您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

摩西去世
1 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
2 拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,
3 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
4 耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”
5 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
6 耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
7 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
8 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
9 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
10 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的;他是耶和华面对面所认识的。
11 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
12 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。

提要:1 摩西在尼波山上观看迦南地。5 他死在那里。6 他的埋葬。7 他的年龄。8 为他哀哭三十日。9 约书亚接替了他。10 对摩西的赞扬。


1 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,

【本会注释】

    。遵照上帝的吩咐(见申32:49)。

    摩押。是进迦南前的最后一站(见民33:48-50),是上帝曾经发布指示的地方(见民35:1;36:13),是摩西向以色列人宣讲了《申命记》的地方(见申1:5)。

    尼波。见申32:49注释。附近有一个同名的城市(见民32:38;赛15:2)。

    毗斯迦。位于亚巴琳山脉的北部(见民27:12注释)。


2 拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,

【本会注释】

    耶和华向摩西展示国家的北部地区,其中有从远处可以看到的黑门山和拿弗他利山;以法莲和玛拿西所在的中部地区;以及犹大支派定居的南部地区。

    西海。有些注释家认为这是指犹大东部边境上的盐海(见民34:3)或死海。但理解为犹大山地背后的地中海更好。


3 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。

【本会注释】

    南地。(见创12:9;13:1的注释)。

    平原。指整个约旦河谷;特别是,异常美丽的耶利哥平原,约旦河从其中流过(见创13:10注释)。“平原”一词的原文,直译为“圆的”或“椭圆的”,指约旦河的圆形盆地,特别是指约旦河流入死海的那部分盆地。这个词也用来指圆形的饼(见出29:23;士8:5;撒上10:3;代上16:3)。

    棕树城。耶利哥城的郊区一直以棕树和热带气候闻名(见士1:16;3:13;代下28:15)。这是理想的冬季度假胜地。

    琐珥。可能在死海的南端(见对创14:3,10;19:22,24的注释)。

    指给他看。上帝已经应许摩西,让他观看迦南地,尽管他不能进去(民27:12;申3:27)。


4 耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”

【本会注释】

    见创12:7;13:15;15:18;出33:1。摩西看到了那地全部的荣美;因为他曾为此求,上帝也垂听了(见申3:23-29)。


5 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。

【本会注释】

    见书1:2,7,耶和华称摩西为祂的仆人。使徒保罗说摩西“为仆人,在上帝的全家诚然尽忠”(来3:5)。“仆人”一词的原文在《希伯来书》中是therapon。英文中的therapeutics(治疗学),therapy(治疗),均源于此。该词表示象医生在病人身边那样富于同情、忠心服侍。摩西对百姓不倦的仁爱的和温柔的关怀,记录下来作为他的美德和上帝的荣耀。有趣的是,现代希腊语的“医生”就是therapon。

    正如耶和华所说的。直译为“在耶和华的口中”(见民27:12-14)。


6 耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。

【本会注释】

    伯毗珥。直译为“毗珥之家”。这个山谷位于亚摩利王西宏的境内(申4:46),但是此时已归属以色列人,划入流便支派的产业之中(书13:20)。该地是以一位异教的神毗珥和他的殿命名的(书22:17)。

    坟墓。只有耶和华知道摩西死亡的准确地点。魔鬼若能继续用死亡的绳索捆住摩西,他会很高兴的。所以他对基督进行抗拒(见犹9)。但是摩西复活升天了(见可9:2-4)。


7 摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。

【本会注释】

    精神。直译为“活力”、“精力”。因此,这句话可以译为“他的活力没有减退”,至少是指他的体能当时与以往一样旺盛和充沛。

  这是一个真正伟大人生的尾声。摩西虽然是在无人陪伴的情况下独自去世的,但他是死在上帝的膀臂中的;那就已经足够了(参诗23:4)。死亡不是一种令人愉快的前景。但是当一个人的心灵和上帝的灵有着亲密的交往时,死亡的来临就没有什么可怕的了。即使一个人要在孤独中去世,远离他人的帮助与同情,但如果他能在上帝的面前去世,那仍将是一个充满希望的好结局。


