您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

王赐末底改荣誉

1那夜,王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。

2正遇见书上写着说,王的太监中有两个守门的辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。

3王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。”

4王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)

5臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”

6哈曼就进去。王问他说:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?”

7哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人,

8当将王常穿的朝服和戴冠的御马,

9都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:‘王所喜悦尊荣的人,就如此待他。’”

10王对哈曼说:“你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。”

11于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”

12末底改仍回到朝门;哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,

13将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”

14他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼快去赴以斯帖所预备的筵席。

提要:1 亚哈随鲁在历史中读到末底改的功劳,就关心起他的报酬。4 哈曼原想到宫中提出把末底改挂在木架上,没想到自己的建议反倒使末底改得了尊荣。12 他抱怨自己的不幸;他的朋友告诉他最后的命运。


1 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。

【本会注释】

睡不着觉。他可能在猜测以斯帖的请求是什么。以前有一次,她曾给亚哈随鲁带来惊人的消息(斯2:21,22)。那次以斯帖也不可能等待国王的召唤,因为情况非常紧急。国王在好奇和想象中消磨夜间的时光,无疑想到一切可能加害他的阴谋。为了回忆起那个事件,也可能是担心一些共谋者逃过追究,国王叫人读了那份记录。再说以斯帖邀请哈曼,说明他在某种程度上与此相关,但是国王无法判断他是敌是友。怪不得国王睡不着觉!

取历史来。在斯2:23和斯10:2提到的似乎是同一本书本。

念给他听。可能国王自己无法阅读。但更有可能阅读是由专人负责的。在当时,写作阅读属于很高的技术,只有专业人员才能胜任。


2 正遇见书上写着说:王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。

【本会注释】

见斯2:21-23节。


3 王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。”

【本会注释】

在任何国家,只要有人揭露谋害国王的阴谋,都会得到优厚的报赏。在波斯,“国王的恩人”构成特殊的阶层。他们的名字登记在专门的名单上。国王特别要保证这样的人得到与他们的服务相应的报酬。亚哈随鲁虽然想不起细节,但他觉得已经给了末底改某种尊荣或者爵位。据斯3:1,在这次阴谋揭露之后不久,也可能是这次事件的结果,哈曼得到亚哈随鲁的提拔。有人认为哈曼可能有功于这次阴谋的揭露。


4 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)

【本会注释】

在哈曼来到的时候,可能天刚蒙蒙亮,所以能看到身影,但看不清是谁。在东方的宫庭,重要的事项往往是在清晨商定的。哈曼急于在第二次宴席开始以前,完成他针对末底改的计划,就及早来到王宫,想成为第一个晋见者。他想杀害末底改是操之过急了,正好让他被选为带给末底改最高荣誉的人。骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前(箴16:18)。


5 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”

【本会注释】

在庭院中即使有其他参见国王的人,也要让给像哈曼那样的高级官员。


6 哈曼就进去。王问他说:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?”

【本会注释】

当如何待他呢?直译为“该做什么呢”(见斯1:15)?


7 哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人,

8 当将王常穿的朝服和戴冠的御马,

【本会注释】

王常穿的。或“王穿过的”。穿国王穿过的朝服,在一般情况下,按波斯法律要判处死刑的。穿的人有擅取国王权威之嫌。国王当然也可以特许例外,作为他喜悦的标志。

御马。直译为“国王骑过的马”(英文RSV版;参创41:43;王上1:33)。


9 都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”

【本会注释】

哈曼自以为是能得到这份尊荣,却成了“极尊贵的一个大臣”,把荣誉带给的他最恨的敌人。


10 王对哈曼说:“你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。”

【本会注释】

速速。国王不容许让已经耽搁了太久的事再有耽搁。

犹大人末底改。末底改的国籍和身份无疑记在仆人那天晚上所读的历史上。使国王了解了他现在所说的事实。他也许引用了历史记录的原文。


11 于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”

【本会注释】

哈曼没有理由拒绝国王所交代的任务。他成为首相以后应该阅读了历史,看看有没有应尽之责。现在他必须履行他所告诉国王一个尊贵的大臣应尽的义务。


12 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,

【本会注释】

仍回到朝门。末底改回到了原先的状态和职位。国王认为这样的尊荣已给了末底改足够的报答。在东方人看来,这比金钱更具有象征意义和实际价值。

蒙着头。伤心的标志(见撒下15:30)。


13 将所遇的一切事详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”

【本会注释】

他的智慧人。哈曼似乎有他自己的术士班子。希罗多德说波斯的术士据认为有讲预言的能力。


14 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼快去赴以斯帖所预备的筵席。

【本会注释】

按照东方的礼节,主人要派一名护卫陪同受邀请的客人赴宴席或其他招待会(见路14:17)。

作者的主要目的是要告诉人们,为谋害邻舍而设置陷阱的,很可能自己会掉进去。人们往往会搬起石头砸自己的脚(见太7:2)。

一、卷名

本卷取名于故事的女主人公。她的希伯来原名叫哈大沙(见斯2:7),也许是她要嫁给玛代波斯帝国的王亚哈随鲁(公元前486-465)时改名为以斯帖(见《先知和君王》598页)。她的希伯来名字哈大沙意思是“爱神木”,而以斯帖也许是一个波斯名字,意思是“星辰”。末底改把他的堂妹哈大沙收养为女儿,他将她改为波斯名字以斯帖,嘱咐她不要公开自己的国籍(见斯2:10)。

