆。系朝廷的低级官员,与末底改同级。

跪拜。按东方方式跪在哈曼面前表示臣服,忠诚和顺从。

吩咐。哈曼可能是从低级的职务上提拔的。这个特别的吩咐要求所有的人,包括哈曼原来的上级,都要跪在他面前。

末底改不跪。希伯来人不仅在国王面前下跪(撒上24:8),也对上级或他们所尊重的人下跪(创23:7;27:29;33:3等)。所以末底改拒绝向哈曼下跪的目的不详。哈曼虽然是外邦人,但亚伯拉罕也曾向外邦人下跪(创23:7)。末底改拒绝将单属于上帝的尊敬归给哈曼(《证言》卷五第450页;见《先知与君王》600页)。


3 在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”

4 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。

【本会注释】

他们天天劝他。同事们坚持劝说末底改服从勒令,向哈曼下跪,说明他们很尊敬他。他们希望在汇报这件事以前给他一个公平的机会。他们认为这是一个严重的先例。皇家的一条谕旨如果可以如此被侮慢,那么其他谕旨呢?

他已经告诉他们。末底改可能向他们解释他的宗教不允许拜任何人。末底改的籍贯显然以前没有暴露过。他和以斯帖在外貌和语言上似乎都被视为波斯人。


5 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。

【本会注释】

哈曼发现末底改不尊重他,显然是由于“朝门的臣仆”的举报。末底改的态度和解释意味着各地的犹太人都是与哈曼作对的。末底改在朝门口的公开蔑视,对于哈曼只能意味着是阴谋敌对!至少哈曼很喜欢这样理解。如果末底改用宗教作为自己行为的依据,那么所有信仰这种宗教的人就都有牵连。


6 他们已将末底改的本族告诉哈曼;他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。

【本会注释】

以为下手害。如果哈曼只报告薛西斯说有一个宫廷小官吏侮辱了他,从而违背了王命,亚哈随鲁当然会下令处死末底改。但侮辱他的末底改是犹太人,所以整个犹太民族都要受到到惩罚。如果犹太人和他们的宗教妨碍了哈曼的自尊和安全,二者都得牺牲。

要灭绝。在非基督化的国家里,大屠杀是司空见惯的。那里无视人生命的价值。独裁君主的反复无常往往决定人的生死。大约半个世纪之前,薛西斯的父亲大利乌希斯塔斯普登基时,曾有过麻葛大屠杀。再往前半个世纪,曾有过对西古提人的大屠杀。


7 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。

【本会注释】

尼散月。犹太人被虏之后以此名代替了亚笔月。

十二年。按波斯历法,从公元前474年4月5日到公元前473年4月21日。

掣普珥。迷信的抽签法,用来为某些事情决定良辰吉时,很早之前就在东方流行。抽签的工具是骰子,木片,羊皮卷,黑白石子等。犹太人认为抽签是表达天意的特殊方式,(箴16:33),由此而决定的事务体现了上帝的旨意。哈曼先抽签决定日子,再决定月份。

上下文没有说明哈曼是抽签决定向国王提出自己计划的日子,还是决定执行屠杀令的时间,也没有说明抽签是化了几个月时间,还是一次性决定吉时。希伯来原文倾向于前者的含义(见第460页)。

亚达月。抽签确定在亚达月十三日,就是该年最后一个月十二日。像尼散月一样,亚达月是巴比伦的名词,相当于我们的三月(见本书卷二108页)。


8 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。

【本会注释】

有一种民。多数犹太人选择留在被掳之地。约瑟夫注意到,越是在巴比伦生活富裕而有影响力的犹太人,就越不愿离开他们所安的家。如今显然有大量犹太人侨民住在书珊城(见斯9:12-15)。

他们的律例与万民的律例不同。这是事实,但不足以除灭犹太人,因为波斯人准许所有附属的民族保留自己的宗教、律例和习俗。

也不守王的律例。这个指控就整体法律而言是不实的。只有当王的命令要求犹太人违犯自己的宗教信仰时,才会出现这种现象。但玛代和波斯的法律总的来说还是公正的。犹太人无疑也愿意接受它。否则他们就不会享有经常得到的优惠了。上帝藉着先知耶利米,严令他们无论在什么地方,都要成为遵纪守法,安分守己的百姓(耶29:7)。


9 王若以为美,请下旨意灭绝他们;我就捐一万他连得银子交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”

【本会注释】

我就捐。亚哈随鲁不会像哈曼那样,随便对待灭绝一个民族的事,所以哈曼马上采用贿赂的手段,以引起国王的兴趣。

一万他连得。按较轻的巴比伦度量衡制,也会有377吨,或343公吨(见本书卷一168,169页)。希罗多德说,薛西斯(亚哈隋鲁)曾经拒绝接受臣下的一次这样的捐献。最近的希腊战役,无疑使国库空虚,但接受贿赂仍有失于国王的尊严。


10 于是王从自己手上摘下戒指给犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼。

【本会注释】

戒指。即印章。可能是一个戒指,因为在波斯常用作印章的戒指。也有人认为是圆柱形的,像他的父王大利乌所用的那只,目前存在大英博物馆。哈曼得到了国王的印章以后,就有权按照他自己的意愿发布勒令,因为国王的印章带有最高的权威。哈曼的话也就等于国王的话。国王实际上是允许哈曼完全随心所欲。


11 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。”

【本会注释】

亚哈随鲁似乎拒绝了贿赂(见第9节注)。


12 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领;又用王的戒指盖印,

【本会注释】

王的书记。希罗多德说,有“书记”在整个希腊征战中伴随着薛西斯。他们守候在宫廷,随时准备起草国王的谕旨。

总督。希伯来语是'achashdarpenim,波斯语拼为khshatreapavan,英语的“satrap”(总督)由此而来。据希罗多德记载,在大利乌一世时代有20个总督,系帝国大区的首脑,各自管辖好几个省分。

