您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大人的反击

1当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。

2王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。

3以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。

4王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,

5说:“亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除哈曼所传的那旨意。

6我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”

7亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。

8现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印,因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”

9三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字、方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督、省长、首领。

10末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马、圈快马的驿卒,传到各处。

11,12谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月,十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。

13抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。

14于是,骑快马的驿卒被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。

15末底改穿着蓝色、白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民都欢呼快乐。

16犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

17王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

提要: 1 末底改被提升。3 以斯帖恳求废除哈曼的谕旨。7 亚哈随鲁允许犹太人自卫。15 末底改的尊荣和犹太人的欢乐。


1 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。

【本会注释】

犹大人仇敌。本卷自此对哈曼的称呼(见斯9:10,24)。

哈曼的家产。罪犯处决之后,财产被国王没收,国王可以随意处置。亚哈随鲁乐意把哈曼的财产都给了以斯帖。哈曼似乎财产很多(见斯3:9注释)。

来到王面前。末底改被任命取代哈曼成为首相,在国王身边时常侍奉他。

以斯帖已经告诉。在危机发生以前她显然没有说。现在没有必要再隐藏了,因为末底改已经被公认为国王的恩人(见斯2:21-23;6:3-11),并且以斯帖为了救同胞已被迫承认自己是个犹太人。


2 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。

【本会注释】

摘下自己的戒指。这个戒指肯定是从哈曼那里取回来归还亚哈随鲁的。它戒指是王权的标志,上面上刻有国王的印章(见斯3:10注释)。

派末底改。哈曼的财产被国王没收,交给以斯帖照管(见第1节注释)。但是她不能随便转赠国王交给她以王后的身份掌管的财产。所以以斯帖没有把家产送给末底改,而是派他管理。从实用的意义上来说,这等于是赠送。于是末底改得到了与他首相的新身份相称的住宅。


3 以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。

【本会注释】

俯伏在王脚前。表示完全的顺从,而不是敬拜。这是东方的惯例(见斯3:2-5注释)。

流泪哀告。以斯帖仍不请而来。她向国王恳求是依据他对她个人的感情。

除掉……的恶谋。即“让恶谋失效”。

末底改虽然掌握着国王的印章,但是他不敢擅自用它颁发新的谕旨,以撤消国王过去所发的谕旨。


4 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,

【本会注释】

国王这时伸出金杖,不仅表示对以斯帖的悦纳,而且表示愿意听她的讲述,按照她的意愿办,以消除哈曼的谕旨所造成的恶果。


5 说:“亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除哈曼所传的那旨意。

【本会注释】

现今王若愿意。以斯帖在恳求中,把国王的正义感同他对她的感情结合起来,使他无法拒绝。

废除。即 “取消”。


6 “我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”

【本会注释】

以斯帖仍把她的恳求寄于国王对她的个人感情,进而说明她与她同胞密切关系。


7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。

【本会注释】

亚哈随鲁先让以斯帖和末底改回想他对于犹太人的友好态度,然后提出了一个解决的办法


8 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印;因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”

【本会注释】

随意奉王的名写谕旨。即取消哈曼所写的那个谕旨(见斯3:12)。

给犹大人。或“涉及犹大人”。这个新的谕旨是要写给犹太人,而不是像哈曼的谕旨那样写给波斯人。


9 三月,就是西弯月二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督省长首领。

【本会注释】

三月,就是西弯月二十三日。无法确定这是亚哈随鲁第十二年还是第十三年(本书460页;见斯3:7注释,参第12节)。如果第十二年,那个就是公元前474年6月25日;如果是第十三年,那就是公元前473年6月12日。无论怎样,哈曼的谕旨发布已有两个月零十天了,离生效还有八个月零十九天或二十天。

这是圣经中最长的一节,含有43个希伯来语词语,即192个字母。

王的书记。国王的谕旨不能更改,这是波斯的惯例,末底改想出了一个办法,取消了哈曼的谕旨,而又不在实际上违背它。他用各种语言颁布了这个谕旨,由皇家的书记员抄写了副本(见斯3:12)。


10 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒,传到各处。

【本会注释】

奉亚哈随鲁王的名。参斯3:12-15。

御马圈快马。这是英文RSV版的译法。


11,12谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。

【本会注释】

聚集。就犹太人而言,团结起来就形成一股强大的力量。有人说犹大人在阿达尔月十三日进攻他人,但是没有证据。谕旨只允许他们自卫。

剪除。参考哈曼谕旨的措辞(斯3:13)。末底改所发布的谕旨,给了犹太人同样的权利,让他们利用机会保护自己。

财。即财产。在以前的谕旨里,犹太人的仇敌得到同样的许可(斯3:13)。


13 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。

【本会注释】

抄录。第13节的内容实际上与斯3:14相同。那一节是说哈曼的谕旨。


14 于是骑快马的驿卒被王命催促,急忙起行;谕旨也传遍书珊城。

【本会注释】

这一节与斯3:15节相同,内容稍有增加。驿卒们带着末底改的谕旨,被“催促”,比哈曼的谕旨更为紧急,可能担心一些地方犹太人的仇敌利用哈曼的谕旨提前行动。


15 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人民都欢呼快乐。

【本会注释】

据说波斯国王穿的是紫色的外袍和带着紫色斑点的内衣。国王所赐的荣誉外袍通常是其他颜色的,而且是单色的。给末底改所穿的外袍像是国王的那种。

外袍。可能是“斗篷”(英文RSV版)。含意不明。一些权威人士认为是指一种平滑的长外袍。

书珊城的人民都欢呼。与第一个谕旨所造成的困惑形成对比(见斯3:15)。这说明波斯人大都同情犹太人。其他少数民族可能也不喜欢第一道谕旨,因为那会造成一个先例。厄运有可能将来也落到他们身上。


