您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

祭师当得的份
1 祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
2 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
3 祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
4 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
5 因为耶和华你的 神,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立事奉。
6 利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
7 就要奉耶和华他 神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
8 除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。
不可随从异邦的恶俗
9 你到了耶和华你 神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
10 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
11 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
12 凡行这些事的,都为耶和华所憎恶,因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的 神将他们从你面前赶出。
13 你要在耶和华你的 神面前作完全人。
应许兴起先知
14 因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。
15 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
16 正如你在何烈山大会的日子求耶和华你 神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
17 耶和华就对我说:‘他们所说的是。
18 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
19 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
20 若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
21 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
22 先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。

提要:1 上帝是祭司利未人的产业。3 祭司当得的份。6 利未人的份。9 列国所行可憎恶的事要避免。15 要听从先知基督。20 擅作先知的必被治死。


1 “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无分无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。

【本会注释】

    无份无业。在民18:20和申10:9中曾提到。犹太教注释家认为这指的是可以在圣职中服侍的祭司,和利未支派中那些因身体残疾而不能服侍的人。他们虽然不能服侍,但他们依然在为祭司提供支持方面有份。

    火祭。燔祭是属耶和华的,因此不包括在祭司的产业中。但是他们在所有其他的供物中都有一份(民18:9-11,18,19)。

    一切所捐的(英文KJV版译为“和他的产业”)。就是:耶和华的产业。摩西曾在祂的面前说话,祂为自己保留了某些祭牲(见民18:8,9,12-15)。


2 他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。

【本会注释】

    耶和华是利未全支派的“产业”(见民18:20;书13:14,33;18:7;结44:28)。每个家族要从分给其他支派的“产业”中获得日常所需的一切。利未支派没有这样的“产业”;所以上帝要亲自供养他们。


3 祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。

【本会注释】

    。特指平安祭(利17:5,8;民15:3)。

    前腿。在利7:32-34中与胸部一同提到。

    两腮并脾胃。先前没有提到过,大概是在这时加上的。“脾胃”是反刍动物完成消化过程的地方。这里说的是在利7:14,15,23,30,31;民18:11中所提之平安祭中被摇的胸和被举的腿以外的部分;参撒上2:12-17。


4 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;

【本会注释】

    羊毛。这里是唯一提到羊毛是利未人之“产业”的地方。


5 因为耶和华你的上帝从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,事奉。

【本会注释】

    见申21:5;撒上2:28。


6 “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,

【本会注释】

    祭司和利未人在以色列人中得了48座城(民35:7)。许多人会住在离圣所较远的地方,但不论他们何时来,都会按照其家族所分得的责任被赋予侍奉的权利。祭司的职分还没有被分成班次(见代上23:6;24:1;代下8:14)。

    。就是想在圣所中侍奉。

    地方。指圣所,祂的居所(见申12:5)。


7 就要奉耶和华他上帝的名事奉,象他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。

    侍奉。就是照料祭坛并执行圣所的其他任务。即使他是外地来的利未人,也应被收纳并且被允许参与祭司的职务,与本地的利未人一样。


8 除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。”

【本会注释】

    一分祭物。他应平等地分享所得的一切当得之物。

    祖父产业。百姓所带来的礼物中属于他的部分,他可以全部留给自己。祭司可以随意地买卖田产(王上2:26;耶32:7,8)。儿子在继承了他父亲的房地产之后,他就没有义务与耶路撒冷其他的祭司分享该财产了(见利25:33)。


9 “你到了耶和华你上帝所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。

【本会注释】

    可憎恶的事。这个吩咐经常重申(见申13:14的注释)。


10 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、

【本会注释】

    是“烧儿女”。见利18:21;20:2-5。这是申12:31中所提到的可憎恶的事之一。后来,这在以色列人当中广为施行(王下16:3;21:6;耶32:35)。对摩洛的崇拜首先是产生私生子,然后是杀死他们──这两种举动都被认为是摩洛所最喜欢的。从很早的时代起,异教民族就把火当作神来崇拜和尊崇。拜火在波斯一直存留至今。

  有占卜的。显然是在举行拜火仪式中进行的(代下33:6;结20:31)。据认为是借着从含有无头箭的阄中拈阄来完成的(见结21:21)。

  观兆的。直译为“观云的”。“观兆的”可能是根据研究云彩而发预言的人(另见利19:26;王下21:6;代下33:6)。

  用法术的。直译为“耳语者”或“ 发嘶嘶声的”,源于表示“嘶嘶声”的词根。由此词根派生出来表示“蛇”的名词在旧约中使用了31次(创3:1;弥7:17等)。这可能是指招魂术的行为。

  行邪术的。见代下33:6。从该词根派生的另一个名词就是“邪术”(见王下9:22;弥5:12;鸿3:4)。


11 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。

【本会注释】

    用迷术的。直译为“系结的”,指的是穿戴有魔力的绳和结,作为抵御邪恶的符咒。这样的做法现今在东方依然十分常见。原文前面还有“就是”,使“用迷术的”成为对第10节最后一个词的解释。

  交鬼的。直译为“求问 ’ob的人”,“灵媒”。’ob是绵羊或山羊的皮,通常被那些从井或泉中取水供应村民的人当作水袋使用(见利19:31的注释)。这里所指的可能是由这样的干皮发出空洞的声音,从而指由控制了“交鬼的”或灵媒的鬼所发出的耳语、喳喳的叫声和低沉的声音。这可能包括对口技的运用,通常是腐败的祭司用来骗人的。关于用此词指皮袋的用法,见伯32:19。最近在沙姆拉角发现的乌加利语文献中(见本册注释第128页),’ob一词专指“死人的鬼魂”。

  行巫术的。直译为“知道者”,源于动词“知道”。这里指的是那些声称拥有超人类智慧的人。

  过阴的。直译为“与死人商议的”。“过阴的”和“交鬼的”几乎没有区别。


12 凡行这些事的都为耶和华所憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的上帝将他们从你面前赶出。