各省的省长。即127个省的省长(见斯1:1)。几个“省长”归属一个总督。

首领。与在斯1:3节里的“首领”同,系地方领袖,或被征服民族的头领,享有较大的地方自治权。


13 交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。

【本会注释】

交给驿卒。波斯的邮政系统是在古代闻名的。色诺芬说该体系为古列所设。色诺芬如此描述:

“有马棚建搭在不同的路线上,间隔为一匹马一天的行程。所有的马棚都配备若干马匹和马夫。每个驿站均有一名邮政站长负责。他们接收疲惫的人和马所带来的信件,然后派新的人和马继续送信。有时夜间也要送,日以继夜地投递。据说送信的速度比鸟还快,可能言过其实了。但这无疑是陆地上最快的传递了。

剪除。《以斯帖记》的作者显然直接引用了谕旨。注意其中的法律术语。

老少。古时人们认为,杀了父辈却饶了子女乃是愚蠢的。所以要把罪犯连同妻儿一同处死。连犹太人有时也这么做(书7:24,25;王下9:26)。

十三日。七十士译本里,有一份据说是谕旨的副本,署为“十四日”。若把十四日作为实际战斗的日子,则与希伯来原文吻合(斯9:1)。现在犹太人遵守的是十四日和十五日(见斯9:14-21)。

在七十士译本里,还附有一封据称是亚达薛西,即亚哈随鲁所写的信函。尽管这封信的真实性尚未得到证实,但是把亚哈隋鲁针对犹太人的谕旨和最后发布针对上帝子民的谕旨相对照,是很有意思的(见《先知与君王》605页):

“该信函的副本如下:亚达薛西大王写信给从印度到古实127个省的省长,以及这些省的官员。自从我成为多民族的主宰,掌握了世界大权之后,并没有自高自大,始终以公平和慈悲为念,想让我的臣民长期过着平静的生活。国泰民安,打开前往远方的通途,达到全民所希冀的新平安。

在我同大臣们商讨如何实现这个目标的时候,我们这里智慧超群的哈曼,他的一贯善意和持久忠诚已得到证实,在王国中位居第二,他告诉我们,在所有的民族中,散布着一种邪恶的人。他们的法律总是与其他民族相违,对国王的谕旨置若罔闻,使我们所希望的团结无法实现。

我们既已了解到这个民族一贯与全民为敌,按照他们自己的法律过生活,对我们产生不良的影响,坏事做尽,使我们的王国得不到稳固。现委任哈曼处理这件事。他在我们国家位居第二。务要让他们及其妻儿在他们仇敌的刀剑下全部消灭。不得有任何怜悯或同情。时间定于今年十二月,即阿达尔月十四日。至于他们中的老人也一样坏,所以要在一天内把他们赶入阴间,使我们的事业能稳定下来,不再有麻烦。”


14 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。

15 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒 ,书珊城的民却都慌乱。

【本会注释】

驿卒奉王命急忙起行。帝国最远的地方要在一个月以后到达,最多不超过两个月,所以无需着急。但哈曼等不住了。他担心国王会改变主意,拒绝发布命令。

坐下饮酒。插入这个细节似乎要强调国王和哈曼的心地刚硬。安排了消灭一个民族的事情以后,他们就开始饮酒享乐。

书珊城。其居民可能多数为波斯人和以拦人,但其他民族的人可能普遍认为这是一个危险的先例。首都居民通常都赞同大王所做的任何事情。他们现在似乎对他的审慎和公正产生了怀疑。作者也可能是指住在首都的犹太人,而不是全体居民。

一、卷名

本卷取名于故事的女主人公。她的希伯来原名叫哈大沙(见斯2:7),也许是她要嫁给玛代波斯帝国的王亚哈随鲁(公元前486-465)时改名为以斯帖(见《先知和君王》598页)。她的希伯来名字哈大沙意思是“爱神木”,而以斯帖也许是一个波斯名字,意思是“星辰”。末底改把他的堂妹哈大沙收养为女儿,他将她改为波斯名字以斯帖,嘱咐她不要公开自己的国籍(见斯2:10)。

《以斯帖记》是一个戏剧性的故事,告诉我们上帝怎样使用一个美艳绝伦而勇敢的青年女子,在面临种族灭绝的危险时刻拯救了她的同胞。就象在路得的故事里一样,我们看见在上帝拯救祂子民的大计划中妇女的重要地位。路得是一个外邦人,她决定与以色列人在一起,接受他们的上帝为她的神,而以斯帖则是一个犹太人。在上帝的安排下,她成了当时最强大国家的皇后。她知道她义父对他所说之话的实质和重要性:“焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会么?”(斯4:14)经过祈祷以后,她勇敢地冒着生命的危险去拯救散布在当时世界各地的上帝子民。以斯帖的故事告诉读者们上帝可能把机会赐给最软弱的人。我们也许得了“位分”,“是为现今的机会”。


二、作者

我们不知道《以斯帖记》为何人所写。从作者在民族危急关头对犹太人存亡的关心程度来看,他可能是一位犹太人。他说末底改是便雅悯人(斯2:5),可能他自己就是这一支派的人。他只提到“散居在王国各省”的犹太人,而没有提到耶路撒冷和犹太人(斯3:8),说明他特别关注前者,自己可能就是其中的一员。书中有许多波斯词语,作者对波斯的风格习惯又十分了解,表明他是波斯本土的居民,而非外省人士。最近从书珊发掘出来的文物证实作者很熟悉王宫和波斯宫廷的规则。根据这些考古发现,一些学者认为作者是当时或稍后的宫廷人员,至少是一位低级官员,或直接从宫廷官员处得到有关资料。