16 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

17 王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

【本会注释】

入了犹大籍。即申请并得到批准成为完全改变身份的犹大人。参考出埃及时一些埃及人对待希伯来人的态度(见出12:38)。

一、卷名

本卷取名于故事的女主人公。她的希伯来原名叫哈大沙(见斯2:7),也许是她要嫁给玛代波斯帝国的王亚哈随鲁(公元前486-465)时改名为以斯帖(见《先知和君王》598页)。她的希伯来名字哈大沙意思是“爱神木”,而以斯帖也许是一个波斯名字,意思是“星辰”。末底改把他的堂妹哈大沙收养为女儿,他将她改为波斯名字以斯帖,嘱咐她不要公开自己的国籍(见斯2:10)。

《以斯帖记》是一个戏剧性的故事,告诉我们上帝怎样使用一个美艳绝伦而勇敢的青年女子,在面临种族灭绝的危险时刻拯救了她的同胞。就象在路得的故事里一样,我们看见在上帝拯救祂子民的大计划中妇女的重要地位。路得是一个外邦人,她决定与以色列人在一起,接受他们的上帝为她的神,而以斯帖则是一个犹太人。在上帝的安排下,她成了当时最强大国家的皇后。她知道她义父对他所说之话的实质和重要性:“焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会么?”(斯4:14)经过祈祷以后,她勇敢地冒着生命的危险去拯救散布在当时世界各地的上帝子民。以斯帖的故事告诉读者们上帝可能把机会赐给最软弱的人。我们也许得了“位分”,“是为现今的机会”。


二、作者

我们不知道《以斯帖记》为何人所写。从作者在民族危急关头对犹太人存亡的关心程度来看,他可能是一位犹太人。他说末底改是便雅悯人(斯2:5),可能他自己就是这一支派的人。他只提到“散居在王国各省”的犹太人,而没有提到耶路撒冷和犹太人(斯3:8),说明他特别关注前者,自己可能就是其中的一员。书中有许多波斯词语,作者对波斯的风格习惯又十分了解,表明他是波斯本土的居民,而非外省人士。最近从书珊发掘出来的文物证实作者很熟悉王宫和波斯宫廷的规则。根据这些考古发现,一些学者认为作者是当时或稍后的宫廷人员,至少是一位低级官员,或直接从宫廷官员处得到有关资料。

作者可能是以斯拉。他在亚达薛西一世7年率领犹太人回耶路撒冷(公元前457年)。他在犹太人法律方面是有学问的权威(拉7:1-14),可能当过王室的官员和国王的法律顾问(见《先知和君王》607页)。亚达薛西显然在任何情况下都很信任他(见拉7:25-28)。哈曼之危机可能发生在公元前474年或473年间,比以斯拉前往耶路撒冷早十六、七年。所以他一定十分熟悉故事的细节。作为一名热忱的爱国者(拉7:27,28),忠诚的祭司(拉7:1-5),虔诚的改革家(拉9:1-10:14),“敏捷的文士”(拉7:6)和精明能干的领袖(拉7:6,10,21,25,26),以斯拉一定对这次危机很感兴趣。事情发生时他还是一个青年人。他有充分的资格写这卷书。另外作者也有可能是尼希米。

根据本卷书的后记(斯10:1-3),亚哈随鲁(薛西斯)在写书时已死,因为“他以权柄能力所行的。……岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗?”如果是这样,以斯帖书写于公元前465年以后。那一年亚哈随鲁被他的大臣阿尔达班暗杀。我们还可能了解到写书时波斯帝国仍在统治着世界。所以《以斯帖记》定写于公元前331年波斯覆灭以前。不过,故事中的许多细节,其中有不少已为考古所证实,表明著作年代就在事情发生以后不久。作者也许认识故事中的一、二个人物。

有人认为作者是末底改。他在提升为帝国的宰相以前曾当过低级的宫廷官员(斯2:11,19,21-23;斯3:2-5;斯4:1,2,6;斯5:13;斯8:1,2,7-10,15;斯9:3,4,20,31;斯10:3)。这一点可以解释《以斯帖记》的作者为什么如此熟悉王宫和宫廷的习惯和规则。此外,末底改是圣经中唯一所提到十分熟悉并接触过有关法令文本的人。所以末底改有可能是《以斯帖记》的作者。

在柏林博物馆保存着一块楔形字板,提到一位名叫末底改的高级官员,于薛西斯的时代在书珊宫廷里担任有影响的顾问。圣经和其他材料没有记载在薛西斯时代的书珊,还有第二个人担任此一职务。

根据亚哈随鲁的命令,以斯帖和末底改把奉王的名所写,并盖有王印章的法令,送往全国各地,解释国王的政策改变的原因,并授权犹太人自卫(斯8:9-14;参斯9:31,32)。有人认为《以斯帖记》可能原来包括在以斯帖和末底改发给犹太人的信函中,这种结论很难证实。不过末底改完全有可能写《以斯帖记》作为其中特别提到之文件的补充。至于书中以第三人称提末底改与他是否作者这一问题并无关系。

综上所述,《以斯帖记》的作者无法确定。只能确定的是:作者是住在书珊城的犹太人,生活在书中所叙事件的时代。


三、历史背景

大利乌一世(希斯塔斯普大帝)死于公元前486年。他的儿子薛西斯登上王位统治直到他死于公元前486年,然后由他儿子亚达薛西继位。所以圣经中的亚哈随鲁就是历史上的薛西斯。七十子译本把亚哈随鲁和亚达薛西混淆起来。《以斯拉记》和《以斯帖记》中的亚哈随鲁和但9:1中玛代王大利乌的父亲亚哈随鲁不是同一个人。

在大利乌希斯塔斯普统治的后期和他儿子及继位者薛西斯(亚哈随鲁)统治的前期,波斯帝国达到了鼎盛。据《以斯帖记》1:1载,亚哈随鲁的领土从印度的西北疆向西延伸到埃塞俄比亚的北疆。自东至西3000英里,南北有500-1500英里。面积约2,000,000平方英里。书珊是帝国的首都之一,其他首都还有埃克伯特纳和波斯波利斯。波斯人是印欧民族的一个分支,实际上是这个大民族中第一个统治世界的。关于《以斯帖记》中的事件发生时波斯历史的详情,见本卷59-61页。