13 你要在耶和华你的上帝面前作完全人。”

【本会注释】

    完全人。该希伯来词语有不同的译法。其动词的意思就是“使完全”、“使完成”。其形容词分别译为“无残疾”(出12:5)、“满了”(利23:15)、“没有残疾”(民19:2)、“诚实”(士9:16)、“正直”(撒下22:24)、“无玷污”(诗119:1)。


14 “因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的上帝从来不许你这样行。

    。源于一个表示“行占卜”的词根。名词的原意可能是指昆虫的嗡嗡声、树叶的沙沙声,正如相关的阿拉伯语词根的含义。如果是那样的话,此词在这里所指的就是那些声称能解释自然界的各种神秘声音并能灵界交往的人。

  占卜的。见第10节的注释。

  。直译为“容让”、”允许”。这些做法都与上帝的旨意不一致。


15 耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,象我,你们要听从他。

【本会注释】

    “从前所写的圣经都是为教训我们写的”,叫我们因此“可以得着盼望”(罗15:4)。但是我们不应该忘记,虽然“这些事”是为了“警戒我们”而写在经上的,但“他们遭遇这些事”,也是“作为鉴戒”(林前10:11)。许多明显地预指弥赛亚的预言、历史事件和预表对于那些听见和见证到这些事的人也具有一种更直接的意义。向以色列民所发的预言信息都是针对引发这些信息的历史事件而做出的,也是上帝为了满足其百姓当时的需求而颁布的。

  旧约先知的预言可以分为下列的四大类:

  1.只与即将发生的事件有关的预言。包括耶利米用木轭和铁轭所做的预言(耶28章);他象征性地在亚拿突附近购买的一块田(耶32章);他对假先知哈拿尼雅之死的预言(耶28:15-17)。又如以西结在提勒亚毕的集市上象征性围攻了一块砖(结4-5章);阿摩司谴责了以色列周边的列国(摩1-2章),那鸿预言了尼尼微的倾覆(鸿2-3章)。

  2.明显特指与弥赛亚降临有关之事件的预言,如赛9:6,7;40:3-5;53;61:1-3;但9;亚9:9;13:1,6,7中的预言。

  3.《但以理书》中的那些预言,主要针对遥远未来的历史,就是基督教时代和末时的历史事件,正如预言所特别说明的(但2:44;7:27;8:14;10:14;11:40;12:4)。

  4.具有双重意义的预言,一方面用于局部历史事件,另一方面用于弥赛亚及其国度。第四类预言是最容易被误解和误用的。这往往是由于人们没有意识到某些预言的确具有双重含义。

  圣经中充满了具有双重意义之预言的实例。对亚伯拉罕所发有关一个“后裔”的应许(创12:7;13:15;22:18)清楚地预指了基督(太1:1;加3:16),但也在以撒出生的事上得到了准确的应验(创13:16;15:4,5,13;17:7,16,19-21;18:10;21:1,3)。事实上,先在以撒身上的应验是对后在基督身上应验的一种预表。对大卫所做的一个类似的应许明显地是一个有关基督的预言(撒下7:12,13;太1:1;徒2:30),但这也适用于所罗门的出生(王上8:20)。当摩西即将卸下他作为领袖的责任时,正当百姓想知道谁会取代他的时候,他蒙圣灵默示预言说:“耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知象我”(申18:15)。上下文清楚地说明了这个应许在摩西死后立即实现在对以色列人的先知领导方面(申18:18;参出20:19;申5:25-27;另见民27:18-23;申34:9,10;何12:10,13),然而圣经又宣布说:“以后以色列人中再没有兴起先知象摩西的”(申34:10;参民12:6-8)。只有基督才能完全达到摩西的预言中所设立的标准(见约1:21;6:14;7:40)。

  同样,逾越节的羔羊起初只是象征了以色列人出离埃及的真实的、历史性的拯救,而后来则象征了上帝一切的子民靠弥赛亚脱离罪的属灵拯救(林前5:7)。在旷野被击打的磐石给口渴的人提供了真实的水,并相应地成了对磐石,基督耶稣,的一种预表,祂为全人类白白地提供了生命的水(约4:10;7:37;林前10:4)。同样的,从天上降下的吗哪为以色列人提供了充饥的粮食,但是耶稣很久以后声称祂就是“天上来的真粮”(约6:31)。大祭司约书亚被加以了真实的冠冕,作为对基督作为祭司和君王之加冕礼的预言性期待(亚6:9-13;9:9)。

  在谈到以色列人摆脱奴役的拯救时,何西阿称上帝“从埃及召出我的儿子”(何11:1),然而马太在何西阿的话语中看出一个有关基督的预言(太2:15)。耶利米所说“拉结哭她儿女”的话语(耶31:10,11,15,16,20)原本被应用于巴比伦的被掳,正如上下文所显明的,但是福音书的作者却从中发现了对希律王残杀伯利恒婴儿的预言(太2:18)。以赛亚生动地描写了以色列人当时的属灵状态(赛6:9,10;29:13),但是基督宣称这些话是对祂那个世代的预言(太13:14,15;15:7-9),说:“以赛亚指着你们说的预言是不错的”。保罗对于旧约中所记载的历史事件和预言的解析,遵照了基督和福音书作者所设定的模式。事实上,他以这样的方式解释了许多单凭旧约圣经并非总是十分清楚的章节(见徒13:32,33;林后8:15;加3:13,16;4:22-31;提前5:17,18;来1:5-8;10:5)。新约的作者始终就是这样挑明、解释和阐述旧约预言的。