《以斯帖记》是一个戏剧性的故事,告诉我们上帝怎样使用一个美艳绝伦而勇敢的青年女子,在面临种族灭绝的危险时刻拯救了她的同胞。就象在路得的故事里一样,我们看见在上帝拯救祂子民的大计划中妇女的重要地位。路得是一个外邦人,她决定与以色列人在一起,接受他们的上帝为她的神,而以斯帖则是一个犹太人。在上帝的安排下,她成了当时最强大国家的皇后。她知道她义父对他所说之话的实质和重要性:“焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会么?”(斯4:14)经过祈祷以后,她勇敢地冒着生命的危险去拯救散布在当时世界各地的上帝子民。以斯帖的故事告诉读者们上帝可能把机会赐给最软弱的人。我们也许得了“位分”,“是为现今的机会”。


二、作者

我们不知道《以斯帖记》为何人所写。从作者在民族危急关头对犹太人存亡的关心程度来看,他可能是一位犹太人。他说末底改是便雅悯人(斯2:5),可能他自己就是这一支派的人。他只提到“散居在王国各省”的犹太人,而没有提到耶路撒冷和犹太人(斯3:8),说明他特别关注前者,自己可能就是其中的一员。书中有许多波斯词语,作者对波斯的风格习惯又十分了解,表明他是波斯本土的居民,而非外省人士。最近从书珊发掘出来的文物证实作者很熟悉王宫和波斯宫廷的规则。根据这些考古发现,一些学者认为作者是当时或稍后的宫廷人员,至少是一位低级官员,或直接从宫廷官员处得到有关资料。

作者可能是以斯拉。他在亚达薛西一世7年率领犹太人回耶路撒冷(公元前457年)。他在犹太人法律方面是有学问的权威(拉7:1-14),可能当过王室的官员和国王的法律顾问(见《先知和君王》607页)。亚达薛西显然在任何情况下都很信任他(见拉7:25-28)。哈曼之危机可能发生在公元前474年或473年间,比以斯拉前往耶路撒冷早十六、七年。所以他一定十分熟悉故事的细节。作为一名热忱的爱国者(拉7:27,28),忠诚的祭司(拉7:1-5),虔诚的改革家(拉9:1-10:14),“敏捷的文士”(拉7:6)和精明能干的领袖(拉7:6,10,21,25,26),以斯拉一定对这次危机很感兴趣。事情发生时他还是一个青年人。他有充分的资格写这卷书。另外作者也有可能是尼希米。

根据本卷书的后记(斯10:1-3),亚哈随鲁(薛西斯)在写书时已死,因为“他以权柄能力所行的。……岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗?”如果是这样,以斯帖书写于公元前465年以后。那一年亚哈随鲁被他的大臣阿尔达班暗杀。我们还可能了解到写书时波斯帝国仍在统治着世界。所以《以斯帖记》定写于公元前331年波斯覆灭以前。不过,故事中的许多细节,其中有不少已为考古所证实,表明著作年代就在事情发生以后不久。作者也许认识故事中的一、二个人物。

有人认为作者是末底改。他在提升为帝国的宰相以前曾当过低级的宫廷官员(斯2:11,19,21-23;斯3:2-5;斯4:1,2,6;斯5:13;斯8:1,2,7-10,15;斯9:3,4,20,31;斯10:3)。这一点可以解释《以斯帖记》的作者为什么如此熟悉王宫和宫廷的习惯和规则。此外,末底改是圣经中唯一所提到十分熟悉并接触过有关法令文本的人。所以末底改有可能是《以斯帖记》的作者。

在柏林博物馆保存着一块楔形字板,提到一位名叫末底改的高级官员,于薛西斯的时代在书珊宫廷里担任有影响的顾问。圣经和其他材料没有记载在薛西斯时代的书珊,还有第二个人担任此一职务。

根据亚哈随鲁的命令,以斯帖和末底改把奉王的名所写,并盖有王印章的法令,送往全国各地,解释国王的政策改变的原因,并授权犹太人自卫(斯8:9-14;参斯9:31,32)。有人认为《以斯帖记》可能原来包括在以斯帖和末底改发给犹太人的信函中,这种结论很难证实。不过末底改完全有可能写《以斯帖记》作为其中特别提到之文件的补充。至于书中以第三人称提末底改与他是否作者这一问题并无关系。