从圣经历史的观点来看,(波斯帝国的第一位国王)古列统治时期(公元前553-530年)的重大事件就是他登基那一年,即公元前536年下令让犹太人返回巴勒斯坦(见本注释96,97页)重建圣殿(拉5:13)。根据他的诏令,所罗巴伯率领五万左右的犹太人回到犹大开始重建圣殿(拉1:5,6;拉3:1-10)。但是过了一段时间,由于发生了种种困难和阻碍,工程停了下来(见拉4:1-5,24;参该1:1-4)。就犹太人而言,古列的儿子和继位者冈比斯(530-522)的统治并不重要,因为他似乎对犹太人的利益不大关心。但大利乌希斯塔斯普登上王位以后不久,就发布了一道诏令重申古列原来的诏令(见拉4:24;拉6:1),结果所罗巴伯的圣殿于公元前515年完工(见拉6:1,15)。

到了公元前五世纪初,雅典人支援住在小亚细亚西岸的希腊人争取摆脱波斯人统治的斗争。为了应付对于他权力的挑战,大利乌率军侵入希腊以惩罚雅典人。在马拉松的海滩上雅典人以一支弱小的军队向波斯的大军应战,给予入侵者以决定性的打击,迫使大利乌立即撤回亚洲(公元前490年)。他准备再次入侵希腊,却于公元前486年去世了。他的儿子薛西斯一世,即亚哈随鲁(公元前486-465年)再次入侵希腊,却在萨拉米斯惨遭大败(公元前480年),薛西斯从此永远返回亚洲,留下他的将军马多尼奥斯负责。次年,马多尼奥斯在普拉蒂亚战败,结果波斯军队就撤出欧洲,再也不回来了。

薛西斯第三年举行盛宴似乎就在他离开书珊进行灾难性的远征希腊之前。他下诏“招聚美貌的处女”(斯2:3)无疑是在他出征(公元前482/481)以前。要全面贯彻这个诏书肯定需要几个月的时间。薛西斯(亚哈随鲁)回到书珊以后不久,以斯帖被带到他面前立为皇后。

在以后的几年时间里,屡次败在小亚细亚西岸雅典舰队的手下,加上幅员辽阔的帝国别处发生的动乱,可能造成了国王赞同哈曼灭绝犹太人计划的心境。这个计划如果实施,就标志着古列和大利乌统治时期对犹太人友好宽厚的政策完全的改变。由于以斯帖的勇气,犹太人得到了明显的拯救,为他们重得国王恩宠,为若干年后以斯拉和尼希米的工作,特别是为薛西斯的儿子和继承者亚达薛西一世在公元前457年发布那重要的诏书预备了道路(亚达薛西一世:公元前465-423年)。

以斯帖记的年代:

事件 章节 公元前(以斯帖记中的年代与帕克和杜伯斯坦的巴比伦年表相结合)
大宴会 1:3 3     483.4.14-482.4.2
征召以斯帖 2.12 6 10 ? 479.1.1-479.1.30
以斯帖为王后 2:16 7 10   479.12.22-478.1.19
哈曼抽签 3:7 12 1   474.4.5-474.5.3
哈曼的法令 3:12 12[注] 1   474.4.17
末底改的法令 8:9 12[注] 3   474.6.25
普耳 3:13 12[注] 12   473.3.6
  8:12        
  9:1,17-19        

注:有人认为这件事发生在薛西斯13年,说哈曼花数月时间抽签决定向国王提出请求的好日子,而不是决定杀犹太人的好日子。不过,哈曼似乎不大可能等那么久时间才实行他的邪恶计划。


四、主题

犹太人的国家生活因被掳巴比伦而中断。在一段时间里犹太人历史的溪流消失了,在地下淌流,到它重新出现时,其整个性质都改变了。犹太人与其说是一个国家还不如说是一个民族和教会。如果按照一般人为历史所下的定义,圣经并没有记载被掳期间和被掳以后犹太人的历史,不过这个时代的精神却很好地体现在但以理和以斯帖的记录中。从古以来,《以斯帖记》就是犹太人每年五个节日中在每个会堂中宣读的五卷圣经之一。一年一度这种宣读的顺序,似乎决定了《以斯帖记》在希伯来正典中的位置。五卷圣经的顺序是:《雅歌》,《路得记》,《耶利米哀歌》,《传道书》和《以斯帖记》。《以斯帖记》排在第五,因为这卷书是在一年的最后一个节日──普珥节宣读的(见斯3:7;9:26注)。

从文字上说,《以斯帖记》既是史诗,又是叙事诗。它描述了上帝子民历史中威胁他们生存的一次危机。上帝藉着一位女子施行拯救。她本来与她堂兄兼养父末底改一起过着安静的生活,后来成为世界帝国的王后。《以斯帖记》告诉我们:以斯帖具有明晰的判断力、非凡的自制和高尚的自我牺牲精神。末底改的提问:“焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”(斯4:14)激发了年青的王后采取勇敢的行动。她严肃地下定决心,说出了一句充满勇气,激动人心的话,来回答当前的问题:“我若死就死吧!”在危急的时刻,当王杖向她伸出来时,她没有立即把恶人揭露出来,而是以惊人的克制和心计把国王和哈曼引入最有利于达到她目的的局面之中。就是小说也编不出导致哈曼被暴露出来送了命的一系列惊人而戏剧性的巧合。每当普珥节,即“抽签节”,犹太人总是纪念上帝对哈曼邪恶计划的处置,这个计划按所抽的“签”本来是可能成功的(斯3:7)。

以斯帖记的宗教特色和道德教训可以归纳如下:

1.虽然全书没有出现上帝的名,但是祂的旨意却随处体现出来。不信上帝的人写不出这样的书。信的人读了以后信心一定会得到加强。作者把拯救表现为对上帝存活泼信心的结果。

2.《以斯帖记》提供了犹太人重要的节日──普珥节来历的记录。犹太人每年欢庆这个节日。

3.全书体现了一个重要的道德教训:哈曼得势的日子很快就过去。这说明属世的权势和繁荣都是暂时的。上帝使骄傲的人降卑,使信靠祂的人提升。

4.上帝的旨意显著地体现出来。上帝的大能是与人的努力相结合的。人只是工具,施行拯救的是上帝。


五、纲要

(一)以斯帖被立为波斯王后斯1:1-2:20

1、180天的官宴 斯1:1-4

2、七天的民宴 斯1:5-9

3、瓦实提拒绝到亚哈随鲁面前斯1:10-12

4、瓦实提被废 斯1:13-22

5、征选新王后 斯2:1-4

6、以斯帖进宫 斯2:5-11

7、被立为王后 斯2:12-20

(二)哈曼阴谋灭绝犹太人 斯2:21-3:15

1、宫廷官员末底改救了亚哈随鲁的命斯2:21-23

2、哈曼被提升,他不喜欢末底改斯3:1-5

3、哈曼密谋惩罚末底改的民族斯3:6-11

4、哈曼所发灭绝犹太人的命令斯3:12-15

(三)以斯帖维护她同胞的利益斯4:1-5:8

1、因哈曼的命令,犹太人惊恐而禁食斯4:1-3

2、末底改向以斯帖求助斯4:4-14

3、以斯帖接受任务 斯4:15-17

4、以斯帖设宴招待国王和哈曼斯5:1-8

(四)哈曼的败落斯5:9-7:10

1、哈曼密谋绞死末底改斯5:9-14

2、亚哈随鲁想起末底改忠心的服务斯6:1-3

3、哈曼被迫抬举末底改斯6:4-11

4、哈曼得到阴谋会失败的警告斯6:12-14

5、以斯帖向亚哈随鲁指控哈曼斯7:1-8

6、哈曼被处死 斯7:9,10

(五)犹太人胜他们的仇敌 斯8:1-10:3

1、取消哈曼的法令 斯8:1-14

2、末底改被提升,犹太人重得恩宠 斯8:15-17

3、犹太人得拯救欢喜快乐 斯9:1-19

4、宣布普珥节 斯9:20-32

5、末底改被任为波斯宰相 斯10:1-3

和合本斯8:1 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。

拼音版斯8:1 Dāng rì, Yàhāsuílǔ wáng bǎ Yóudà rén chóudí Hāmàn de jiā chǎn, cìgei wáng hòu Yǐsītie. Mòdǐgǎi ye lái dào wáng miànqián, yīnwei Yǐsītie yǐjing gàosu wáng, Mòdǐgǎi shì tāde qīnshǔ.

吕振中斯8:1 王便脱下他自己的打印戒指、就是他从哈曼所退回的,给了末底改;以斯帖就派末底改管理哈曼的家产。

新译本斯8:1 当日,亚哈随鲁把犹大人的敌人哈曼的家产,赐给王后以斯帖;末底改也来到王的面前,因为以斯帖已经把末底改和她的关系告诉王。

现代译斯8:1 当天,亚哈随鲁王把犹太人的敌人哈曼所有的财产都给了以斯帖。以斯帖告诉王,末底改是她的亲属。从那时起,末底改被准许进到王的面前。

当代译斯8:1 就在这一天,亚哈随鲁王把哈曼这个犹太人公敌的产业赐给以斯帖王后。同时,末底改也因为以斯帖向王陈明了他们亲属的关系,得以觐见国王。

思高本斯8:1 薛西斯王当日就将犹太人的敌人哈曼的家业,赐给了艾斯德尔王后;艾斯德尔同时也说明了摩尔德开与她自己的关系,摩尔德开就来觐见君王。

文理本斯8:1 是日亚哈随鲁王、以犹大人之仇哈曼家、付于后以斯帖、末底改亦觐王、盖以斯帖告王为己戚属也、

修订本斯8:1 那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是什么关系。

KJV 英斯8:1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.

NIV 英斯8:1 That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.

和合本斯8:2 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。

拼音版斯8:2 Wáng zhāi xià zìjǐ de jièzhi, jiù shì cóng Hāmàn zhuī huí de, gei le Mòdǐgǎi. Yǐsītie paì Mòdǐgǎi guǎnlǐ Hāmàn de jiā chǎn.

吕振中斯8:2 以斯帖又在王面前说话;她俯伏在王脚前,流泪向王恳求,请王破坏亚甲族哈曼的毒计、和他所计画要害犹大人的阴谋。

新译本斯8:2 王便摘下自己的戒指,就是从哈曼那里取回的,给了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家产。

现代译斯8:2 王把从哈曼那里追回来的印章戒指取下来,给末底改。以斯帖也委托末底改管理哈曼的财产。

当代译斯8:2 国王把从哈曼手中取回的戒指赐给末底改。以斯帖派他管理哈曼的产业。

思高本斯8:2 君王於是取下由哈曼拿回来的指玺,给了摩尔德开,艾斯德尔以後叫摩尔德开管理哈曼的家业。

文理本斯8:2 王脱己之指环、由哈曼所夺者、锡末底改、以斯帖委末底改治哈曼家、

修订本斯8:2 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。

KJV 英斯8:2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

NIV 英斯8:2 The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman's estate.

和合本斯8:3 以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。

拼音版斯8:3 Yǐsītie yòu fǔfú zaì wáng jiǎo qián, liú leì āigào, qiú tā chúdiào Yàjiǎ zú Hāmàn haì Yóudà rén de è móu.