  这些以及许多其他可以被提及的实例充分说明,后来被看出是预言基督的圣经话语,对于初次听到它们和见证到所描述之事件的人而言,往往充满了真实的和更直接的意义。他们模糊的视觉的确会将被默示的话语局限于他们自身的时代。但是后来,受默示引导的圣先知们恰恰在那些话语中看出了更深的预言含义(路24:25-27,32;约16:13;彼前1:10-12)。往往只有当基督或圣灵“开他们的心窍”时,基督教时代的人才开始充实地“明白[旧约]圣经”(路24:45)。先前,他们和他们不信的同胞一样,忽视了许多预指基督第一次降临的预言,同时又误用了其它专指基督第二次降临的章节(《历代愿望》第30,777页)。

  此外,有些预指弥赛亚降临并建立其国度的旧约预言显然是部分地适用于基督第一次降临,部分地适用于第二次降临。因此,基督在拿撒勒的第一次讲道中,引用了赛61:1-3,作为“今天”被应验了的预言(路4:16-21),但却明显地省略了有关“我们上帝报仇的日子”的预言(赛61:2)。理由很简单,因为“报仇的日子”只有在第二次降临时才能实现。以利亚奉命将以色列人的心转向其天父(王上18:36-40)被后来的先知用作对施洗约翰之工作的预表(赛40:3;玛3:1;4:5,6;约1:23;太11:9-17;17:10-13;可9:11-13;路7:24-27)。但是关于以利亚在“耶和华大而可畏之日未到以前”出现的预言(玛4:5)也要在我们的时代再次应验(《证言》卷三第62页)。在五旬节,彼得指出珥2:28-32已在那天应验了(徒2:16-21),但是约珥的话语要在我们的日子里得到第二次应验(《早期著作》第142页;《使徒行述》第54,55页)。同样,太24章的某些预言既预指了耶路撒冷在公元七十年的被毁,又预指了末时(《历代愿望》第628页;《善恶之争》第22,25页)。

  自然会有人问:我们怎能知道何时可以认定一个具体的历史事件与一个后来的事件是相互对应的,或者认定一个预言具有双重应用呢?答案是:根据圣经作者的解释。超越圣经所明确阐述的观点就是进入个人意见的范畴了。在一个各种教理学说之风四起的时代,我们非常有必要确定我们对圣经的理解乃是建立在一个坚定而明白的“耶和华如此说”的基础上(见申29:29;赛50:11;耶2:13;太7:24-28;林前2:4,5,12,13;弗4:14;西2:2-4,8;彼后1:16;启22:18)。解释圣经的安全方法就是以经解经。我们没有任何其他的方法可以防范某些人给旧约预言所作离奇、甚至怪异的解释。

  虽然当预言最初被发出时,人们只理解其局部和直接的应用,但出于上帝的先见之明,这些预言也提供了应验于基督及其复临的预兆,或其国度之建立的依据。先知自己可能并不知道他们受启示所说的话语有时具有双重应用,但这丝毫不会影响这种应用的有效性。这只能证明受启示的话语超人的智慧。亚伯拉罕不是唯一能使基督说他看见“我的日子……就快乐”的人(约8:56),因为先知自己经常潜心研究他们自己的信息,为了更好地理解其中他们最初只能模糊地感悟到的有关弥赛亚的含义(彼前1:10-12)。

  关于基督之预言的功效,绝不会因先知的话先适用于当时的历史事件而削弱。第一次和更直接的应验往往不仅证实和澄清第二次的应验,而且甚至可能是第二次的应验所必需的。当一位新约作者将旧约先知的话适用于新约或以后的时代时,否认这种应用的有效性就是否认新约作者所受的启示。但当旧约经文的上下文显明这句话也适用于一个当时的历史事件时,否认这种应用就是对解经的基本原则的违犯;这个原则就是,对上下文和历史背景的查考是正确理解任何章节的基础。

  我们既然相信新旧约圣经的作者都是完全出于启示的,就必须同样地相信某些预言具有双重应用。起初向属肉体的以色列人所发的旧约圣经中的应许,至少在原则上,应该应验在属灵的以色列人身上。而且由于属肉体的以色列人曾期待在地上的迦南得享“安息”,却没有进入那安息,所以怀着盼望和信心期待在天上的迦南得享永恒的安息乃是我们的特权(来4:8-11;另见太25:34)。

  “先知”一词的原文源于动词“告诉”、“宣告”。对未来事件的预言并非先知的主要职分。先知的主要责任是为上帝说劝戒、警告和责备的话。“先知”一词也源于希腊语的“代言”,就是替别人说话。这是圣经中先知的概念。他是上帝的代言人。


16 正如你在何烈山大会的日子求耶和华你上帝一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’

【本会注释】

    见出20:19;申5:25-29。现在的应许是为了答复当初的请求。


17 耶和华就对我说:‘他们所说的是。

【本会注释】

    见申5:25,28。上帝领会了百姓所表达的,愿意听取上帝之忠告的意思,不再象在西乃山上那样跟他们说话。


18 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知象你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。

【本会注释】

    见第15节注释。基督乃是“那要到世间来的”真先知(约6:14)。

  当基督说:“我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父作他自己的事”时,祂引用了这一预言(约14:10;参约16:13,14;5:45,46)。


19 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。

【本会注释】

    先知的真正作用就是要显明上帝的旨意。基督最充分地展示了先知工作的这一层面(约12:47-50;参约8:28,42,47;来12:25,26)。


20 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’

【本会注释】

   一个人假装为上帝说法而实际上只是为自己说法,这在上帝看来是最大的罪(耶14:14,15;23:16,21-27,30-33;耶28:15-17;结12:24;13:1-3)。


21 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’

【本会注释】

    证明先知资格的凭据,部分地在于其预言的应验。请注意这在撒母耳身上如何证实的(撒上3:18-21)。犹太人有一种喜好依赖神迹奇事的倾向(约2:18;林前1:22),耶和华为此警告了他们(申13:1,2)。


22 先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”

    不成就。这将确证该“先知”不是上帝所派的(见耶28:9)。

一、卷名

《申命记》是五经的第五卷也是最后一卷,犹太人通常称之为“这些话”,即希伯来文本的头两个词。英译本卷名译自希腊语七十子译本,意为“第二部(或重复的)法律”,这是与《出埃及记》相对而言,《出埃及记》有时被称为“第一部法律”。