8 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。

【本会注释】

    他们无与伦比的领袖摩西的去世,使百姓感觉到国家生活中的一个重大损失。当摩西从天上观看以色列人时,他一定会深切关注他们起伏多变的命运。


9 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。

【本会注释】

    约书亚。这位比较年轻的领袖在摩西按手时已被智慧的灵所充满。这“智慧的灵”包括民事管理和军事领导的才能。他以前已经被证明是大有信心、勇气和忠于职守的人。


10 以后以色列中再没有兴起先知象摩西的。他是耶和华面对面所认识的。

【本会注释】

    面对面。喻指彼此亲密的交往和友谊。见雅各(创32:30)和基甸(士6:22)的经历。世上没有任何其他的人比摩西与耶和华有过更密切的交往。他被公认为世上最伟大的解放者和立法者。他影响了以后各时代的历史。摩西本是个性很强的人,但他与上帝的交往,大大地改进和加强了他的品格。


11 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,

12 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。


第三十四章的补充解释

  圣经没有说明《申命记》最后几节的作者。有些注释家认为是摩西在临死前写了这一部分,但其他人认为这是约书亚或另一位匿名作者后来加上去,作为《摩西五经》的附录。这两种看法都完全相符圣灵在其他情况下的运作方式。但第6-12节中的某些说法似乎最好理解为约书亚是作者:

  1.“到今日没有人知道他的坟墓”(第6节),这句话反映了在摩西死后还活着的人对其安葬地点的兴趣。认定这句话是在摩西死后由另一个人受启示写下来的,要比认定是摩西自己在临死之前写的更有道理。

  2.第9节中证明约书亚的权柄及其作领袖之能力的话语,似乎更象是对领导职务的过渡作简要的历史陈述,而不是预言。在摩西对十二支派未来经历的描述中(申33),他清楚地使用了预言性的语言(第10,12,19节等);而这里用的是是简述历史的语言。

  3.“以后以色列人中再没有兴起先知象摩西的”(第10节),这句话作为约书亚或其他人所写的颂词,而不是由摩西自己来说,显得更恰当。

  保罗作为《罗马书》作者的身份是毫无疑问的,但是代保罗执笔的人觉得可以附上自己对在罗马的朋友们的问候(罗16:22-24)。这个附言丝毫不会改变保罗的作者身份,也不会改变“代笔写信的德丢”的身份(罗16:22),更不会影响其出于启示的性质。圣灵可以引导德丢,就象祂引导保罗一样。同样,圣灵也很容易引导约书亚写《申命记》的最后几节,就象祂引导摩西写前面的部分,或象祂后来引导约书亚写下了《约书亚书》一样。

一、卷名

《申命记》是五经的第五卷也是最后一卷,犹太人通常称之为“这些话”,即希伯来文本的头两个词。英译本卷名译自希腊语七十子译本,意为“第二部(或重复的)法律”,这是与《出埃及记》相对而言,《出埃及记》有时被称为“第一部法律”。

二、作者

  传统的见证一致认为摩西是《申命记》的作者。自古以来,一直没有提到还有其他作者。只是现代才有学者对此提出疑问。除了传统的见证以外,还有耶稣基督和使徒的权威(太19:7,8;参申24:1;可12:19;参申25:5;约1:17,7:19;参申4:44;约1:45和徒3:22;参申18:15;来10:28;参申17:2-7)。根据所采用的希伯来用语方式,以及所提到历史事实和背景,可以证实其著作的年代。上述事实及其他事实均证明摩西为作者(见《先祖与先知》503页)。

三、历史背景

  从出埃及第四十年十一月初一起,以色列人安营在约旦河东摩押平原耶利哥对面的什亭。他们在那里驻扎了两个月(申1:3;参书3:1,2,5,7;4:19),准备攻占迦南,而且也许最重要的是摩西发表讲话。这些讲话构成了《申命记》的主体。

四、主题

  《申命记》既有历史和律法,又有劝勉的话。它主要由四次演讲(有些权威认为是三次)加上一些连接性的说明构成。第一次演讲宣布摩西要从领导岗位上退下来。开头部分是回顾往事,结束部分是规劝人遵守律法。第二次演讲回顾十诫为上帝与以色列人所立之约的基础,并告诫以色列人要顺从。这次演讲的主要内容是重述有关民事,社会和宗教的法律。第三次演讲是关于祝福和咒诅的仪式。在这篇演进中,摩西以滔滔的言辞,达到了文学上无与伦比的高度。第四篇演讲简要地回顾历史,再次劝人遵守律法,并解释了心中的约。

  在《申命记》的演讲中,摩西呼吁百姓在生活上顺从上帝所显示的旨意。顺命者生,逆命者死。摩西用历史事实作为他勉言的根据。他提出以色列人对于上帝的爱和感激,以及他们作为上帝选民的尊荣来加强他的信息。他知道存在着拜偶像和以形式主义代替宗教实质精神的危险,就强调耶和华和祂律法的无上尊严,和崇拜祂事奉祂的属灵性质,以及祂如何会信守祂与以色列人和万国所立的约。