吕振中斯8:3 王向以斯帖伸出了金杖;以斯帖就起来,站在王前,

新译本斯8:3 以斯帖又在王面前说话,俯伏在王的脚前,含泪恳求王免除亚甲族人哈曼所加的灾害,以及他设计要害犹大人的阴谋。

现代译斯8:3 后来,以斯帖又俯伏在王脚前,哭着哀求王,请王制止亚甲人哈曼要灭绝犹太人的阴谋。

当代译斯8:3 接着,以斯帖俯伏在国王的脚边,流着泪哀求国王废掉亚甲族人哈曼陷害犹太人的计划。

思高本斯8:3 艾斯德尔又去向君王求情,俯伏在他足下,含泪哀求他取消阿加格人哈曼所加的祸害,和他为害犹太人所设的阴谋。

文理本斯8:3 以斯帖复言于王前、伏其足下、涕泣哀求、除亚甲族人哈曼之害、及攻犹大人之恶谋、

修订本斯8:3 以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲人哈曼害犹太人的恶谋。

KJV 英斯8:3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.

NIV 英斯8:3 Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite, which he had devised against the Jews.

和合本斯8:4 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,

拼音版斯8:4 Wáng xiàng Yǐsītie shēn chū jīn zhàng, Yǐsītie jiù qǐlai, zhàn zaì wáng qián.

吕振中斯8:4 说∶「王若以为好,我若在王面前蒙恩宠,这事在王面前若看为对,我在王眼中若得了王的喜悦,就请写下敕令、取消亚甲族哈米大他的儿子哈曼所计谋的诏书,就是他所写下来要除灭在王各省的犹大人的。

新译本斯8:4 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起来,站在王的面前;

现代译斯8:4 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就站起来,说:

当代译斯8:4 於是,国王向她伸出金杖,以斯帖就站起来对国王说:“请陛下开恩,降旨废除哈曼所策划的诏令,赦免全国的犹太人。

思高本斯8:4 王向艾斯德尔伸出金杖,艾斯德尔就起来,站在君王前,

文理本斯8:4 王向以斯帖举其金杖、以斯帖起、立于王前、

修订本斯8:4 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,

KJV 英斯8:4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

NIV 英斯8:4 Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.

和合本斯8:5 说:“亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除哈曼所传的那旨意。

拼音版斯8:5 Shuō, Yàjiǎ zú Hāmǐdàtāde érzi Hāmàn shè móu chuán zhǐ, yào shā miè zaì wáng gè sheng de Yóudà rén. xiànjīn wáng ruò yuànyì, wǒ ruò zaì wáng yǎnqián méng ēn, wáng ruò yǐwéi mei, ruò xǐyuè wǒ, qǐng wáng Lìng xià zhǐyì, feì chú Hāmàn suǒ chuán de nà zhǐyì.

吕振中斯8:5 因为我怎忍得见我本族之民受害呢?我怎忍得见我的亲族被灭尽呢?」

新译本斯8:5 她说:“王若是同意,我若是在王面前蒙恩,就请下旨,废除亚甲族哈米大他的儿子哈曼设计的谕文,就是他写下要消灭在王各省的犹大人的谕文。

现代译斯8:5 「我若蒙陛下的恩宠,陛下关心我,觉得我的请求是妥当的,就请下一道御旨,撤消哈曼发出的命令。亚甲人哈米大他的儿子哈曼发出的命令是要灭绝国内所有的犹太人。

当代译斯8:5 於是,国王向她伸出金杖,以斯帖就站起来对国王说:“请陛下开恩,降旨废除哈曼所策划的诏令,赦免全国的犹太人。

思高本斯8:5 说:「如果大王喜欢,如果我得陛下宠幸,如果大王认为合理且喜爱我,就请写一道谕令,把大王为消灭全国各省的犹太人所颁下的文书,即阿加格人哈默大达的儿子哈曼的阴谋废除。

文理本斯8:5 曰、亚甲族人、哈米大他子哈曼、设谋颁诏、杀戮在王诸州之犹大人、如王悦之、我若沾恩于王前、王视为善、王目悦我、则请降谕废之、

修订本斯8:5 说:"王若以为好,我若在王面前蒙恩,王若认为合宜,我若在王眼前得喜悦,请王下谕旨,废除亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋,要杀灭王各省的犹太人所颁的诏书。

KJV 英斯8:5 And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:

NIV 英斯8:5 "If it pleases the king," she said, "and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king's provinces.

和合本斯8:6 我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”

拼音版斯8:6 Wǒ hé ren jiàn wǒ ben zú de rén shòu haì. hé ren jiàn wǒ tóng zōng de rén beì miè ne.

吕振中斯8:6 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说∶「因为哈曼要下手害犹大人,你就看吧,我已将哈曼的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在示众木架上了。

新译本斯8:6 我怎忍看见我的族人消灭呢?”

现代译斯8:6 我怎能忍心看着我的同胞被灭绝呢?我怎能忍心看着我的亲属被杀害呢?」

当代译斯8:6 我怎麽忍心看见自己同胞受害呢?我怎麽忍心看见自己的亲属被人屠杀呢?”

思高本斯8:6 事实上,我怎能忍见我的民族遭受迫害?我怎能忍见我的亲属消灭?」

文理本斯8:6 我民遇害、我何以堪、我族被灭、我何忍见、

修订本斯8:6 我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?"

KJV 英斯8:6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

NIV 英斯8:6 For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?"

和合本斯8:7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。

拼音版斯8:7 Yàhāsuílǔ wáng duì wáng hòu Yǐsītie, hé Yóudà rén Mòdǐgǎi shuō, yīn Hāmàn yào xià shǒu haì Yóudà rén, wǒ yǐ jiāng tāde jiā chǎn cìgei Yǐsītie, rén ye jiāng Hāmàn guà zaì mù jià shang.