作者可能是以斯拉。他在亚达薛西一世7年率领犹太人回耶路撒冷(公元前457年)。他在犹太人法律方面是有学问的权威(拉7:1-14),可能当过王室的官员和国王的法律顾问(见《先知和君王》607页)。亚达薛西显然在任何情况下都很信任他(见拉7:25-28)。哈曼之危机可能发生在公元前474年或473年间,比以斯拉前往耶路撒冷早十六、七年。所以他一定十分熟悉故事的细节。作为一名热忱的爱国者(拉7:27,28),忠诚的祭司(拉7:1-5),虔诚的改革家(拉9:1-10:14),“敏捷的文士”(拉7:6)和精明能干的领袖(拉7:6,10,21,25,26),以斯拉一定对这次危机很感兴趣。事情发生时他还是一个青年人。他有充分的资格写这卷书。另外作者也有可能是尼希米。

根据本卷书的后记(斯10:1-3),亚哈随鲁(薛西斯)在写书时已死,因为“他以权柄能力所行的。……岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗?”如果是这样,以斯帖书写于公元前465年以后。那一年亚哈随鲁被他的大臣阿尔达班暗杀。我们还可能了解到写书时波斯帝国仍在统治着世界。所以《以斯帖记》定写于公元前331年波斯覆灭以前。不过,故事中的许多细节,其中有不少已为考古所证实,表明著作年代就在事情发生以后不久。作者也许认识故事中的一、二个人物。

有人认为作者是末底改。他在提升为帝国的宰相以前曾当过低级的宫廷官员(斯2:11,19,21-23;斯3:2-5;斯4:1,2,6;斯5:13;斯8:1,2,7-10,15;斯9:3,4,20,31;斯10:3)。这一点可以解释《以斯帖记》的作者为什么如此熟悉王宫和宫廷的习惯和规则。此外,末底改是圣经中唯一所提到十分熟悉并接触过有关法令文本的人。所以末底改有可能是《以斯帖记》的作者。

在柏林博物馆保存着一块楔形字板,提到一位名叫末底改的高级官员,于薛西斯的时代在书珊宫廷里担任有影响的顾问。圣经和其他材料没有记载在薛西斯时代的书珊,还有第二个人担任此一职务。

根据亚哈随鲁的命令,以斯帖和末底改把奉王的名所写,并盖有王印章的法令,送往全国各地,解释国王的政策改变的原因,并授权犹太人自卫(斯8:9-14;参斯9:31,32)。有人认为《以斯帖记》可能原来包括在以斯帖和末底改发给犹太人的信函中,这种结论很难证实。不过末底改完全有可能写《以斯帖记》作为其中特别提到之文件的补充。至于书中以第三人称提末底改与他是否作者这一问题并无关系。

综上所述,《以斯帖记》的作者无法确定。只能确定的是:作者是住在书珊城的犹太人,生活在书中所叙事件的时代。


三、历史背景

大利乌一世(希斯塔斯普大帝)死于公元前486年。他的儿子薛西斯登上王位统治直到他死于公元前486年,然后由他儿子亚达薛西继位。所以圣经中的亚哈随鲁就是历史上的薛西斯。七十子译本把亚哈随鲁和亚达薛西混淆起来。《以斯拉记》和《以斯帖记》中的亚哈随鲁和但9:1中玛代王大利乌的父亲亚哈随鲁不是同一个人。

在大利乌希斯塔斯普统治的后期和他儿子及继位者薛西斯(亚哈随鲁)统治的前期,波斯帝国达到了鼎盛。据《以斯帖记》1:1载,亚哈随鲁的领土从印度的西北疆向西延伸到埃塞俄比亚的北疆。自东至西3000英里,南北有500-1500英里。面积约2,000,000平方英里。书珊是帝国的首都之一,其他首都还有埃克伯特纳和波斯波利斯。波斯人是印欧民族的一个分支,实际上是这个大民族中第一个统治世界的。关于《以斯帖记》中的事件发生时波斯历史的详情,见本卷59-61页。

从圣经历史的观点来看,(波斯帝国的第一位国王)古列统治时期(公元前553-530年)的重大事件就是他登基那一年,即公元前536年下令让犹太人返回巴勒斯坦(见本注释96,97页)重建圣殿(拉5:13)。根据他的诏令,所罗巴伯率领五万左右的犹太人回到犹大开始重建圣殿(拉1:5,6;拉3:1-10)。但是过了一段时间,由于发生了种种困难和阻碍,工程停了下来(见拉4:1-5,24;参该1:1-4)。就犹太人而言,古列的儿子和继位者冈比斯(530-522)的统治并不重要,因为他似乎对犹太人的利益不大关心。但大利乌希斯塔斯普登上王位以后不久,就发布了一道诏令重申古列原来的诏令(见拉4:24;拉6:1),结果所罗巴伯的圣殿于公元前515年完工(见拉6:1,15)。

到了公元前五世纪初,雅典人支援住在小亚细亚西岸的希腊人争取摆脱波斯人统治的斗争。为了应付对于他权力的挑战,大利乌率军侵入希腊以惩罚雅典人。在马拉松的海滩上雅典人以一支弱小的军队向波斯的大军应战,给予入侵者以决定性的打击,迫使大利乌立即撤回亚洲(公元前490年)。他准备再次入侵希腊,却于公元前486年去世了。他的儿子薛西斯一世,即亚哈随鲁(公元前486-465年)再次入侵希腊,却在萨拉米斯惨遭大败(公元前480年),薛西斯从此永远返回亚洲,留下他的将军马多尼奥斯负责。次年,马多尼奥斯在普拉蒂亚战败,结果波斯军队就撤出欧洲,再也不回来了。