二、作者

  传统的见证一致认为摩西是《申命记》的作者。自古以来,一直没有提到还有其他作者。只是现代才有学者对此提出疑问。除了传统的见证以外,还有耶稣基督和使徒的权威(太19:7,8;参申24:1;可12:19;参申25:5;约1:17,7:19;参申4:44;约1:45和徒3:22;参申18:15;来10:28;参申17:2-7)。根据所采用的希伯来用语方式,以及所提到历史事实和背景,可以证实其著作的年代。上述事实及其他事实均证明摩西为作者(见《先祖与先知》503页)。

三、历史背景

  从出埃及第四十年十一月初一起,以色列人安营在约旦河东摩押平原耶利哥对面的什亭。他们在那里驻扎了两个月(申1:3;参书3:1,2,5,7;4:19),准备攻占迦南,而且也许最重要的是摩西发表讲话。这些讲话构成了《申命记》的主体。

四、主题

  《申命记》既有历史和律法,又有劝勉的话。它主要由四次演讲(有些权威认为是三次)加上一些连接性的说明构成。第一次演讲宣布摩西要从领导岗位上退下来。开头部分是回顾往事,结束部分是规劝人遵守律法。第二次演讲回顾十诫为上帝与以色列人所立之约的基础,并告诫以色列人要顺从。这次演讲的主要内容是重述有关民事,社会和宗教的法律。第三次演讲是关于祝福和咒诅的仪式。在这篇演进中,摩西以滔滔的言辞,达到了文学上无与伦比的高度。第四篇演讲简要地回顾历史,再次劝人遵守律法,并解释了心中的约。

  在《申命记》的演讲中,摩西呼吁百姓在生活上顺从上帝所显示的旨意。顺命者生,逆命者死。摩西用历史事实作为他勉言的根据。他提出以色列人对于上帝的爱和感激,以及他们作为上帝选民的尊荣来加强他的信息。他知道存在着拜偶像和以形式主义代替宗教实质精神的危险,就强调耶和华和祂律法的无上尊严,和崇拜祂事奉祂的属灵性质,以及祂如何会信守祂与以色列人和万国所立的约。

  《申命记》中这一系列伟大而出色的演讲,是摩西的告别辞。他深爱自己的同胞, 为了他们的罪得到宽恕,他甚至恳求把他的名字从生命册上涂掉(出32:32)。

  《申命记》的影响,它在希伯来人乃至于基督徒宗教生活中的地位是很大的。约西亚时代“律法书”的重新发现曾导致历史上最伟大的宗教改革(王下22,23;代下34,35;《先知和君王》392-406)。《申命记》成为希伯来宗教信仰的拱顶石。凡是真正的希伯来人每天都要背诵其中的章节。耶稣曾用三句《申命记》的引文来对付恶者的试探(太4:1-11;见申8:3;6:16;6:13)。祂在回答律法师的问题时,曾引用《申命记》的中心句子作为最大的诫命(太22:35-38;见申6:5;10:12;30:6)。保罗曾应用《申命记》的语句来阐述因信称义的观点(罗10:6-8)。

五、纲要

(一)题目和序言 申1:1-5

(二)第一次演讲:摩西宣布离职 申1:6-4:43

  1、从西乃到迦南所发生的事件 申1:6-3:29

  2、规劝和告戒遵守律法 申4:1-40

  3、设立逃城 申4:41-43

(三)第二次演讲:重述律法 申4:44-26:19

  1、序言 申4:44-49

  2、立约的基础:十诫 申5:1-33

  3、规劝顺从 申6:1-11:32

  4、约书 申12:1-26:19

(四)三次演讲:祝福和咒诅 申27:1-28:68

  1、序言 申27:1-13

  2、咒诅 申27:14-26

  3、祝福和咒诅 申28:1-68

(五)第四次演讲:在摩押立约 申29:1-30:20

  1、简要回顾从埃及到迦南的事件 申29:1-9

  2、规劝遵守律法 申29:10-29

  3、施恩的应许 申30:1-10

  4、心中的约 申30:11-20

(六)放下领袖的责任 申31:1-34:12

  1、摩西对约书亚和所有以色列人的劝勉 申31:1-29

  2、摩西胜利的歌和临别的勉言 申31:30-33:29

  3、摩西的死。埋葬以及对他的评价 申34:1-12

和合本申18:1 祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。

拼音版申18:1 Jìsī Lìwèi rén hé Lìwèi quán zhīpaì bì zaì Yǐsèliè zhōng wú fèn wú yè. tāmen suǒ chī yòng de jiù shì xiàn gei Yēhéhuá de huǒ jì hé yīqiè suǒ juān de.

吕振中申18:1 「祭司利未人、利未全族派、必不同以色列中一样有分有业;他们吃的、是人献与永恒主的火祭和他的其他产业。

新译本申18:1 “利未支派的祭司和利未整个支派,在以色列中,必无分无业;他们所吃的,是献给耶和华的火祭和他们应得的一份。

现代译申18:1 「利未支族的祭司在以色列中不可拥有土地。他们的生活要倚靠人民献给上主的祭物和捐献。

当代译申18:1 “祭司和所有的利未人都没有分得产业,所以,他们的生活是靠祭坛上的祭物和其他的捐献来维持的。

思高本申18:1 肋未人司祭即全肋未支派,在以色列中没有分子和产业,他们靠献与上主的火祭祭品,和他们应得的一分维持生活。

文理本申18:1 利未人祭司、及其全支派、在以色列中无分无业、可食献于耶和华之火祭、及其产业、

修订本申18:1 "利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。

KJV 英申18:1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

NIV 英申18:1 The priests, who are Levites--indeed the whole tribe of Levi--are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the LORD by fire, for that is their inheritance.