吕振中斯8:7 现在你们可以照你们所为好的奉王的名对犹大人的事写下敕令,用王的打印戒指盖上了印;因为奉王的名所写、用王的打印戒指盖上了印的敕令、是没有人能取消的。」

新译本斯8:7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因为哈曼要下手害犹大人,我已经把哈曼的家产赐给了以斯帖,人也把哈曼挂在木架了。

现代译斯8:7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹太人末底改说:「就这麽办吧!为了哈曼仇害犹太人的阴谋,我已经吊死了他,又把他的财产给了以斯帖。

当代译斯8:7 国王对以斯帖王后和犹太人末底改说:“我已经把哈曼的产业赐了给以斯帖,哈曼阴谋迫害犹太人,我已让他在刑架上服法了。

思高本斯8:7 薛西斯王对艾斯德尔后和犹太人摩尔德开说:「我已将哈曼的家业赐给了艾斯德尔,而他本人已被悬在刑架上,因为他竟要对犹太人下毒手。

文理本斯8:7 王谓后以斯帖、及犹大人末底改曰、哈曼欲害犹大人、被悬于木、我以其家赐以斯帖、

修订本斯8:7 亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:"因为哈曼要下手害犹太人,看哪,我已把他的家产赐给以斯帖,也把哈曼挂在木架上了。

KJV 英斯8:7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

NIV 英斯8:7 King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have hanged him on the gallows.

和合本斯8:8 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印,因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”

拼音版斯8:8 Xiànzaì nǐmen keyǐ suíyì, fèng wáng de míng xie yù zhǐ gei Yóudà rén, yòng wáng de jièzhi gaì yìn. yīnwei fèng wáng míng suǒ xie, yòng wáng jièzhi gaì yìn de yù zhǐ, rén dōu bùnéng feì chú.

吕振中斯8:8 当那时候、三月、就是西弯月(即∶公历五六月之间)、二十三日、王的书记们被召了来,照末底改一切所吩咐的,对犹大人的事(传统∶给犹太人)写了敕令、给众藩臣,给各省巡抚和首长,从印度到古实一百二十七省,一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言,又给犹大人、用他们的文字和方言。

新译本斯8:8 现在你们可以照着你们的意思,奉王的名为犹大人写谕旨,用王的印戒盖上;因为奉王的名所写,用王的戒指盖上印的谕旨,是没有人可以废除的。”

现代译斯8:8 但是,用王的名义发出的通告,上面有王的印,是不能撤消的。不过,我准你们按照你们的意思发通告给犹太人;你们也可以用我的名义发出,并且盖上王印。」

当代译斯8:8 现在,你们认为应该怎麽办就尽管按自己的意思去做好了,你们就以朕的名义,发一道诏令给各省的犹太人,还要盖上御用的戒指,这样就没有人可以废除了。”那天正是叁月廿叁日,国王的书记奉命立刻进宫,照着末底改的指示,以各省民族的语言文字颁发这道诏书给全国官民,包括犹太人在内。

思高本斯8:8 如今就照你们的意思,以君王的名义,为保护犹太人写一道文书,盖上君王的玉印。凡以君王名义所写,且盖有君王玉印的文书,决不得废除。」

文理本斯8:8 今可随意、托王名书诏、颁于犹大人、以王指环钤之、盖缮以王名、钤以王指环之诏、莫能废也、

修订本斯8:8 你们可以照你们看为好的,奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印;因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不能废除的。"

KJV 英斯8:8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.

NIV 英斯8:8 Now write another decree in the king's name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king's signet ring--for no document written in the king's name and sealed with his ring can be revoked."

和合本斯8:9 三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字、方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督、省长、首领。

拼音版斯8:9 Sān yuè, jiù shì xī wān yuè èr shí sān rì, jiāng wáng de shū jì zhào lái. àn zhe Mòdǐgǎi suǒ fēnfu de, yòng gè sheng de wén zì, gè zú de fāngyán, bìng Yóudà rén de wén zì fāngyán xie yù zhǐ. chuán gei nà cóng yìn dù zhídào Gǔshí yī bǎi èr shí qī sheng de Yóudà rén hé zǒng dū sheng zhǎng shǒulǐng.

吕振中斯8:9 末底改奉亚哈随鲁王的名来写,又用王的打印戒指盖上了印;那些文书是由跑文书的人经手骑上御养的马、国事用的快马、传送的。

新译本斯8:9 那时是三月,就是西弯月,二十三日,王的文士都召了来,照着末底改所吩咐一切有关犹大人的事,用各省的文字、各族的方言写了谕旨,从印度到古实的一百二十七省,给各省的总督、省长和领袖,也用犹大人的文字和方言写给犹大人。

现代译斯8:9 於是,在叁月,就是西弯月的二十叁日,末底改召来王的秘书,要他们发通告给犹太人,以及从印度到苏丹共一百二十七省的省长和行政官员。这通告是用各省的方言和犹太人的语文写的。

当代译斯8:9 现在,你们认为应该怎麽办就尽管按自己的意思去做好了,你们就以朕的名义,发一道诏令给各省的犹太人,还要盖上御用的戒指,这样就没有人可以废除了。”那天正是叁月廿叁日,国王的书记奉命立刻进宫,照着末底改的指示,以各省民族的语言文字颁发这道诏书给全国官民,包括犹太人在内。

思高本斯8:9 就在那时候,即在叁月「息汪」月二十叁日,召集了众御史,要依照摩尔德开为保护犹太人提示的一切,用各省的文字,各民族的语言,也给犹太人以他们的文字语言,写了一道文书,公告由印度至雇士一百二十七省的犹太人、御史大臣、各省省长及首长。

文理本斯8:9 三月即西弯月、二十三日、王之缮写见召、从末底改所言书诏、传于自印度至古实、百有二十七州之犹大人、以及大臣、方伯民长、依各州之文字、各族之方言、亦按犹大人之文字方言、

修订本斯8:9 三月,就是西弯月二十三日,当时王的一些书记受召而来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,以及犹太人的文字语言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹太人,以及总督、省长和领袖。

KJV 英斯8:9 Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

NIV 英斯8:9 At once the royal secretaries were summoned--on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai's orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language.