  《申命记》中这一系列伟大而出色的演讲,是摩西的告别辞。他深爱自己的同胞, 为了他们的罪得到宽恕,他甚至恳求把他的名字从生命册上涂掉(出32:32)。

  《申命记》的影响,它在希伯来人乃至于基督徒宗教生活中的地位是很大的。约西亚时代“律法书”的重新发现曾导致历史上最伟大的宗教改革(王下22,23;代下34,35;《先知和君王》392-406)。《申命记》成为希伯来宗教信仰的拱顶石。凡是真正的希伯来人每天都要背诵其中的章节。耶稣曾用三句《申命记》的引文来对付恶者的试探(太4:1-11;见申8:3;6:16;6:13)。祂在回答律法师的问题时,曾引用《申命记》的中心句子作为最大的诫命(太22:35-38;见申6:5;10:12;30:6)。保罗曾应用《申命记》的语句来阐述因信称义的观点(罗10:6-8)。

五、纲要

(一)题目和序言 申1:1-5

(二)第一次演讲:摩西宣布离职 申1:6-4:43

  1、从西乃到迦南所发生的事件 申1:6-3:29

  2、规劝和告戒遵守律法 申4:1-40

  3、设立逃城 申4:41-43

(三)第二次演讲:重述律法 申4:44-26:19

  1、序言 申4:44-49

  2、立约的基础:十诫 申5:1-33

  3、规劝顺从 申6:1-11:32

  4、约书 申12:1-26:19

(四)三次演讲:祝福和咒诅 申27:1-28:68

  1、序言 申27:1-13

  2、咒诅 申27:14-26

  3、祝福和咒诅 申28:1-68

(五)第四次演讲:在摩押立约 申29:1-30:20

  1、简要回顾从埃及到迦南的事件 申29:1-9

  2、规劝遵守律法 申29:10-29

  3、施恩的应许 申30:1-10

  4、心中的约 申30:11-20

(六)放下领袖的责任 申31:1-34:12

  1、摩西对约书亚和所有以色列人的劝勉 申31:1-29

  2、摩西胜利的歌和临别的勉言 申31:30-33:29

  3、摩西的死。埋葬以及对他的评价 申34:1-12

和合本申34:1 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,

拼音版申34:1 Móxī cóng Móyē píngyuán dēng ní bō shān, shàng le nà yǔ Yēlìgē xiāngduì de Písījiā shāndǐng. Yēhéhuá bǎ Jīliè quán dì zhídào dàn,

吕振中申34:1 摩西从摩押原野上了尼波山、毗斯迦山顶,就是耶利哥的对面。永恒主把基列全地、直到但、

新译本申34:1 摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是把基列直到但,

现代译申34:1 摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的比斯迦山山峰。上主在那里让他看见迦南全地:从基列到北面的但城,

当代译申34:1 於是,摩西从摩押平原登上尼波山上、耶利哥对面的毗斯迦峰,主把从基利直到但所有的土地指给他看,

思高本申34:1 这是天主的人梅瑟,死前赐予以色列子民的祝福。

文理本申34:1 摩西自摩押平原、登尼波山、陟耶利哥相对之毗斯迦岭、耶和华示以基列全地、至于但境、

修订本申34:1 摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看:从基列到但,

KJV 英申34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

NIV 英申34:1 Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land--from Gilead to Dan,

和合本申34:2 拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,

拼音版申34:2 Náfútālì quán dì, Yǐfǎlián, Mǎnáxī de dì, Yóudà quán dì zhídào xī hǎi,

吕振中申34:2 拿弗他利全地、以法莲玛拿西之地、犹大全地、直到西海(即∶地中海)、

新译本申34:2 拿弗他利全地,以法莲和玛拿西之地,犹大全地,直到西海,

现代译申34:2 拿弗他利全境,以法莲和玛拿西地区,犹大全境,向西伸延到地中海,

当代译申34:2 让他看见拿弗他利、以法莲和玛拿西的土地,又看见远远伸展到地中海的犹大全地;

思高本申34:2 他说:「上主由西乃而来,从色依尔光照他的百姓,由帕兰山射出光辉,从卡德士的默黎巴前进,由他的右边有烈火发出。

文理本申34:2 及拿弗他利全地、以法莲玛拿西地、犹大全地、至于西海、

修订本申34:2 拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西边的海,

KJV 英申34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

NIV 英申34:2 all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,

和合本申34:3 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。

拼音版申34:3 Nán dì hé zōng shù chéng Yēlìgē de píngyuán, zhídào Suǒer, dōu zhǐ gei tā kàn.