和合本申18:2 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。

拼音版申18:2 Tāmen zaì dìxiōng zhōng bì méiyǒu chǎnyè. Yēhéhuá shì tāmende chǎnyè, zhēng rú Yēhéhuá suǒ yīngxǔ tāmende.

吕振中申18:2 利未人在他的族弟兄中必须没有产业;永恒主就是他的产业,照永恒主对他所应许过的。

新译本申18:2 利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。

现代译申18:2 他们不像其他支族的人拥有土地,而是照上主的应许,享有以上主作为产业的福份。

当代译申18:2 他们不需要有产业,因为主答应过他们,他自己就是他们的产业。

思高本申18:2 他在兄弟中间没有产业;照上主向他所说的,上主自己要作他们的产业。

文理本申18:2 彼在昆弟中无业、耶和华为其业、如其所谕、

修订本申18:2 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。

KJV 英申18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.

NIV 英申18:2 They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.

和合本申18:3 祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。

拼音版申18:3 Jìsī cóng bǎixìng suǒ dàng de de fèn nǎi shì zhèyàng, fán xiàn niú huò yáng wéi jì de, yào bǎ qián tuǐ hé liǎng sāi bìng pí wèi gei jìsī.

吕振中申18:3 祭司从人民、从献祭的人、所应得的合法分额、乃是以下这一些∶人若献牛或羊,他要把前腿、腮颊、和胃给祭司。

新译本申18:3 “祭司从人民应得的分是这样:人无论是献牛或是献羊,要把前腿、两腮和胃给祭司。

现代译申18:3 「献牛羊作祭牲的时候,要把前腿、下颚,和肚分给祭司。

当代译申18:3 凡带来献祭的牛羊,它们的前腿、两腮和胃脏都要归给祭司。

思高本申18:3 这是司祭由人民应得的一份,就是宰杀牛羊作祭献的人,应将前腿、两腮和胃脏给司祭;

文理本申18:3 民献祭、或牛或羊、祭司所当得者、前腿两颊与胃、

修订本申18:3 祭司从百姓当得的权益是这样:凡献牛或羊为祭物的,要把前腿、两腮和胃给祭司。

KJV 英申18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

NIV 英申18:3 This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.

和合本申18:4 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。

拼音版申18:4 Chū shōu de wǔgǔ, xīn jiǔ hé yóu, bìng chū jiǎn de yáng maó, ye yào gei tā.

吕振中申18:4 你也要把你的初熟五谷、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、给祭司。

新译本申18:4 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。

现代译申18:4 你们也要把初收的五谷、酒、橄榄油,和羊毛分给他们。

当代译申18:4 此外,祭司还可以得到初熟的五谷、新酒、油和初剪的羊毛,

思高本申18:4 初收的五谷、酒、油和初剪的羊毛,亦应给他,

文理本申18:4 初熟之谷、及酒与油、首剪之羊毛、亦必给之、

修订本申18:4 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。

KJV 英申18:4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

NIV 英申18:4 You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and oil, and the first wool from the shearing of your sheep,

和合本申18:5 因为耶和华你的 神,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立事奉。

拼音版申18:5 Yīnwei Yēhéhuá nǐde shén cóng nǐ gè zhīpaì zhōng jiāng tā jiǎnxuǎn chūlai, shǐ tā hé tā zǐsūn yǒngyuǎn fèng Yēhéhuá de míng shì lì, shìfèng.

吕振中申18:5 因为为永恒主你的上帝从你的众族派中将他拣选出来,使他和他的子孙日日不断地奉永恒主的名站着供职。

新译本申18:5 因为耶和华你的 神从你的各支派中把他拣选出来,使他和他的子孙,可以常常奉耶和华的名侍立供祭司的职。

现代译申18:5 因为上主—你们的上帝从各支族中选立利未人永远作祭司事奉他。

当代译申18:5 因为主你的上帝在各族之中,选召了他,叫他和他子孙世世代代奉主的名侍立事奉。

思高本申18:5 因为上主你的天主由各支派中拣选了他,叫他和他的子孙,时时以上主的名义服役供职。

文理本申18:5 盖尔上帝耶和华于尔诸支派中、选彼及其子孙、藉耶和华之名、侍立服役、历世靡暨、○

修订本申18:5 因为耶和华-你的上帝从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,事奉。

KJV 英申18:5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

NIV 英申18:5 for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the LORD'S name always.

和合本申18:6 利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,

拼音版申18:6 Lìwèi rén wúlùn jìjū zaì Yǐsèliè zhōng de nǎ yī zuò chéng, ruò cóng nàli chūlai, yī xīnyuàn yì dào Yēhéhuá suǒ xuǎnzé de dìfang,

吕振中申18:6 「若有利未人、无论寄居在以色列中的哪一座城(或译∶城门),他从那里一心一意地来到永恒主所要选择的地方,

新译本申18:6 “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,

现代译申18:6 「任何利未人自愿离开他在以色列中居住的城镇,到上主选定那敬拜的场所

当代译申18:6 所有的利未人,无论他住在以色列的哪一处,都随时有权利上到主的圣所,奉主的名服事他,正如其他在那里供职的利未人一样。

思高本申18:6 如果一个住在以色列境内任何城镇的肋未人,离开了本地,一心一意地要到上主所选的地方去,

文理本申18:6 如有利未人离其所居以色列之邑、一心愿至耶和华所选之处、

修订本申18:6 "利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,

KJV 英申18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

NIV 英申18:6 If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,

和合本申18:7 就要奉耶和华他 神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。

拼音版申18:7 Jiù yào fèng Yēhéhuá tā shén de míng shìfèng, xiàng tā zhòng dìxiōng Lìwèi rén shì lì zaì Yēhéhuá miànqián shìfèng yíyàng.