综上所述,《以斯帖记》的作者无法确定。只能确定的是:作者是住在书珊城的犹太人,生活在书中所叙事件的时代。


三、历史背景

大利乌一世(希斯塔斯普大帝)死于公元前486年。他的儿子薛西斯登上王位统治直到他死于公元前486年,然后由他儿子亚达薛西继位。所以圣经中的亚哈随鲁就是历史上的薛西斯。七十子译本把亚哈随鲁和亚达薛西混淆起来。《以斯拉记》和《以斯帖记》中的亚哈随鲁和但9:1中玛代王大利乌的父亲亚哈随鲁不是同一个人。

在大利乌希斯塔斯普统治的后期和他儿子及继位者薛西斯(亚哈随鲁)统治的前期,波斯帝国达到了鼎盛。据《以斯帖记》1:1载,亚哈随鲁的领土从印度的西北疆向西延伸到埃塞俄比亚的北疆。自东至西3000英里,南北有500-1500英里。面积约2,000,000平方英里。书珊是帝国的首都之一,其他首都还有埃克伯特纳和波斯波利斯。波斯人是印欧民族的一个分支,实际上是这个大民族中第一个统治世界的。关于《以斯帖记》中的事件发生时波斯历史的详情,见本卷59-61页。

从圣经历史的观点来看,(波斯帝国的第一位国王)古列统治时期(公元前553-530年)的重大事件就是他登基那一年,即公元前536年下令让犹太人返回巴勒斯坦(见本注释96,97页)重建圣殿(拉5:13)。根据他的诏令,所罗巴伯率领五万左右的犹太人回到犹大开始重建圣殿(拉1:5,6;拉3:1-10)。但是过了一段时间,由于发生了种种困难和阻碍,工程停了下来(见拉4:1-5,24;参该1:1-4)。就犹太人而言,古列的儿子和继位者冈比斯(530-522)的统治并不重要,因为他似乎对犹太人的利益不大关心。但大利乌希斯塔斯普登上王位以后不久,就发布了一道诏令重申古列原来的诏令(见拉4:24;拉6:1),结果所罗巴伯的圣殿于公元前515年完工(见拉6:1,15)。

到了公元前五世纪初,雅典人支援住在小亚细亚西岸的希腊人争取摆脱波斯人统治的斗争。为了应付对于他权力的挑战,大利乌率军侵入希腊以惩罚雅典人。在马拉松的海滩上雅典人以一支弱小的军队向波斯的大军应战,给予入侵者以决定性的打击,迫使大利乌立即撤回亚洲(公元前490年)。他准备再次入侵希腊,却于公元前486年去世了。他的儿子薛西斯一世,即亚哈随鲁(公元前486-465年)再次入侵希腊,却在萨拉米斯惨遭大败(公元前480年),薛西斯从此永远返回亚洲,留下他的将军马多尼奥斯负责。次年,马多尼奥斯在普拉蒂亚战败,结果波斯军队就撤出欧洲,再也不回来了。

薛西斯第三年举行盛宴似乎就在他离开书珊进行灾难性的远征希腊之前。他下诏“招聚美貌的处女”(斯2:3)无疑是在他出征(公元前482/481)以前。要全面贯彻这个诏书肯定需要几个月的时间。薛西斯(亚哈随鲁)回到书珊以后不久,以斯帖被带到他面前立为皇后。

在以后的几年时间里,屡次败在小亚细亚西岸雅典舰队的手下,加上幅员辽阔的帝国别处发生的动乱,可能造成了国王赞同哈曼灭绝犹太人计划的心境。这个计划如果实施,就标志着古列和大利乌统治时期对犹太人友好宽厚的政策完全的改变。由于以斯帖的勇气,犹太人得到了明显的拯救,为他们重得国王恩宠,为若干年后以斯拉和尼希米的工作,特别是为薛西斯的儿子和继承者亚达薛西一世在公元前457年发布那重要的诏书预备了道路(亚达薛西一世:公元前465-423年)。

以斯帖记的年代:

事件 章节 公元前(以斯帖记中的年代与帕克和杜伯斯坦的巴比伦年表相结合)
大宴会 1:3 3     483.4.14-482.4.2
征召以斯帖 2.12 6 10 ? 479.1.1-479.1.30
以斯帖为王后 2:16 7 10   479.12.22-478.1.19
哈曼抽签 3:7 12 1   474.4.5-474.5.3
哈曼的法令 3:12 12[注] 1   474.4.17
末底改的法令 8:9 12[注] 3   474.6.25
普耳 3:13 12[注] 12   473.3.6
  8:12        
  9:1,17-19        

注:有人认为这件事发生在薛西斯13年,说哈曼花数月时间抽签决定向国王提出请求的好日子,而不是决定杀犹太人的好日子。不过,哈曼似乎不大可能等那么久时间才实行他的邪恶计划。