薛西斯第三年举行盛宴似乎就在他离开书珊进行灾难性的远征希腊之前。他下诏“招聚美貌的处女”(斯2:3)无疑是在他出征(公元前482/481)以前。要全面贯彻这个诏书肯定需要几个月的时间。薛西斯(亚哈随鲁)回到书珊以后不久,以斯帖被带到他面前立为皇后。

在以后的几年时间里,屡次败在小亚细亚西岸雅典舰队的手下,加上幅员辽阔的帝国别处发生的动乱,可能造成了国王赞同哈曼灭绝犹太人计划的心境。这个计划如果实施,就标志着古列和大利乌统治时期对犹太人友好宽厚的政策完全的改变。由于以斯帖的勇气,犹太人得到了明显的拯救,为他们重得国王恩宠,为若干年后以斯拉和尼希米的工作,特别是为薛西斯的儿子和继承者亚达薛西一世在公元前457年发布那重要的诏书预备了道路(亚达薛西一世:公元前465-423年)。

以斯帖记的年代:

事件 章节 公元前(以斯帖记中的年代与帕克和杜伯斯坦的巴比伦年表相结合)
大宴会 1:3 3     483.4.14-482.4.2
征召以斯帖 2.12 6 10 ? 479.1.1-479.1.30
以斯帖为王后 2:16 7 10   479.12.22-478.1.19
哈曼抽签 3:7 12 1   474.4.5-474.5.3
哈曼的法令 3:12 12[注] 1   474.4.17
末底改的法令 8:9 12[注] 3   474.6.25
普耳 3:13 12[注] 12   473.3.6
  8:12        
  9:1,17-19        

注:有人认为这件事发生在薛西斯13年,说哈曼花数月时间抽签决定向国王提出请求的好日子,而不是决定杀犹太人的好日子。不过,哈曼似乎不大可能等那么久时间才实行他的邪恶计划。


四、主题

犹太人的国家生活因被掳巴比伦而中断。在一段时间里犹太人历史的溪流消失了,在地下淌流,到它重新出现时,其整个性质都改变了。犹太人与其说是一个国家还不如说是一个民族和教会。如果按照一般人为历史所下的定义,圣经并没有记载被掳期间和被掳以后犹太人的历史,不过这个时代的精神却很好地体现在但以理和以斯帖的记录中。从古以来,《以斯帖记》就是犹太人每年五个节日中在每个会堂中宣读的五卷圣经之一。一年一度这种宣读的顺序,似乎决定了《以斯帖记》在希伯来正典中的位置。五卷圣经的顺序是:《雅歌》,《路得记》,《耶利米哀歌》,《传道书》和《以斯帖记》。《以斯帖记》排在第五,因为这卷书是在一年的最后一个节日──普珥节宣读的(见斯3:7;9:26注)。

从文字上说,《以斯帖记》既是史诗,又是叙事诗。它描述了上帝子民历史中威胁他们生存的一次危机。上帝藉着一位女子施行拯救。她本来与她堂兄兼养父末底改一起过着安静的生活,后来成为世界帝国的王后。《以斯帖记》告诉我们:以斯帖具有明晰的判断力、非凡的自制和高尚的自我牺牲精神。末底改的提问:“焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”(斯4:14)激发了年青的王后采取勇敢的行动。她严肃地下定决心,说出了一句充满勇气,激动人心的话,来回答当前的问题:“我若死就死吧!”在危急的时刻,当王杖向她伸出来时,她没有立即把恶人揭露出来,而是以惊人的克制和心计把国王和哈曼引入最有利于达到她目的的局面之中。就是小说也编不出导致哈曼被暴露出来送了命的一系列惊人而戏剧性的巧合。每当普珥节,即“抽签节”,犹太人总是纪念上帝对哈曼邪恶计划的处置,这个计划按所抽的“签”本来是可能成功的(斯3:7)。

以斯帖记的宗教特色和道德教训可以归纳如下:

1.虽然全书没有出现上帝的名,但是祂的旨意却随处体现出来。不信上帝的人写不出这样的书。信的人读了以后信心一定会得到加强。作者把拯救表现为对上帝存活泼信心的结果。

2.《以斯帖记》提供了犹太人重要的节日──普珥节来历的记录。犹太人每年欢庆这个节日。

3.全书体现了一个重要的道德教训:哈曼得势的日子很快就过去。这说明属世的权势和繁荣都是暂时的。上帝使骄傲的人降卑,使信靠祂的人提升。

4.上帝的旨意显著地体现出来。上帝的大能是与人的努力相结合的。人只是工具,施行拯救的是上帝。


五、纲要

(一)以斯帖被立为波斯王后斯1:1-2:20

1、180天的官宴 斯1:1-4

2、七天的民宴 斯1:5-9

3、瓦实提拒绝到亚哈随鲁面前斯1:10-12

4、瓦实提被废 斯1:13-22

5、征选新王后 斯2:1-4

6、以斯帖进宫 斯2:5-11

7、被立为王后 斯2:12-20

(二)哈曼阴谋灭绝犹太人 斯2:21-3:15

1、宫廷官员末底改救了亚哈随鲁的命斯2:21-23

2、哈曼被提升,他不喜欢末底改斯3:1-5

3、哈曼密谋惩罚末底改的民族斯3:6-11

4、哈曼所发灭绝犹太人的命令斯3:12-15

(三)以斯帖维护她同胞的利益斯4:1-5:8

1、因哈曼的命令,犹太人惊恐而禁食斯4:1-3

2、末底改向以斯帖求助斯4:4-14

3、以斯帖接受任务 斯4:15-17

4、以斯帖设宴招待国王和哈曼斯5:1-8

(四)哈曼的败落斯5:9-7:10

1、哈曼密谋绞死末底改斯5:9-14

2、亚哈随鲁想起末底改忠心的服务斯6:1-3

3、哈曼被迫抬举末底改斯6:4-11

4、哈曼得到阴谋会失败的警告斯6:12-14

5、以斯帖向亚哈随鲁指控哈曼斯7:1-8

6、哈曼被处死 斯7:9,10

(五)犹太人胜他们的仇敌 斯8:1-10:3

1、取消哈曼的法令 斯8:1-14

2、末底改被提升,犹太人重得恩宠 斯8:15-17

3、犹太人得拯救欢喜快乐 斯9:1-19

4、宣布普珥节 斯9:20-32

5、末底改被任为波斯宰相 斯10:1-3

和合本斯3:1 这事以后,亚哈随鲁王抬举亚甲族哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。

拼音版斯3:1 Zhè shì yǐhòu, Yàhǎsuílǔ wáng táijǔ, Yàjiǎ zú Hǎmǐdàtāde érzi Hǎmàn, shǐ tā gāo shēng, jiào tāde jué wèi chāo guō yǔ tā tóng shì de yīqiè chénzǎi.

吕振中斯3:1 在御门那里的、王的一切臣仆都屈身下拜哈曼,因为关于哈曼的事、王曾经这样吩咐。惟独末底改却不屈身,不下拜。

新译本斯3:1 这事以后,亚哈随鲁王使亚甲族哈米大他的儿子晋升;王提拔他,使他的地位高过所有与他在一起的大臣。

现代译斯3:1 过了一些日子,亚哈随鲁王提升亚甲人哈米大他的儿子哈曼当宰相。

当代译斯3:1 后来,亚哈随鲁王擢升了亚甲人哈米大他的儿子哈曼为宰相,使他的权位高过他所有的同僚。

思高本斯3:1 此后,薛西斯王擢升阿加格人哈默大达的儿子哈曼,使他进级,位居所有同僚公卿之上。

文理本斯3:1 厥后、王擢亚甲族人、哈米大他子哈曼、尊之、使其位高于左右诸牧伯、

修订本斯3:1 这些事以后,亚哈随鲁王使亚甲人哈米大他的儿子哈曼尊大,提升了他,叫他的爵位超过所有与他同朝的官长。

KJV 英斯3:1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

NIV 英斯3:1 After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles.

和合本斯3:2 在朝门的一切臣仆,都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。

拼音版斯3:2 Zaì zhāo mén de yīqiè chénpú dōu guìbaì Hǎmàn, yīnwei wáng rúcǐ fēnfu. wéidú Mòdǐgǎi bù guì bù baì.

吕振中斯3:2 在御门那里的、王的臣仆便问末底改说∶「为什么惟独你越犯王的命令呢?」

新译本斯3:2 在朝门那里,王的所有臣仆,都向哈曼屈身下拜,因为王曾经这样吩咐;只有末底改不跪,也不拜。

现代译斯3:2 王下令给所有王宫的侍卫,要他们向哈曼跪拜,表示尊敬。他们都遵从王的命令,只有末底改拒绝了。

当代译斯3:2 国王还下了一道命令:文武百官都要向哈曼下拜。在朝廷供职的臣仆,人人见到哈曼都要赶快下拜,只有末底改不跪也不拜。

思高本斯3:2 君王下命凡在御门供职的臣仆,都应向哈曼俯首下拜,只有摩尔德开不肯向他低头,也不下拜。

文理本斯3:2 在御门之臣仆、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、

修订本斯3:2 在朝门,王所有的臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,但末底改不跪不拜。

KJV 英斯3:2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

NIV 英斯3:2 All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.

和合本斯3:3 在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”

拼音版斯3:3 Zaì zhāo mén de chénpú wèn Mòdǐgǎi shuō, nǐ wèihé wéibeì wáng de mìnglìng ne.

吕振中斯3:3 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因为他已经把自己是犹大人告诉他们。

新译本斯3:3 于是在朝门的臣仆问末底改:“你为什么违背王的命令呢?”

现代译斯3:3 王宫里其他的官员问他为甚麽不服从王的命令。

当代译斯3:3 “你为甚麽违抗国王的命令呢?”同僚都这样问他。

思高本斯3:3 于是御门供职的臣仆问摩尔德开说:为什么你违犯王命?」

文理本斯3:3 御门臣仆问之曰、尔奚违王命、

修订本斯3:3 在朝门,王的臣仆对末底改说:"你为何违背王的命令呢?"

KJV 英斯3:3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

NIV 英斯3:3 Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"

和合本斯3:4 他们天天劝他,他还是不听。他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。

拼音版斯3:4 Tāmen tiāntiān quàn tā, tā háishì bù tīng, tāmen jiù gàosu Hǎmàn, yào kàn Mòdǐgǎi de shì zhàn dé zhù zhàn bù zhù, yīn tā yǐjing gàosu tāmen zìjǐ shì Yóudà rén.

吕振中斯3:4 哈曼见末底改不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。

新译本斯3:4 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。

现代译斯3:4 他们天天劝他改变态度,但他总是不听。后来,他私下向他们解释说:「我是犹太人,我不能向哈曼跪拜。」於是他们去告诉哈曼,看看他会不会容忍末底改的行为。

当代译斯3:4 他们天天都劝末底改,可是他依然不听。他们便把这件事告诉哈曼。这群人已经从末底改口中知道他是犹太人,所以想看看哈曼会怎样对付这一个不尊敬他的犹太人。

思高本斯3:4 他们天天这样问他,他也不听;他们便告诉了哈曼,说摩尔德开背叛王命,想观察摩尔德开的态度是否坚持到底,因为他曾给他们说自己是犹太人。

文理本斯3:4 日谏末底改、末底改不听、众以告哈曼、欲观末底改事之究竟、盖末底改以己为犹大人告之也、

修订本斯3:4 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。

KJV 英斯3:4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

NIV 英斯3:4 Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.