吕振中申34:3 南地、和那一片平原、就是棕树城耶利哥的峡谷、直到琐珥、都指给他看。

新译本申34:3 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。

现代译申34:3 犹大的南部,和从琐珥到棕树城耶利哥中间的平原。

当代译申34:3 主又把南地和称为棕榈城的耶利哥山谷的平原及琐珥,都指给他看。

思高本申34:3 你实在爱你的人民,众圣者都在你手中;他们俯伏在你脚前,领受你的教导。

文理本申34:3 南方与棕树城耶利哥谷之平原、至于琐珥、

修订本申34:3 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。

KJV 英申34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

NIV 英申34:3 the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.

和合本申34:4 耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”

拼音版申34:4 Yēhéhuá duì tā shuō, zhè jiù shì wǒ xiàng Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè qǐshì yīngxǔ zhī dì. shuō, wǒ bìjiāng zhè dì cìgei nǐde hòuyì. xiànzaì wǒ shǐ nǐ yǎnjing kànjian le, nǐ què bùdé guō dào nàli qù.

吕振中申34:4 永恒主对他说∶「这就是我曾向亚伯拉罕以撒雅各起誓应许说∶『我要给你后裔』的地;我己经使你亲眼看到,但你却不得过去到那里。」

新译本申34:4 耶和华对他说:“这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。”

现代译申34:4 上主对摩西说:「这整片土地就是我应许阿伯拉罕、以撒、雅各要赐给他们子孙的。我已经让你看到这片土地,但是你不能进去。」

当代译申34:4 主又对摩西说:“这便是我起誓答应亚伯拉罕、以撒和雅各给他们后代的土地。你现在都看见了,可是你却不得进去。”

思高本申34:4 梅瑟给我们立定法律,作为雅各伯会众的产业时,

文理本申34:4 耶和华谕之曰、此地乃我所誓于亚伯拉罕以撒雅各、以赐其后裔者、我使尔目睹、惟不得济、

修订本申34:4 耶和华对他说:"这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:'我必将这地赐给你的后裔。'现在我使你亲眼看见了,你却不得过到那里去。"

KJV 英申34:4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

NIV 英申34:4 Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it."

和合本申34:5 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。

拼音版申34:5 Yúshì, Yēhéhuá de púrén Móxī sǐ zaì Móyē dì, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de.

吕振中申34:5 于是永恒主的仆人摩西死在那里、在摩押地,照永恒主所吩咐的。

新译本申34:5 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。

现代译申34:5 於是,上主的仆人摩西死在摩押地,正如上主所说的。

当代译申34:5 这样,主的仆人摩西便死在摩押,就像主所说的一样。

思高本申34:5 人民的首领与以色列支派会合时,上主在耶叔戎中作了王。

文理本申34:5 于是耶和华之仆摩西卒于摩押、如耶和华所言、

修订本申34:5 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。

KJV 英申34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

NIV 英申34:5 And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said.

和合本申34:6 耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。

拼音版申34:6 Yēhéhuá jiāng tā máizàng zaì Móyē dì, bǎi pí Er duìmiàn de gǔ zhōng, zhǐshì dào jīnrì méiyǒu rén zhīdào tāde fùnmù.

吕振中申34:6 永恒主将他埋葬在平谷中、在摩押地、伯毗珥对面;只是到今日也没有人知道他的葬地在哪里。

新译本申34:6 耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。

现代译申34:6 上主把他埋在伯比珥城对面的摩押山谷;直到今天,没有人知道他埋葬的地方。

当代译申34:6 主把他安葬在摩押地伯毗珥附近的一个山谷,但从没有人知道确实的地点在哪里。

思高本申34:6 愿勒乌本生存,不至灭亡! 愿他的人数不再减少! 」

文理本申34:6 葬于摩押之谷、在伯毗珥相对之所、越至今日、无有知其墓者、

修订本申34:6 耶和华将他葬在摩押地,伯.毗珥对面的谷中,只是到今日,没有人知道他的坟墓。

KJV 英申34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

NIV 英申34:6 He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.

和合本申34:7 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。

拼音版申34:7 Móxī sǐ de shíhou nián yī bǎi èr shí suì. yǎnmù méiyǒu hūnhuā, jīng shén méiyǒu shuāi baì.