四、主题

犹太人的国家生活因被掳巴比伦而中断。在一段时间里犹太人历史的溪流消失了,在地下淌流,到它重新出现时,其整个性质都改变了。犹太人与其说是一个国家还不如说是一个民族和教会。如果按照一般人为历史所下的定义,圣经并没有记载被掳期间和被掳以后犹太人的历史,不过这个时代的精神却很好地体现在但以理和以斯帖的记录中。从古以来,《以斯帖记》就是犹太人每年五个节日中在每个会堂中宣读的五卷圣经之一。一年一度这种宣读的顺序,似乎决定了《以斯帖记》在希伯来正典中的位置。五卷圣经的顺序是:《雅歌》,《路得记》,《耶利米哀歌》,《传道书》和《以斯帖记》。《以斯帖记》排在第五,因为这卷书是在一年的最后一个节日──普珥节宣读的(见斯3:7;9:26注)。

从文字上说,《以斯帖记》既是史诗,又是叙事诗。它描述了上帝子民历史中威胁他们生存的一次危机。上帝藉着一位女子施行拯救。她本来与她堂兄兼养父末底改一起过着安静的生活,后来成为世界帝国的王后。《以斯帖记》告诉我们:以斯帖具有明晰的判断力、非凡的自制和高尚的自我牺牲精神。末底改的提问:“焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”(斯4:14)激发了年青的王后采取勇敢的行动。她严肃地下定决心,说出了一句充满勇气,激动人心的话,来回答当前的问题:“我若死就死吧!”在危急的时刻,当王杖向她伸出来时,她没有立即把恶人揭露出来,而是以惊人的克制和心计把国王和哈曼引入最有利于达到她目的的局面之中。就是小说也编不出导致哈曼被暴露出来送了命的一系列惊人而戏剧性的巧合。每当普珥节,即“抽签节”,犹太人总是纪念上帝对哈曼邪恶计划的处置,这个计划按所抽的“签”本来是可能成功的(斯3:7)。

以斯帖记的宗教特色和道德教训可以归纳如下:

1.虽然全书没有出现上帝的名,但是祂的旨意却随处体现出来。不信上帝的人写不出这样的书。信的人读了以后信心一定会得到加强。作者把拯救表现为对上帝存活泼信心的结果。

2.《以斯帖记》提供了犹太人重要的节日──普珥节来历的记录。犹太人每年欢庆这个节日。

3.全书体现了一个重要的道德教训:哈曼得势的日子很快就过去。这说明属世的权势和繁荣都是暂时的。上帝使骄傲的人降卑,使信靠祂的人提升。

4.上帝的旨意显著地体现出来。上帝的大能是与人的努力相结合的。人只是工具,施行拯救的是上帝。


五、纲要

(一)以斯帖被立为波斯王后斯1:1-2:20

1、180天的官宴 斯1:1-4

2、七天的民宴 斯1:5-9

3、瓦实提拒绝到亚哈随鲁面前斯1:10-12

4、瓦实提被废 斯1:13-22

5、征选新王后 斯2:1-4

6、以斯帖进宫 斯2:5-11

7、被立为王后 斯2:12-20

(二)哈曼阴谋灭绝犹太人 斯2:21-3:15

1、宫廷官员末底改救了亚哈随鲁的命斯2:21-23

2、哈曼被提升,他不喜欢末底改斯3:1-5

3、哈曼密谋惩罚末底改的民族斯3:6-11

4、哈曼所发灭绝犹太人的命令斯3:12-15

(三)以斯帖维护她同胞的利益斯4:1-5:8

1、因哈曼的命令,犹太人惊恐而禁食斯4:1-3

2、末底改向以斯帖求助斯4:4-14

3、以斯帖接受任务 斯4:15-17

4、以斯帖设宴招待国王和哈曼斯5:1-8

(四)哈曼的败落斯5:9-7:10

1、哈曼密谋绞死末底改斯5:9-14

2、亚哈随鲁想起末底改忠心的服务斯6:1-3

3、哈曼被迫抬举末底改斯6:4-11

4、哈曼得到阴谋会失败的警告斯6:12-14

5、以斯帖向亚哈随鲁指控哈曼斯7:1-8

6、哈曼被处死 斯7:9,10

(五)犹太人胜他们的仇敌 斯8:1-10:3

1、取消哈曼的法令 斯8:1-14

2、末底改被提升,犹太人重得恩宠 斯8:15-17

3、犹太人得拯救欢喜快乐 斯9:1-19

4、宣布普珥节 斯9:20-32

5、末底改被任为波斯宰相 斯10:1-3

和合本斯6:1 那夜,王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。

拼音版斯6:1 Nà yè wáng shuì bù zhe jué, jiù fēnfu rén qǔ lìshǐ lái, niàn gei tā tīng.

吕振中斯6:1 唸到一处写着说∶王的太监中有两个守门槛的、辟探和提列、想法子要下手害亚哈随鲁王∶关于这事末底改有所报告。

新译本斯6:1 那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。

现代译斯6:1 当天晚上,王睡不着觉,就命令人把官方的史录带来念给他听。

当代译斯6:1 那天晚上,国王辗转不能入睡,於是吩咐人把王朝的史书拿来,念给他听。

思高本斯6:1 那一夜,君王因失眠,便令人取大事录,即年鉴来,在他面前诵读。

文理本斯6:1 是夕王不得寝、命取历代史记、乃诵于王前、

修订本斯6:1 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,

KJV 英斯6:1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

NIV 英斯6:1 That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him.