和合本斯3:5 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。

拼音版斯3:5 Hǎmàn jiàn Mòdǐgǎi bù guì bù baì, tā jiù nùqì tián xiōng.

吕振中斯3:5 他们既把末底改属哪一民族的事告诉了哈曼,哈曼就以为单下手害末底改一人是有损了威风,就想法子要将亚哈随鲁王全国所有的犹大人、末底改的本族、都消灭掉。

新译本斯3:5 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。

现代译斯3:5 哈曼知道末底改不肯向他跪拜,非常愤怒。

当代译斯3:5 哈曼见末底改真的不肯拜他,便非常生气。

思高本斯3:5 哈曼见摩尔德开不向他低头下拜,就非常忿怒,

文理本斯3:5 哈曼见末底改不跪不拜、则怒甚、

修订本斯3:5 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。

KJV 英斯3:5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

NIV 英斯3:5 When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.

和合本斯3:6 他们已将末底改的本族告诉哈曼。他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。

拼音版斯3:6 Tāmen yǐ jiāng Mòdǐgǎi de ben zú gàosu Hǎmàn. tā yǐwéi xià shǒu haì Mòdǐgǎi yī rén shì xiǎoshì, jiù yào mièjué Yàhǎsuílǔ wáng tōng guó suǒyǒude Yóudà rén, jiù shì Mòdǐgǎi de ben zú.

吕振中斯3:6 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月(即∶公历三四月之间)、人在哈曼面前抽『普珥』,就是抽签,天天抽,月月抽,结果抽中了十二月,就是亚达月(即∶公历二三月之间)。

新译本斯3:6 他以为只下手对付末底改一人还是小事,因为有人把末底改的本族告诉了哈曼;所以哈曼设法要把亚哈随鲁王全国所有的犹大人,与末底改一起消灭。

现代译斯3:6 当他又晓得末底改是犹太人,就决定不只要处罚末底改一个人;他定了计划,要杀灭亚哈随鲁王国内所有的犹太人。

当代译斯3:6 他认为只向末底改一人下手不足以泄愤,所以决定把国内所有的犹太人全都铲除。

思高本斯3:6 心想只杀害摩尔德开一人,还不足泄恨,因为人向他告诉了摩尔德开的身世;于是哈曼打算把薛西斯王整个帝国内的一切犹太人,和摩尔德开一起杀尽灭绝。

文理本斯3:6 众以末底改国族告哈曼、哈曼以为杀此一人、犹微事耳、欲将亚哈随鲁王通国、末底改之同宗犹大人、尽行歼灭、

修订本斯3:6 有人把末底改的宗族告诉哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,还图谋要灭绝亚哈随鲁王全国所有的犹太人,就是末底改的宗族。

KJV 英斯3:6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

NIV 英斯3:6 Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.

和合本斯3:7 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。

拼音版斯3:7 Yàhǎsuílǔ wáng shí èr nián zhēngyuè, jiù shì ní sǎn yuè, rén zaì Hǎmàn miànqián, àn rì rì yuè yuè chè pǔ Er, jiù shì chèqiā, yào déng hé yuè hé rì wèi jí, zé déng le shí èr yuè, jiù shì Yàdá yuè.

吕振中斯3:7 哈曼对亚哈随鲁王说∶「有一族之民散居在王国内各省各族之民间,而又自己隔开∶他们的法例跟各族的法例不同;王的法例他们也不遵行;所以由着他们、对于王最不妥当。

新译本斯3:7 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,有人在哈曼面前弄卜“普珥”,就是抽签,逐日逐月地抽,结果抽出了十二月,就是亚达月。

现代译斯3:7 亚哈随鲁王统治的第十二年正月,就是尼散月,哈曼命令人在他面前抽签(又叫抽普珥),择日进行他的计划,抽出的签指明十二月(亚达月)十叁日。

当代译斯3:7 亚哈随鲁王十二年一月,哈曼叫人抽签择个时间去消灭犹太人,结果择定了十二月。

思高本斯3:7 在薛西斯为王第十二年正月,即「尼散」月,有人在哈曼前抽「普尔」,就是抽签。为定一个日子和月分,好在那一天灭绝摩尔德开的种族。结果抽出了十二月即「阿达尔」月十三日。

文理本斯3:7 亚哈随鲁王十二年正月、即尼散月、人在哈曼前、按日与月掣普珥、即签、至十二月、即亚达月为吉、

修订本斯3:7 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即签,要定何月何日;抽到了十二月,就是亚达月。

KJV 英斯3:7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

NIV 英斯3:7 In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.

和合本斯3:8 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中。他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。

拼音版斯3:8 Hǎmàn duì Yàhǎsuílǔ wáng shuō, yǒu yī zhǒng mín, sǎn jū zaì wáng guó gè sheng de mín zhōng, tāmende lǜ lì yǔ wàn mín de lǜ lì bù tóng, ye bù shǒu wáng de lǜ lì, suǒyǐ róng liú tāmen yǔ wáng wúyì.