吕振中申18:7 那样他就可以奉永恒主他的上帝的名供职、像他的众族弟兄利未人堑那里站在永恒主面前供职一样。

新译本申18:7 他就可以奉耶和华他的 神的名供职,像他的众兄弟利未人在那里侍立在耶和华面前一样。

现代译申18:7 作祭司事奉上主—他的上帝,他可以跟那地方作祭司的其他利未人同工。

当代译申18:7 所有的利未人,无论他住在以色列的哪一处,都随时有权利上到主的圣所,奉主的名服事他,正如其他在那里供职的利未人一样。

思高本申18:7 他可因上主的名义供职,如同在那里侍立於上主面前的肋未弟兄们一样,

文理本申18:7 则亦可藉其上帝耶和华之名、以供役事、如其昆弟立于耶和华前之利未人然、

修订本申18:7 就要在那里奉耶和华-他上帝的名事奉,正如他的众弟兄利未人在耶和华面前侍立一样。

KJV 英申18:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

NIV 英申18:7 he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD.

和合本申18:8 除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。

拼音版申18:8 Chúle tā maì zǔ fǔ chǎnyè suǒ de de yǐwaì, hái yào de yī fèn jìwù yǔ tāmen tóng chī.

吕振中申18:8 除了按父系家业所卖而得的以外(或译∶不管他有没有父系传下的家业),他还可以得相等的分儿吃。

新译本申18:8 除了他从父家承受的产业以外,他还可以得着和他的兄弟相等分量的祭物。

现代译申18:8 他跟其他的祭司要接受等量的粮食。至於他家里送给他的,他可以保留。」

当代译申18:8 就算他变卖了祖先的田产得利,他们仍然有权享用自己应得的一份燔祭和其他捐献。

思高本申18:8 分享同样的口粮,不必变卖祖产。

文理本申18:8 分其所得之食、而己鬻祖业所得之金不与焉、○

修订本申18:8 除了卖祖产所得的以外,他们t要吃同等分量的祭物。"

KJV 英申18:8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

NIV 英申18:8 He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.

和合本申18:9 你到了耶和华你 神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。

拼音版申18:9 Nǐ dào le Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì zhī dì, nàxiē guó mín suǒ xíng kè zēngwù de shì, nǐ bùke xué zhe xíng.

吕振中申18:9 「你到了永恒主你的上帝所赐给你的地那时候,不可仿佛那些外国人可厌恶的事去学着行。

新译本申18:9 “你到了耶和华你的 神要赐给你的那地的时候,那些外族人可厌可恶的事,你不可学习去行。

现代译申18:9 「你们进入上主—你们的上帝所要赐给你们的土地之后,不要随从当地各民族的邪恶习俗。

当代译申18:9 你进入主你上帝给你的地方以后,当小心不要仿效当地的人去做那些可憎的事。

思高本申18:9 几时你进入了上主你的天主赐给你的土地,不要仿效那些异民做可憎恶的事。

文理本申18:9 既至尔上帝耶和华所赐之地、勿效其民所为可恶之事、

修订本申18:9 "你到了耶和华-你上帝所赐你之地,不可学那些国家行可憎恶的事。

KJV 英申18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

NIV 英申18:9 When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.

和合本申18:10 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、

拼音版申18:10 Nǐmen zhōngjiān bùke yǒu rén shǐ érnǚ jìng huǒ, ye bùke yǒu zhān bǔ de, guān zhào de, yòng fǎshù de, xíng xiéshù de,

吕振中申18:10 在你中间不可有人将儿子或女儿用火烧献为祭(或译∶使儿子或女儿经过火而献为祭),也不可有占卜的、算命的、观兆头的、行邪术的、

新译本申18:10 在你中间不可有人把自己的儿女献作火祭,也不可有占卜的、算命的、用法术的、行邪术的、

现代译申18:10 你们不可把儿女放在祭坛上焚烧;也不可占卜,观兆,行法术,

当代译申18:10 你们当中不可有人把自己的子女当作祭物用火烧死,献给那些外族人的假神;不可容许有人占卜、行巫术、解预兆、行邪术;

思高本申18:10 在你中间,不可容许人使自己的儿子或女儿经过火,也不可容许人占卜、算卦、行妖术或魔术;

文理本申18:10 凡使子女经火者、卜筮者、观兆者、用法术者、行邪术者、

修订本申18:10 你中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观星象的、行法术的 、行邪术的、

KJV 英申18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.

NIV 英申18:10 Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,

和合本申18:11 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。

拼音版申18:11 Yòng mí shù de, jiāo guǐ de, xíng wū shù de, guō yīn de.

吕振中申18:11 用迷术的、问交鬼的、行巫术的、过阴的。

新译本申18:11 念咒的、问鬼的、行巫术的、过阴的。

现代译申18:11 用符咒,求问鬼神或死人的阴魂。

当代译申18:11 也不可有人念咒、招魂和通灵。

思高本申18:11 或念咒、问鬼、算命和求问死者;

文理本申18:11 持咒者、交鬼者、为觋者、招魂者、勿留之于尔中、

修订本申18:11 施符咒的、招魂的、行巫术的和求问死人的。

KJV 英申18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

NIV 英申18:11 or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.

和合本申18:12 凡行这些事的,都为耶和华所憎恶,因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的 神将他们从你面前赶出。

拼音版申18:12 Fán xíng zhèxie shì de dōu wéi Yēhéhuá suǒ zēngwù. yīn nàxiē guó mín xíng zhè kè zēngwù de shì, suǒyǐ Yēhéhuá nǐde shén jiāng tāmen cóng nǐ miànqián gǎn chū.