和合本斯6:2 正遇见书上写着说,王的太监中有两个守门的辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。

拼音版斯6:2 Zhēng yùjiàn shū shang xie zhe shuō, wáng de taì jiān zhōng yǒu liǎng gè shǒu mén de, bì tàn hé Tíliè, xiǎng yào xià shǒu haì Yàhǎsuílǔ wáng, Mòdǐgǎi jiāng zhè shì gàosu wáng hòu.

吕振中斯6:2 王说∶「为了这事、曾赐给末底改什么显贵或尊大的爵位没有?」那伺候王的侍臣们回答说∶「没有赐给他什么。」

新译本斯6:2 有一处记着说:王有两个守门的太监:辟探和提列,企图要谋害亚哈随鲁王;这事给末底改告发了。

现代译斯6:2 他们念的记录,有一段提到末底改怎样揭发一个暗杀亚哈随鲁王的阴谋;这阴谋是由两个看守殿门的太监辟探和提列计划的。

当代译斯6:2 刚好念到末底改揭发守门内侍辟探和提列阴谋弑君的事,

思高本斯6:2 书上这样记载:摩尔德开如何告发了君王的两个守门太监彼革堂和特勒士,企图杀害薛西斯王的事。

文理本斯6:2 其中载云、王之二竖、司阍者辟探提列、谋害亚哈随鲁王、末底改首告之、

修订本斯6:2 发现书上写着:王有两个守门的太监辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改告发了这件事。

KJV 英斯6:2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.

NIV 英斯6:2 It was found recorded there that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, who had conspired to assassinate King Xerxes.

和合本斯6:3 王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。”

拼音版斯6:3 wáng shuō, Mòdǐgǎi xíng le zhè shì, cì tā shénme zūnróng jué wèi méiyǒu. cìhou wáng de chénpú huídá shuō, méiyǒu cì tā shénme.

吕振中斯6:3 王说∶「谁在院子里?」那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所给他豫备的示众木架上。]

新译本斯6:3 王问:“为了这事,末底改得了什么尊荣和封赐没有?”侍候王的众臣仆回答:“他什么也没有得到。”

现代译斯6:3 王问:「我们为这件事赐了甚麽荣誉给末底改?给了他甚麽报赏呢?」王的仆人回答:「甚麽都没有。」

当代译斯6:3 国王便说:“末底改立了大功,可曾赐给他甚麽爵位和尊荣吗?”左右的人说:“没有。”

思高本斯6:3 王问说:摩尔德开这事得到什么尊荣和地位?」服侍他的仆役答说:「他什么也没有得到。」

文理本斯6:3 王问曰、末底改因此、膺何尊荣爵位、侍臣对曰、无之、

修订本斯6:3 王说:"末底改做了这事,有没有赐给他什么尊荣或高位呢?"伺候王的臣仆说:"没有赐给他什么。"

KJV 英斯6:3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

NIV 英斯6:3 "What honor and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.

和合本斯6:4 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)

拼音版斯6:4 Wáng shuō, shuí zaì yuànzi lǐ. ( nàshí Hǎmàn zhēng jìn wánggōng de waì yuàn, yào qiú wáng jiāng Mòdǐgǎi guà zaì tā suǒ yùbeì de mù jià shang

吕振中斯6:4 于是王的侍臣们就对王说∶「阿,哈曼正站在院内呢。」王说∶「叫他进来。」

新译本斯6:4 王问:“谁在院子里?”那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。

现代译斯6:4 王问:「有谁在王宫吗?」这时,哈曼刚好走进王宫,要来请求王把末底改吊在已经预备好的绞刑架上。

当代译斯6:4 国王忽然问:“谁在院子里?”原来,那时哈曼刚刚进入王宫的外院,预备向国王请求,将末底改送上刑架。

思高本斯6:4 正当君王探听摩尔德开的贤德时,恰巧哈曼在庭院里,于是王问说:「是谁在庭院里?」原来哈曼正走到了王宫的外庭,要请求君王把摩尔德开悬在他竖起的刑架上。

文理本斯6:4 王曰、谁在院中、时、哈曼适进王宫外院、欲与王言、悬末底改于其所具之木、

修订本斯6:4 王说:"谁在院子里?"那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。

KJV 英斯6:4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

NIV 英斯6:4 The king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected for him.

和合本斯6:5 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”

拼音版斯6:5 Chénpú shuō, Hǎmàn zhàn zaì yuàn neì. wáng shuō, jiào tā jìnlái.