吕振中斯3:8 王若以为好,就请下敕令杀灭他们;我就秤出一万担(一担重的等于一二九·九七磅;轻的等于一零八·二九磅)银子,由管事人经手、运入王的府库。」

新译本斯3:8 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。

现代译斯3:8 於是哈曼禀告王:「有一个民族散居在王国的各省。他们有自己的风俗习惯,跟所有其他的民族不同;不但这样,他们连国家的法律都不遵守。容忍这样的人对陛下没有好处。

当代译斯3:8 於是,哈曼向国王进谗言说:“在陛下的帝国里,有一个民族散居在其他民族之间;他们有自己的法律,因此就连国法也不遵守。如果继续纵容他们,对陛下是绝对不利的。

思高本斯3:8 于是哈曼对薛西斯王说:「在你全国各省内,有一个民族,散居在各民族之间,他们的法律和各民族的都不同,又不遵守王法;容留他们,于君王实在不利。

文理本斯3:8 哈曼奏王曰、有一族、散处尔国诸州、其律异乎万民、不遵王律、容之于王无益、

修订本斯3:8 哈曼对亚哈随鲁王说:"有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。

KJV 英斯3:8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.

NIV 英斯3:8 Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.

和合本斯3:9 王若以为美,请下旨意灭绝他们;我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”

拼音版斯3:9 Wáng ruò yǐwéi mei, qǐng xià zhǐyì mièjué tāmen. wǒ jiù juān yī wàn tā lián dé yínzi jiāo gei zhǎng guǎn guó tǎng de rén, nà rù wáng de fǔ kù.

吕振中斯3:9 于是王脱下了手上的打印戒指,给犹大人的敌人、亚甲族哈米大他的儿子哈曼。

新译本斯3:9 王若是赞成,请王降旨消灭他们;我愿捐出三万四千公斤银子,交在管理国务的人手中,纳入王库。”

现代译斯3:9 如果陛下认为妥当,请颁布命令灭绝他们。我保证可以替国库增加收入叁十四万公斤银子,作为国家的行政经费。」

当代译斯3:9 要是陛下赞成,就请降旨消灭他们。我愿捐出二千万元归入国库来办理这件事。”

思高本斯3:9 若君王赞同,可谕令把他们灭绝,我愿捐一万「塔冷通」银子,交与管理国库的人,归入王库。

文理本斯3:9 如王悦之、可颁明诏、翦灭斯族、我将以银一万他连得、付于掌国帑者、以储王库、

修订本斯3:9 王若以为好,请下谕旨灭绝他们,我就捐一万他连得银子交给管财政的人,纳入王的府库。"

KJV 英斯3:9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.

NIV 英斯3:9 If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business."

和合本斯3:10 于是,王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌、亚甲族哈米大他的儿子哈曼。

拼音版斯3:10 Yúshì wáng cóng zìjǐ shǒu shang zhāi xià jièzhi, gei Yóudà rén de chóudí Yàjiǎ zú Hǎmǐdàtāde érzi Hǎmàn.

吕振中斯3:10 对哈曼说∶「这银子仍赐给你,这人民也交给你,你看怎样好,就怎么待他们好啦。」

新译本斯3:10 于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。

现代译斯3:10 於是,王取下他的印章戒指交给犹太人的敌人—亚甲人哈米大他的儿子哈曼。

当代译斯3:10 国王听了,就把手上的戒指摘下来交给哈曼,然后对他说:

思高本斯3:10 于是君王由自己的手上,取下指玺,交与那迫害犹太人的阿加格人哈默大达的儿子哈曼。

文理本斯3:10 王脱指环、给亚甲族人、哈米大他子哈曼、即犹大人之敌、

修订本斯3:10 于是王从自己手上摘下戒指给犹太人的仇敌,亚甲人哈米大他的儿子哈曼。

KJV 英斯3:10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.

NIV 英斯3:10 So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.

和合本斯3:11 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。”

拼音版斯3:11 Wáng duì Hǎmàn shuō, zhè yínzi réng cìgei nǐ, zhè mín ye jiāo gei nǐ, nǐ keyǐ suíyì dāi tāmen.

吕振中斯3:11 正月十三日王的书记们就被召了来,照哈曼一切所吩咐的,写下了敕令、给王的众藩臣,给一省一省的巡抚,给一族一族的首领;一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言;奉亚哈随鲁王的名写的,又用王的打印戒指盖上了印的。

新译本斯3:11 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你看怎样好,就怎样待他们吧。”

现代译斯3:11 王对他说:「这些人和他们的钱财都归你了;你要怎麽办就怎麽办吧!」

当代译斯3:11 “这些钱你只管留着,至於你所说的那个民族,我把他们完全交给你,随你怎样处置。”

思高本斯3:11 接着对哈曼说:「钱仍还给你,至于这个民族你可任意处置。」

文理本斯3:11 曰、此银赐尔、斯民亦付尔、随意待之、

修订本斯3:11 王对哈曼说:"这银子赐给你,这民族也交给你,可以照你眼中看为好的待他们。"

KJV 英斯3:11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

NIV 英斯3:11 "Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."

和合本斯3:12 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印,

拼音版斯3:12 Zhēngyuè shí sān rì, jiù zhào le wáng de shū jì lái, zhào zhe Hǎmàn yīqiè suǒ fēnfu de, yòng gè sheng de wén zì, gè zú de fāngyán, fèng Yàhǎsuílǔ wáng de míng xie zhǐyì, chuán yǔ zǒng dū hé gè sheng de sheng zhǎng, bìng gè zú de shǒulǐng. yòu yòng wáng de jièzhi gaì yìn.