吕振中申18:12 因为凡行这些事的、都是为永恒主所憎恶的;也正是因了这些可厌恶之事的缘故,永恒主你的上帝才把他们从你面前赶出。

新译本申18:12 因为行这些事的,都是耶和华厌恶的;就是因为这些可厌可恶的事的缘故,耶和华你的 神才把他们从你的面前赶走。

现代译申18:12 上主—你们的上帝厌恶做这类恶事的人。所以,你们往前推进的时候,上主要驱除这些民族。

当代译申18:12 凡做这些事的人都是主所憎厌的,主正因为他们行了这些事,才把他们从你面前赶出去。

思高本申18:12 因为凡做这些事的人,都是上主所憎恶的;其实就是为了这些可憎恶的事,上主你的天主 把他们由你面前赶走。

文理本申18:12 凡行此者、皆为耶和华所恶、诸族行此可恶之事、故尔上帝耶和华逐之于尔前、

修订本申18:12 凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华-你的上帝把他们从你面前赶出去。

KJV 英申18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

NIV 英申18:12 Anyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.

和合本申18:13 你要在耶和华你的 神面前作完全人。

拼音版申18:13 Nǐ yào zaì Yēhéhuá nǐde shén miànqián zuò wánquán rén.

吕振中申18:13 你对于永恒主你的上帝要纯全无疵。

新译本申18:13 你要在耶和华你的 神面前作完全人。

现代译申18:13 你们要对上主—你们的上帝绝对忠贞。」

当代译申18:13 在主你的上帝面前,你的行为应当完全正直、无可指责。

思高本申18:13 你应一心一意属於上主你的天主。

文理本申18:13 尔于尔上帝耶和华、当为纯全之人、

修订本申18:13 你要向耶和华-你的上帝作完全人。

KJV 英申18:13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

NIV 英申18:13 You must be blameless before the LORD your God.

和合本申18:14 因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。

拼音版申18:14 Yīn nǐ suǒ yào gǎn chū de nàxiē guó mín dōu tīng xìn guān zhào de hé zhān bǔ de, zhìyú nǐ, Yēhéhuá nǐde shén cónglái bú xǔ nǐ zhèyàng xíng.

吕振中申18:14 你正要赶出的那些外国人都听信算命的、占卜的;至于你呢,永恒主你的上帝是不会许给你这样行的。

新译本申18:14 “因为你要赶走的那些民族,都听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的 神却不容许你这样行。

现代译申18:14 接着,摩西说:「你们将要占领那地的居民听从占卜和观兆者的话;但是上主—你们的上帝不准你们这样做。

当代译申18:14 你将要驱逐出去的那些民族就是听从这些占卜和行巫术的,主你的上帝却不会容许你做这样的事。

思高本申18:14 你要赶走的这些民族,听信了算卦和占卜的人;但上主你的天主为你却不是这样安排;

文理本申18:14 尔所将逐之族、听从观兆者、卜筮者、惟尔上帝耶和华、不容尔行是、

修订本申18:14 你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华-你的上帝从来不准你这样做。"

KJV 英申18:14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

NIV 英申18:14 The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not permitted you to do so.

和合本申18:15 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。

拼音版申18:15 Yēhéhuá nǐde shén yào cóng nǐmen dìxiōng zhōngjiān gei nǐ xīngqǐ yī wèi xiānzhī, xiàng wǒ, nǐmen yào tīng cóng tā.

吕振中申18:15 「永恒主你的上帝要从你中间、从你的族弟兄中、给你兴起一位神言人来、像我一样──你们要听从他──

新译本申18:15 “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。

现代译申18:15 他要从你们同胞中兴起一位像我一样的先知;你们要听从他〔或译:先知们;你们要听从他〕。

当代译申18:15 主你的上帝要在以色列人之中,兴起一个像我这样的先知,你们应当听从他。

思高本申18:15 上主你的天主,要由你中间,由你兄弟中,为你兴起一位像我一样的先知,你们应听信他。

文理本申18:15 尔上帝耶和华将于尔昆弟中、为尔挺生先知若我、尔宜听之、

修订本申18:15 "耶和华-你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。

KJV 英申18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

NIV 英申18:15 The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.

和合本申18:16 正如你在何烈山大会的日子求耶和华你 神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’

拼音版申18:16 Zhēng rú nǐ zaì Héliè shān dà huì de rìzi qiú Yēhéhuá nǐ shén yīqiè de huà, shuō, qiú nǐ bú zaì jiào wǒ tīngjian Yēhéhuá wǒ shén de shēngyīn, ye bú zaì jiào wǒ kànjian zhè dà huǒ, miǎndé wǒ sǐwáng.

吕振中申18:16 这正是你在何烈山当大众的日子向永恒主你的上帝所要求的话,说∶『不要让我再听永恒主我的上帝的声音了;这伟大的火也永不要让我再看了,免得我死亡。』

新译本申18:16 这正是你在何烈山开大会的日子,求耶和华你的 神的一切话,说:‘不要让我再听见耶和华我的 神的声音了;也不要让我再看见这大火了,免得我死亡。’

现代译申18:16 「聚集在何烈山那一天,你们恳求上主—你们的上帝不再让你们听见他说话,不再看见他出现在火焰中,免得死亡。

当代译申18:16 这正是你在何烈山向上帝所求的,你害怕再听到上帝的声音,也不愿再看见那烈火,因为你惧怕自己会死亡。

思高本申18:16 正如你在曷勒布集会之日,求上主你的天主说:「惟愿我再不听见上主我的天主的声音,再不看见这烈火,免得我死亡。」

文理本申18:16 昔在何烈大会之日、尔求尔上帝耶和华曰、我上帝耶和华之声、勿使再闻、烈火勿令复见、免我死亡、

修订本申18:16 这正如你在何烈山大会的那日向耶和华-你的上帝所求的一切,说:'求你不要再叫我听见耶和华-我上帝的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。'

KJV 英申18:16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

NIV 英申18:16 For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, "Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die."

和合本申18:17 耶和华就对我说:‘他们所说的是。

拼音版申18:17 Yēhéhuá jiù duì wǒ shuō, tāmen suǒ shuō de shì.