吕振中斯6:5 哈曼进来,王问他说∶「王所喜欢赐显贵的人、王该怎样待他?」哈曼心里说∶「王所喜欢赐显贵的人、除了我以外,还有谁呢?」

新译本斯6:5 王的臣仆对他说:“是哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”

现代译斯6:5 仆人就回答:「哈曼在这里,等着要见王。」王说:「引他进来!」

当代译斯6:5 左右的人便回答说:“是哈曼。”“召他进来。”国王下令。

思高本斯6:5 王的仆役答应说:「是哈曼站在庭院里。」王说:「叫他进来!」

文理本斯6:5 侍臣对曰、哈曼立于院中、王曰、使之入、

修订本斯6:5 王的臣仆对他说:"看哪,哈曼站在院子里。"王说:"叫他进来。"

KJV 英斯6:5 And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.

NIV 英斯6:5 His attendants answered, "Haman is standing in the court." "Bring him in," the king ordered.

和合本斯6:6 哈曼就进去。王问他说:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?”

拼音版斯6:6 Hǎmàn jiù jìn qù. wáng wèn tā shuō, wáng suǒ xǐyuè zūnróng de rén, dāng rúhé dāi tā ne. Hǎmàn xīnli shuō, wáng suǒ xǐyuè zūnróng de, bú shì wǒ shì shuí ne.

吕振中斯6:6 于是哈曼回答说∶「王所喜欢赐显贵的人、

新译本斯6:6 哈曼就进去,王问他:“王喜欢赐尊荣给他的人,要怎样待他呢?”哈曼心里想:“王喜欢赐尊荣的人,除我以外,还有谁呢?”

现代译斯6:6 哈曼进来了。王对他说:「有一个人,我很想赐荣誉给他;我该怎麽做呢?」哈曼心里想:「王那麽想赐荣誉的人还有谁呢?当然是我啦!」

当代译斯6:6 哈曼进来后,国王问他说:“朕想褒扬一个人,你说应该怎样做呢?”哈曼心里想:“国王要褒扬的,不是我还有谁呢?”

思高本斯6:6 哈曼进来,王对他说:「假如君王要显耀一个人,应该怎样对待他?」哈曼心想:除我以外,君王还能显耀谁呢?

文理本斯6:6 哈曼入、王问曰、王欲荣者、若何待之、哈曼意谓、王欲荣者、孰逾于我、

修订本斯6:6 哈曼就进去。王对他说:"王所喜爱要赐尊荣的人,当如何待他呢?"哈曼心里说:"王所喜爱要赐尊荣的人,除了我,还有谁呢?"

KJV 英斯6:6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?

NIV 英斯6:6 When Haman entered, the king asked him, "What should be done for the man the king delights to honor?" Now Haman thought to himself, "Who is there that the king would rather honor than me?"

和合本斯6:7 哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人,

拼音版斯6:7 Hǎmàn jiù huídá shuō, wáng suǒ xǐyuè zūnróng de rén,

吕振中斯6:7 人应该将王所常穿的朝服、王所常骑的马、头上戴有王冕的、带进来;

新译本斯6:7 于是哈曼回答王:“王喜欢赐尊荣的人,

现代译斯6:7 所以,他向王建议:「王要赐荣誉的人,应该这样报赏他:

当代译斯6:7 於是就对国王说:“陛下要嘉奖的那个人,

思高本斯6:7 于是哈曼对君王说:「大王对愿显耀的人,

文理本斯6:7 遂曰、王欲荣之、

修订本斯6:7 哈曼就对王说:"王所喜爱要赐尊荣的人,

KJV 英斯6:7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,

NIV 英斯6:7 So he answered the king, "For the man the king delights to honor,

和合本斯6:8 当将王常穿的朝服和戴冠的御马,

拼音版斯6:8 Dāng jiāng wáng cháng chuān de zhāo fù hé daì guān de yù mǎ,

吕振中斯6:8 将朝服和马交在王最显达的大臣中的一个人手下,好让人使给王所喜欢赐显贵的人穿上,使他在城里广场上骑上那马,让人在他面前宣告说∶『王所喜欢赐显贵的人应该这样受款待。』」

新译本斯6:8 要把王常穿的朝服和王常骑的骏马,就是头戴王冠的骏马带来,

现代译斯6:8 叫人带一身王自己穿的王袍来,还要一套装饰华丽的笼头套在御马的头上,

当代译斯6:8 可以由一位最尊贵的大臣,把陛下的王袍给他穿上,并且让他骑在戴冠的御马上,不单要在城中的广场游行,还要派人喝道,当众宣告说:‘凡获王褒扬的,都会得到这样的荣耀。’”

思高本斯6:8 应拿出大王穿的龙袍和大王骑的头戴「卸马冠」的骏马;

文理本斯6:8 则取王所服之朝衣、及王所乘戴冠之马、

修订本斯6:8 当把王所穿的王袍拿来,牵了戴冠的御马,

KJV 英斯6:8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

NIV 英斯6:8 have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head.