吕振中斯3:12 诏书由跑文书的人经手送到王的各省,说要在一日之间、在十二月、就是亚达月、十三日,将所有的犹大人、无论老少幼小或妇女、全都消灭屠杀灭尽,并且夺取他们的资财作为掠物。

新译本斯3:12 正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。

现代译斯3:12 正月十叁日,哈曼就召王的秘书来,要他们发出通告,用当时王国境内各省各族所通用的语文写下来,发送给所有的省长、总督,和官员。这通告是以王的名义颁布的,盖有王的戒指印。

当代译斯3:12 一月十叁日,哈曼把国王的一群书记召集在一起,吩咐他们以国王的名义,用各省各族不同的语文写诏书,用国王的戒指盖上王印,送交各省首长和各民族领袖。

思高本斯3:12 即在正月十三日召集了众御史,根据哈曼的旨意,用各省习用的文字,和各民族的方言,拟定了一道文书,颁发给各省御史大臣,各省省长,各民族族长;文书用薛西斯王的名义措辞,并盖上君王的指玺;

文理本斯3:12 正月十三日、遂召王之缮写、从哈曼所命书诏、依各州文字、各族方言、缮以御名、钤以王之指环、普告王臣、各州方伯、各族民长、

修订本斯3:12 正月十三日,王的一些书记受召而来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,奉亚哈随鲁王的名写谕旨,又用王的戒指盖印,传给王的总督、各省的省长,以及各族的领袖。

KJV 英斯3:12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.

NIV 英斯3:12 Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.

和合本斯3:13 交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。

拼音版斯3:13 Jiāo gei yì cù chuán dào wáng de gè sheng, fēnfu jiāng Yóudà rén, wúlùn lǎo shǎo fùnǚ háizi, zaì yī rì zhī jiān, shí èr yuè, jiù shì Yàdá yuè shí sān rì, quán rán jiǎnchú, shā lù mièjué, bìng duó tāmende cái wèi lüè wù.

吕振中斯3:13 诏书本子写成了敕令,颁到各省,向各族之民披露,叫他们准备好了、等候那一天。

新译本斯3:13 王旨交给众驿使传到王的各省,吩咐要在一日之内,在十二月,就是亚达月十三日,把所有的犹大人,无论老少妇孺,都全部毁灭、杀绝、除尽,并且抢夺他们的财产。

现代译斯3:13 送信的人把通告发送到王国的各省去。这通告指令,要在亚达月十叁日这一天把所有的犹太人,不管男女老幼,都杀光灭尽,决不留情,并且要没收他们的财物。

当代译斯3:13 诏书写好了,就由驿使送到各省,限令在十二月十叁日那一天之内,把所有犹太人,不管男女老少全都杀死,并且还可以随意抢掠他们的财物。

思高本斯3:13 然后由众驿使传递至帝国各省,限令在一天内,即十二月,「阿达尔」月十三日把全国所有的犹太人,不论老幼妇孺,一律加以歼灭、屠杀、铲除,财产一律没收。

文理本斯3:13 遣邮传诏各州、使于十二月、即亚达月十三日、一日之间、将犹大人、无论老幼、婴孩妇女、尽行杀戮翦灭、俾其陨亡、取其货财、以为己有、

修订本斯3:13 诏书由信差传到王的各省,限令一日之内,就是在十二月,亚达月十三日,把所有的犹太人,无论老少妇女孩子,全然剪除,杀戮灭绝,并抢夺他们的财产。

KJV 英斯3:13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

NIV 英斯3:13 Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.

和合本斯3:14 抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。

拼音版斯3:14 Chāo lù zhè zhǐyì, bān xíng gè sheng, xuāngào gè zú, shǐ tāmen yùbeì denghòu nà rì.

吕振中斯3:14 跑文书的人领着王命急急忙忙地出发,敕令在书珊宫堡里颁布出去。王和哈曼坐下来喝酒;书珊城却慌慌乱乱。

新译本斯3:14 谕文抄本颁行各省,通告各族,使他们准备好这一天。

现代译斯3:14 通告的内容要在各省向民众公布,好在那一天来到时,每一个人都有准备。

当代译斯3:14 此外,又要把诏书抄成许多副本,到处张帖,通知各省人民要早早预备好,这天一到就可以杀犹太人,抢夺他们的财物。

思高本斯3:14

文理本斯3:14 所录之诏、颁行各州、宣告各族、使之预备、以待是日、

修订本斯3:14 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。

KJV 英斯3:14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

NIV 英斯3:14 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.

和合本斯3:15 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民,却都慌乱。

拼音版斯3:15 Yì cù fèng wáng méng jímáng qǐ xíng, zhǐyì ye chuán biàn Shūshān chéng. wáng tóng Hǎmàn zuò xià yǐn jiǔ, Shūshān chéng de mín què dōu huāng luàn.

吕振中斯3:15 末底改知道了人所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻布撒炉灰出去,在城中大声哀呼,悲哀地哀呼。

新译本斯3:15 驿使奉王命急忙出发,御旨从书珊城颁布出去。那时王与哈曼又同坐共饮,书珊城的居民却非常慌乱。

现代译斯3:15 遵照王的命令,这通告在首都书珊公布了;送信的人也急忙把通告带到各省去。当书珊城进入慌乱状态的时候,王和哈曼正坐着相对饮酒。

当代译斯3:15 驿使们一接到国王的命令就赶忙上路。这项法令首先在京城里公布。诏命公布后,国王和哈曼在宫里开怀畅饮,京城上下却陷入一片混乱和恐慌之中。

思高本斯3:15

文理本斯3:15 在书珊宫降诏、邮驿遵命、其行甚速、王与哈曼坐而饮、惟书珊邑、则纷扰焉、

修订本斯3:15 信差奉王的命令急忙起行,敕令传遍了书珊城堡。王同哈曼坐下饮酒,书珊城堡却陷入慌乱中。

KJV 英斯3:15 The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.

NIV 英斯3:15 Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录