和合本斯8:10 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马、圈快马的驿卒,传到各处。

拼音版斯8:10 Mòdǐgǎi fèng Yàhāsuílǔ wáng de míng xie yù zhǐ, yòng wáng de jièzhi gaì yìn, jiāo gei qí yù mǎ juān kuaì mǎ de yì cù, chuán dào gè chù.

吕振中斯8:10 文书中王准一省一省的犹大人在一日之间、在十二月、就是亚达月(即∶公历二三月之间)、十三日、都可以聚集,站起来保护自己的性命,将任何族任何省分要攻击他们、的一切军兵、连小孩和妇女、全都消灭、屠杀灭尽,并且夺取他们的资财作为掠物。

新译本斯8:10 末底改奉亚哈随鲁王的名写了谕旨,又用王的戒指盖上印;文书由驿使骑上御养的、为国事而用的快马,传送到各处去。

现代译斯8:10 末底改用亚哈随鲁王的名义,盖上王印,颁布这份通告,并且命令送信的人骑上皇家最快速的马去传递。

当代译斯8:10 末底改以亚哈随鲁王的名义盖上戒指,由驿使骑上最纯种的快马,传送到全国一百二十七个省份去。

思高本斯8:10 摩尔德开遂以薛西斯王的名义,写了这道文书,盖上君王的玉印,然後派遣驿使,骑着御厮的骏马,传递文书。

文理本斯8:10 缮以亚哈随鲁王名、钤以王之指环、遣邮乘御厩所产快马传之、

修订本斯8:10 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给信差们骑上御用的王室快马去颁布。 11-12

KJV 英斯8:10 And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

NIV 英斯8:10 Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king's signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.

和合本斯8:11 谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,聚集保护性命,

拼音版斯8:11 Yù zhǐ zhōng, wáng zhún gè sheng gè chéng de Yóudà rén zaì yī rì zhī jiān, shí èr yuè, jiù shì Yàdá yuè shí sān rì, jùjí bǎohù xìngméng,

吕振中斯8:11 见帖8:11

新译本斯8:11 文书上写着:王准许在各城的犹大人,可以聚集起来,保护自己的性命;也可以毁灭、杀尽和灭绝那些敌对犹大人的各族和各省的势力,包括妇孺,并且可以掠夺他们的财产;

现代译斯8:11 这通告说,王准许各城市的犹太人组织起来自卫。无论受到哪一省份,哪一国的武力攻击,他们都可以反击、杀戮、灭绝那些人,连他们的妻子儿女也可以灭绝,并且夺取他们一切的财物。

当代译斯8:11 这诏书批准各地的犹太人,在十二月十叁日这一天内可以聚集起来自卫,歼灭可能来攻击他们的敌人的全家,并且可以没收他们的财物作为战利品。

思高本斯8:11 文书上载着:君王恩准在各城市的犹太人,有团结自卫的权利,也准许他们破坏、杀害、消灭那些侵害他们的各族和各省的军民,也可杀他们的妇孺,抢夺他们的财产;

文理本斯8:11 诏曰、王许各州诸邑之犹大人、于十二月、即亚达月十三日、一日之间咸集、

修订本斯8:11 王准各城各镇的犹太人在一日之内,在十二月,就是亚达月的十三日聚集,

KJV 英斯8:11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

NIV 英斯8:11 The king's edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate any armed force of any nationality or province that might attack them and their women and children; and to plunder the property of their enemies.

和合本斯8:12 剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌,和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。

拼音版斯8:12 Jiǎnchú shā lù mièjué nà yào gōngjī Yóudà rén de yīqiè chóudí, hé tāmende qīzi érnǚ, duó qǔ tāmende cái wèi lüè wù.

吕振中斯8:12 诏书本子写成了敕令,颁到各省,向各族之民披露,叫他们犹大人准备好了、等候那一天,好从他们的仇敌身上去报仇。

新译本斯8:12 一日之间,在十二月,就是亚达月,十三日,在亚哈随鲁王的各省,开始实行。

现代译斯8:12 这通告适用於全国各省,在十二月,就是亚达月的十叁日、原定杀灭犹太人的那一天生效。

当代译斯8:12 这诏书批准各地的犹太人,在十二月十叁日这一天内可以聚集起来自卫,歼灭可能来攻击他们的敌人的全家,并且可以没收他们的财物作为战利品。

思高本斯8:12 且应在十二月「阿达尔」月十叁日那一天,在薛西斯帝国各省内开始生效。

文理本斯8:12 自相扞卫、以保其生、杀戮翦灭各州作势攻彼之人、使之陨亡、及厥妇孺、取其货财、以为己有、

修订本斯8:12 在亚哈随鲁王的各省保护自己的性命,剪除,杀戮,灭绝那要攻击犹太人的各省各族所有的军队,以及他们的妻子儿女,夺取他们的财产为掠物。

KJV 英斯8:12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

NIV 英斯8:12 The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.

和合本斯8:13 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。

拼音版斯8:13 Chāo lù zhè yù zhǐ, bān xíng gè sheng, xuāngào gè zú, shǐ Yóudà rén yùbeì denghòu nà rì, zaì chóudí shēnshang bàochóu.

吕振中斯8:13 跑文书的人骑着国事用的快马,迫于王命,急急忙忙地出发;敕令也在书珊宫堡里颁布出去。

新译本斯8:13 谕旨的抄本作为御令,颁发到各省,宣告各族,使犹大人准备那日,好在仇敌身上施行报复。

现代译斯8:13 这通告要像颁布法律一样公布出去,使各省的每一个人都知道。这样,犹太人可以准备好,在那天向他们的敌人报仇。

当代译斯8:13 这诏书抄录了许多份,并要视为法律分发到各地,通知各民族,让犹太人可以作好预备,当这一天来临就可以向他们的敌人施行报复。

思高本斯8:13 这道文书应视为法律,公布在各省内,通告各民族一律遵守,好使犹太人准备在这一天,可向自己的敌人复仇。

文理本斯8:13 书录此诏、颁行各州、宣告各族、使犹大人设备、届期复仇于敌、

修订本斯8:13 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。

KJV 英斯8:13 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

NIV 英斯8:13 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.