和合本斯6:9 都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:‘王所喜悦尊荣的人,就如此待他。’”

拼音版斯6:9 Dōu jiāo gei wáng jí zūnguì de yī gè dàchén, méng tā jiāng yīfu gei wáng suǒ xǐyuè zūnróng de rén chuān shang, shǐ tā qí shang mǎ, zǒu biàn chéng lǐ de jiēshì, zaì tā miànqián xuāngào shuō, wáng suǒ xǐyuè zūnróng de rén, jiù rúcǐ dāi tā.

吕振中斯6:9 王对哈曼说∶「赶快带朝服和马、照你所说的、去款待那坐在御门前的犹大人末底改;凡你所说的、一样也不可躐下。」

新译本斯6:9 把朝服和骏马交给王最尊贵的一个大臣手里,把衣服给王喜欢赐尊荣的人穿上,使他骑在马上,走过城中的街上,又要有人在他前面宣告:‘王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。’”

现代译斯6:9 然后命令王最尊贵的一位大臣替这个人穿上王袍,扶他上马,替他牵着马在城里的广场上游行。他们游行的时候,这大臣要在他前面喊说:『看哪!王这样报赏自己要赐荣誉的人!』」

当代译斯6:9 可以由一位最尊贵的大臣,把陛下的王袍给他穿上,并且让他骑在戴冠的御马上,不单要在城中的广场游行,还要派人喝道,当众宣告说:‘凡获王褒扬的,都会得到这样的荣耀。’”

思高本斯6:9 将龙袍和骏马交给大王的一个大臣,叫他给大王所要显耀的人穿上,领他骑着御马在城中的广场上游行,在他前面喊道:看,凡皇上愿意显耀的人就要这样对待他。」

文理本斯6:9 以衣与马、付最尊之大臣一人、以衣衣王所欲荣者、使之乘马、游于邑衢、宣告其前曰、王欲荣者、待之若是、

修订本斯6:9 把王袍和御马都交给王一个极尊贵的大臣,吩咐人把王袍给王所喜爱要赐尊荣的人穿上,领他骑着御马走遍城里的广场,在他面前宣告:'王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。'"

KJV 英斯6:9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.

NIV 英斯6:9 Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!'"

和合本斯6:10 王对哈曼说:“你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。”

拼音版斯6:10 Wáng duì Hǎmàn shuō, nǐ sù sù jiāng zhè yīfu hé mǎ, zhào nǐ suǒ shuō de, xiàng zuò zaì zhāo mén de Yóudà rén Mòdǐgǎi qù xíng. fán nǐ suǒ shuō de, yíyàng bùke quē .

吕振中斯6:10 于是哈曼将朝服给末底改穿上,将马给他在城里广场上骑上,又在他面前宣告说∶「王所喜欢显贵的人应该这样受款待。」

新译本斯6:10 王对哈曼说:“赶快拿朝服和骏马来,照着你所说的,去行在那坐在朝门那里的犹大人末底改身上;你所说的,一样也不可缺少。”

现代译斯6:10 王对哈曼说:「赶快把王袍和马带来,照你刚才的建议,把荣誉赐给那坐在王宫门口的犹太人末底改,一件不可缺少!」

当代译斯6:10 国王对哈曼说:“快将你所提议的王袍和御马,拿去赐给在宫里做事的犹太人末底改。就照你刚才所说的去办,一件也不要遗漏。”

思高本斯6:10 王对哈曼说:「赶快拿龙袍和骏马来,就照你所说的,去对待坐在御门旁的那犹太人摩尔德开罢!凡你所说的,一点也不可忽略!」

文理本斯6:10 王命哈曼曰、速取衣马、依尔所言、以待坐于御门者、犹大人末底改、凡尔所言、毋少欠缺、

修订本斯6:10 王对哈曼说:"你速速把这王袍和御马,照你所说的,向坐在朝门的犹太人末底改去做。凡你所说的,一样都不可缺。"

KJV 英斯6:10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.

NIV 英斯6:10 "Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended."

和合本斯6:11 于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”

拼音版斯6:11 Yúshì Hǎmàn jiāng zhāo fù gei Mòdǐgǎi chuān shang, shǐ tā qí shang mǎ, zǒu biàn chéng lǐ de jiēshì, zaì tā miànqián xuāngào shuō, wáng suǒ xǐyuè zūnróng de rén, jiù rúcǐ dāi tā.