吕振中申18:17 永恒主对我说∶『他们所说的、都说得对。

新译本申18:17 耶和华对我说:‘他们所说的都很好。

现代译申18:17 於是上主告诉我:『他们的要求是明智的。

当代译申18:17 於是主对我说:‘他们说得对。

思高本申18:17 上主遂对我说:「他们说得有理,

文理本申18:17 时、耶和华谕我曰、彼所言者善也、

修订本申18:17 耶和华对我说:'他们说得对。

KJV 英申18:17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

NIV 英申18:17 The LORD said to me: "What they say is good.

和合本申18:18 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。

拼音版申18:18 Wǒ bì zaì tāmen dìxiōng zhōngjiān gei tāmen xīngqǐ yī wèi xiānzhī, xiàng nǐ. wǒ yào jiāng dàng shuō de huà chuán gei tā. tā yào jiāng wǒ yīqiè suǒ fēnfu de dōu chuán gei tāmen.

吕振中申18:18 我要从他们的族弟兄中给他们兴起一位神言人、像你一样;我要把我的话放在他口中,他必将我所吩咐他的一切话都对他们说。

新译本申18:18 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。

现代译申18:18 我要从他们同胞中兴起一位像你一样的先知。我要把该说的话告诉他;他〔或译:兴起像你一样的先知们……告诉他们;他们〕要把我的命令一一转告人民。

当代译申18:18 就让我在他们当中兴起一个像你这样的以色列人,我会告诉他应该说甚麽,他要作我的代言人。

思高本申18:18 我要由他们的兄弟中,给他们兴起一位像你一样的先知,我要将我的话放在他口中,他要向他们讲述我所吩咐他的一切。

文理本申18:18 我将于其昆弟中、为彼挺生先知如尔、以我言授于其口、使以我命悉告于众、

修订本申18:18 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。

KJV 英申18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

NIV 英申18:18 I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.

和合本申18:19 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。

拼音版申18:19 Shuí bú tīng tā fèng wǒ míng suǒ shuō de huà, wǒ bì tǎo shuí de zuì.

吕振中申18:19 将来哪一个人不听我的话、就是他奉我的名所说的,我总要讨罚那人。

新译本申18:19 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。

现代译申18:19 他要作我的代言人〔或译:当先知奉我的名发言时〕,谁不听从,谁就要受惩罚。

当代译申18:19 那些不听从他,不把我藉着他传出去的信息放在心里的,我必亲自对付他们。

思高本申18:19 若有人不听信他因我的名所说的话,我要亲自同他算账。

文理本申18:19 彼藉我名所传之言、凡不听从者、我必讨之、

修订本申18:19 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。

KJV 英申18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

NIV 英申18:19 If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account.

和合本申18:20 若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’

拼音版申18:20 Ruò yǒu xiānzhī shàn gǎn tuō wǒde míng shuō wǒ suǒ wèicéng fēnfu tā shuō de huà, huò shì fèng bié shén de míng shuōhuà, nà xiānzhī jiù bì zhìsǐ.

吕振中申18:20 不过,若有神言人擅自奉我的名说我不曾吩咐他说的话,或是奉别的神的名说话,那神言人就必须死。』

新译本申18:20 “‘不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。’

现代译申18:20 如果有先知没有我的命令,却假借我的名发言,或有先知以别的神明的名发言,他必须被处死。』

当代译申18:20 那些冒我的名说预言或奉其他假神的名说预言的,都要处死。’

思高本申18:20 但是,若一位先知擅敢因我的名说我没有吩咐他说的话,或因其他神的名说话,这位先知应该处死。」

文理本申18:20 如有先知擅藉我名、言我所未谕者、或藉他神之名而言、必致之死、

修订本申18:20 若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。'

KJV 英申18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

NIV 英申18:20 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death."

和合本申18:21 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’

拼音版申18:21 Nǐ xīnli ruò shuō, Yēhéhuá suǒ wèicéng fēnfu de huà, wǒmen zen néng zhīdào ne,

吕振中申18:21 但你若心里说∶『我们怎能知道什么是永恒主所没有说过的话呢?』

新译本申18:21 如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’

现代译申18:21 「你们也许想知道怎样分辨那不是出自上帝的信息。

当代译申18:21 你可能会问:‘我们怎样可以知道预言是否从主那里来的呢?’

思高本申18:21 也许你心 想:「我们怎能知道上主未曾说过这话?」

文理本申18:21 如尔意谓、耶和华所未谕之言、何以知之、

修订本申18:21 你心里若说:'我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?'

KJV 英申18:21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

NIV 英申18:21 You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?"

和合本申18:22 先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。

拼音版申18:22 Xiānzhī tuō Yēhéhuá de míng shuōhuà, suǒ shuō de ruò bú chéngjiù, ye wú xiào yàn, zhè jiù shì Yēhéhuá suǒ wèicéng fēnfu de, shì nà xiānzhī shàn zì shuō de, nǐ búyào pà tā.

吕振中申18:22 一个神言人奉永恒主的名所说的、那话若不成就,不实现,那就是永恒主没有说过的话;是那神言人擅自说的,你不要惧怕他。

新译本申18:22 一位先知奉耶和华的名说话,如果那话不成就,也不应验,这话就不是耶和华说的;是那先知擅自说的,你不要怕他。”

现代译申18:22 如果有先知自以为代上主发言,但他所说的话并没有实现,那麽,他的话就不是上主的信息。他只是照自己的意思说话,你们不必怕他。」

当代译申18:22 方法很简单:倘若他的预言都不应验,他所传的就不是主的信息。说这些假话的人,你不用怕他。’”

思高本申18:22 几时一位先知因上主之名说话,若他的话不实现,不应验,这话就不是上主说的,是先知擅自说的,你不用怕他。

文理本申18:22 凡先知藉耶和华之名而言、事有不成不验、则非耶和华之言、乃先知自擅而言耳、尔勿畏之、

修订本申18:22 先知奉耶和华的名说话,所说的若没有实现,或不应验,这话就是耶和华未曾吩咐的,而是那先知擅自说的,你不必怕他。"

KJV 英申18:22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

NIV 英申18:22 If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录