和合本斯8:14 于是,骑快马的驿卒被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。

拼音版斯8:14 Yúshì qí kuaì mǎ de yì cù beì wáng méng cuīcù, jímáng qǐ xíng. yù zhǐ ye chuán biàn Shūshān chéng.

吕振中斯8:14 末底改穿着蓝紫色白色的朝服,戴着大金的冠冕,披着紫红色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城都发了尖锐声欢呼快乐。

新译本斯8:14 于是,骑上为国事而用的快马的驿使,迫于王命,就急急忙忙出发,谕旨传遍书珊城。

现代译斯8:14 於是,送信的人奉王的命令,骑上皇家快马,奔驰传递通告;这通告也在首都书珊公布了。

当代译斯8:14 驿使一接到王命,马上起程,这诏书也传遍整个京城。

思高本斯8:14 驿使迫於君令,骑着御马,火速出发。这谕文同时也在稣撒禁城公布。

文理本斯8:14 邮乘御马之快者、奉王命而疾驰、此诏出自书珊宫、

修订本斯8:14 于是骑御用快马的信差奉王命催促,急忙起行;敕令传遍了书珊城堡。

KJV 英斯8:14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

NIV 英斯8:14 The couriers, riding the royal horses, raced out, spurred on by the king's command. And the edict was also issued in the citadel of Susa.

和合本斯8:15 末底改穿着蓝色、白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民都欢呼快乐。

拼音版斯8:15 Mòdǐgǎi chuān zhe lán sè bái sè de zhāo fù, tóu daì dà jīn guānmiǎn, yòu chuān zǐse xìmábù de waì paó, cóng wáng miànqián chūlai. Shūshān chéng de rénmín dōu huānhū kuaìlè.

吕振中斯8:15 犹大人也点灯结綵、欢喜快乐,大得显贵。

新译本斯8:15 末底改穿着紫蓝色和白色的朝服,戴着硕大的金冠冕,又披上紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人都欢呼快乐。

现代译斯8:15 末底改穿着蓝色白色的朝服,披上紫色麻纱的披肩,戴着金的冠冕离开了王宫;书珊城的街头巷尾都充满了快乐的欢呼。

当代译斯8:15 末底改离开国王出来,身穿蓝白色王袍,头戴大金冠,上面披上紫色细麻布外袍,京城上下,都欢呼雀跃。

思高本斯8:15 摩尔德开於是拜别君王出来,身穿紫白相间的御袍,戴着大金冠,披着纯白和朱红的氅衣。此时稣撒城欢欣雀跃。

文理本斯8:15 末底改衣朝服、厥色蓝白、首冠大金冕、外衣赤枲袍、出自王前、书珊邑民、欢呼喜乐、

修订本斯8:15 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城充满了欢乐的呼声。

KJV 英斯8:15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

NIV 英斯8:15 Mordecai left the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.

和合本斯8:16 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

拼音版斯8:16 Yóudà rén yǒu guāngróng, huānxǐ kuaìlè ér dé zūnguì.

吕振中斯8:16 凡王的谕旨敕令所到的地方、一省一省、一城一城、犹大人都欢喜快乐,宴饮度假。国中有许多族的人因为起了震慑犹大人的心,就入了犹大籍。

新译本斯8:16 犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。

现代译斯8:16 对犹太人来说,这真是欢喜、快乐、欣慰、光荣的事。

当代译斯8:16 城里的犹太人都感到非常快乐和光荣。

思高本斯8:16 犹太人终於得到了光明、喜乐、幸福和荣耀。

文理本斯8:16 犹大人咸有光宠尊荣、欣喜欢忭、

修订本斯8:16 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。

KJV 英斯8:16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.

NIV 英斯8:16 For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.

和合本斯8:17 王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

拼音版斯8:17 Wáng de yù zhǐ suǒ dào de gè sheng gè chéng, Yóudà rén dōu huānxǐ kuaìlè, shè bǎi yán yàn, yǐ nà rì wèi jí rì. nà guó de rénmín, yǒu xǔduō yīn jùpà Yóudà rén, jiù rù le Yóudà jí.

吕振中斯8:17 十二月、就是亚达月(即∶公历二三月之间)、十三日、王的谕旨敕令正要执行的时候,正当犹大人的仇敌盼望辖制他们,而犹大人反倒辖制恨恶他们的人、那日子,

新译本斯8:17 在各省各城中,王的命令和谕旨所到之处,犹大人都欢喜快乐,饮宴放假;那地的人民,有许多因为惧怕犹大人,就都自认是犹大人。

现代译斯8:17 王的通告传到各省各城,犹太人读到了,就充满欢喜快乐,欢宴、放假来庆祝。许多当地的人因怕犹太人就入了犹太籍。

当代译斯8:17 在各省城中,凡是谕旨所到之处,犹太人无不欢欣鼓舞,并且设宴庆祝,又宣布这日为假期;更有很多当地人因为害怕他们而立刻入了犹太籍。

思高本斯8:17 在各省各城中,凡是君令、上谕所到之处,犹太人无不欢欣雀跃,休假宴饮;各地的异民有许多人因为害怕犹太人,而入了犹太籍。

文理本斯8:17 王诏所至各州大邑、犹大人欣喜欢忭、设筵守为佳日、斯土之民缘畏犹大人、入其籍者多焉、

修订本斯8:17 王的谕旨和敕令所到的各省各城,犹太人都欢喜快乐,摆设宴席,以那日为吉日。国中许多民族的人因惧怕犹太人,就自称为犹太人。

KJV 英斯8:17 And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.

NIV 英斯8:17 In every province and in every city, wherever the edict of the king went, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录