吕振中斯6:11 末底改仍回到御门那里;哈曼却急急忙忙地回家去,带着悲哀的心情,又蒙着头。

新译本斯6:11 于是哈曼把朝服和骏马拿来,先给末底改穿上朝服,然后使他骑在马上,走过城中的街上,又在他前面宣告:“王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。”

现代译斯6:11 於是,哈曼把王袍和马带来,给末底改穿上王袍,扶他上马,替他牵着马在城里的广场上游行,一面走一面在前面向民众喊:「看哪,王这样报赏自己要赐荣誉的人!」

当代译斯6:11 哈曼无可奈何,只好捧着王袍,拿去给末底改穿上,让他骑在马上游遍全城,自己却替他喝道,并且不断地说:“凡获王褒扬的,都会得到同样的荣耀。”

思高本斯6:11 哈曼就拿了龙袍和骏马来,先给摩尔德开穿上龙袍,然后扶他骑上骏马,领他在市内的广场游行,还走在他前面喊道:「凡皇上愿意显耀的人,就要这样对待他。」

文理本斯6:11 哈曼遂取衣马、以衣衣末底改、俾其乘马、游于邑衢、宣告其前曰、王欲荣者、待之若是、

修订本斯6:11 于是哈曼把王袍给末底改穿上,领他骑着御马走遍城里的广场,在他面前宣告:"王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。"

KJV 英斯6:11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

NIV 英斯6:11 So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, "This is what is done for the man the king delights to honor!"

和合本斯6:12 末底改仍回到朝门;哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,

拼音版斯6:12 Mòdǐgǎi réng huí dào zhāo mén, Hǎmàn què yōu yōu mēn mēn de méng zhe tóu, jímáng huí jiā qù le.

吕振中斯6:12 哈曼将所遭遇的一切事都叙说给他妻子细利斯和他所有的朋友听;他那些智慧人和他妻子细利斯便对他说∶「你在末底改面前既开始失败了;他如果是犹大种族,那么你就不能胜过他;你在他面前一定失败到底的。」

新译本斯6:12 末底改仍回到御门那里;哈曼却急急忙忙回了家,带着悲哀的心蒙着头。

现代译斯6:12 游行完了,末底改回到王宫门口,哈曼却垂头丧气地赶回家。

当代译斯6:12 游行完了,末底改返回岗位,哈曼却羞愤交加地跑回家去。

思高本斯6:12 事后,摩尔德开回到御门,哈曼却赶快回了家,蒙头饮泣。

文理本斯6:12 末底改反御门、哈曼则忧、蒙首趋归、

修订本斯6:12 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。

KJV 英斯6:12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

NIV 英斯6:12 Afterward Mordecai returned to the king's gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,

和合本斯6:13 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”

拼音版斯6:13 Jiāng suǒ yù de yīqiè shì, xiángxì shuō gei tāde qī Xìlìsī, hé tāde zhòng péngyou tīng. tāde zhìhuì rén, hé tāde qī Xìlìsī duì tā shuō, nǐ zaì Mòdǐgǎi miànqián shǐ ér baì luō, tā rúguǒ shì Yóudà rén, nǐ bì bùnéng shēng tā, zhōng bì zaì tā miànqián baì luō.

吕振中斯6:13 他们还同哈曼说话的时候,王的太监们早已来到,请哈曼快去赴以斯帖所豫备的筵席。

新译本斯6:13 哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”

现代译斯6:13 他把所遭遇的事一一告诉妻子细利斯和所有的朋友。他妻子和那些聪明的朋友告诉他说:「你对末底改已经无能为力了。他既然是犹太人,你就没有办法阻止他;他一定会活着亲眼看见你被毁灭。」

当代译斯6:13 他把自己的遭遇告诉妻子细利斯和所有的朋友。他们却这样回答他:“你一开始就在末底改前败落了。你对付末底改的计划是一定不会成功的。如果末底改确是犹太人,你就决不会胜利,只会失败!”

思高本斯6:13 哈曼将所遭遇的,都给他的爱妻则勒士和朋友述说了。他的谋士和爱妻则勒士对他说:在摩尔德开前,你既开始失败,如果他真是犹太人,你决不能得胜他,终必败于他前。

文理本斯6:13 以所遇之事、悉告其妻细利斯、及诸友朋、彼之智士、暨其妻曰、尔始屈于末底改、如彼果犹大族、尔必不能与抗、终必仆于其前、

修订本斯6:13 哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:"你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。"

KJV 英斯6:13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.

NIV 英斯6:13 and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!"

和合本斯6:14 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼快去赴以斯帖所预备的筵席。

拼音版斯6:14 Tāmen hái yǔ Hǎmàn shuōhuà de shíhou, wáng de taì jiān lái cuī Hǎmàn, kuaì qù fù Yǐsītie suǒ yùbeì de yánxí.

吕振中斯6:14 王和哈曼来同王后以斯帖喝酒。

新译本斯6:14 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来了,催哈曼快走,赴以斯帖预备的筵席。

现代译斯6:14 他们还在谈话的时候,王宫的太监到了,催哈曼赶快去赴以斯帖的宴会。

当代译斯6:14 他们正谈论的时候,王的内侍来催促哈曼赶快去赴以斯帖的宴会。

思高本斯6:14 他们正同他谈论时,王的太监来催哈曼去赴艾斯德尔设的盛宴。

文理本斯6:14 言时、王之内竖至、亟携哈曼、赴以斯帖所备之宴、

修订本斯6:14 他们正跟哈曼说话的时候,王的几位太监来了,催哈曼快去赴以斯帖所预备的宴席。

KJV 英斯6:14 And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.

NIV 英斯6:14 While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录