吕振中申34:7 摩西死的时候、年一百二十岁;他的眼睛没有昏花,精力没有衰退。

新译本申34:7 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。

现代译申34:7 摩西死的时候一百二十岁,仍然强健,视力很好。

当代译申34:7 摩西死时一百二十岁,但他的眼力还是很好,身体壮健如常。

思高本申34:7 他论及犹大这样说:「上主! 愿你俯听犹大的声音,领他重归自己的民族;以你的手为他交战,协助他抵抗他的仇敌! 」

文理本申34:7 摩西卒时、年百有二十、其目未眊、其力未衰、

修订本申34:7 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。

KJV 英申34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

NIV 英申34:7 Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.

和合本申34:8 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。

拼音版申34:8 Yǐsèliè rén zaì Móyē píngyuán wéi Móxī āikū le sān shí rì, wéi Móxī jū sàng āikū de rìzi jiù mǎn le.

吕振中申34:8 以色列人在摩押原野为摩西哀哭了三十天,然后为摩西居丧哀哭的日子才完结。

新译本申34:8 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。

现代译申34:8 以色列人民在摩押平原为他举哀叁十天。

当代译申34:8 以色列人在摩押平原哀悼摩西达叁十天之久。

思高本申34:8 论及肋未说:「愿你将你的「突明」赐给肋未,将你的「乌陵」,赐给对你虔诚的人,就是你在玛撒曾试探过,在默黎巴水旁曾考验过的人,

文理本申34:8 以色列人于摩押平原、为之哀哭三旬、盈其日数、

修订本申34:8 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。

KJV 英申34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

NIV 英申34:8 The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.

和合本申34:9 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。

拼音版申34:9 Nèn de érzi Yuēshūyà. yīnwei Móxī céng àn shǒu zaì tā tóu shàng, jiù beì zhìhuì de líng chōngmǎn, Yǐsèliè rén biàn tīng cóng tā, zhào zhe Yēhéhuá fēnfu Móxī de xíng le.

吕振中申34:9 嫩的儿子约书亚、因为摩西曾经按手在他头上、就被才智的灵充满着,以色列人便听从他,照永恒主所吩咐摩西的去行。

新译本申34:9 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。

现代译申34:9 嫩的儿子约书亚充满智慧,因为摩西按手委派他作继承人。以色列人民听从约书亚,遵行上主藉着摩西颁给他们的诫命。

当代译申34:9 因为摩西曾经按手在嫩的儿子约书亚身上,他就满有智慧;以色列人都听从他,遵守主交给摩西的律法。

思高本申34:9 也就是那些论及自己的父母说:我没有顾及他们,对自己的兄弟不加重视,对自己的子女也漠不关心的人! 他们只遵守你的话,持守你的盟约。

文理本申34:9 嫩之子约书亚、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人听从之、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本申34:9 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。

KJV 英申34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

NIV 英申34:9 Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.

和合本申34:10 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的;他是耶和华面对面所认识的。

拼音版申34:10 Yǐhòu Yǐsèliè zhōng zaì méiyǒu xīngqǐ xiānzhī xiàng Móxī de. tā shì Yēhéhuá miànduìmiàn suǒ rènshi de.

吕振中申34:10 以后在以色列中再没有兴起神言人像摩西的;他乃是永恒主面对面的知交。

新译本申34:10 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。

现代译申34:10 以色列中从来没有像摩西那样的先知;上主曾经面对面跟他说话。

当代译申34:10 从此以后,以色列再没有像摩西这样的先知了,因为他曾经面对面地与主说话,

思高本申34:10 他们要将你的诫命教给雅各伯,将你的法律授给以色列;在你面前献上馨香,在祭坛上献上全燔祭。

文理本申34:10 此后以色列中、未有挺生先知、若摩西者、为耶和华晤对相识、

修订本申34:10 以后,以色列中再没有兴起一位先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。

KJV 英申34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

NIV 英申34:10 Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,

和合本申34:11 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,

拼音版申34:11 Yēhéhuá dǎfa tā zaì Aijí dì xiàng fǎlǎo hé tāde yīqiè chénpú, bìng tāde quán dì, xíng gèyàng shénjī qí shì,

吕振中申34:11 论到永恒主打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆、跟他的全国、去行的各样神迹奇事,

新译本申34:11 耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。

现代译申34:11 从来没有先知能够行上主差派摩西对付埃及王、他的臣仆,和埃及全国时所行的神迹奇事。

当代译申34:11 又曾在上帝的命令下,施行前所未有的神迹。他曾经在埃及的法老和他的臣仆面前行出那惊人的奇事,也曾经在以色列人的面前行大而可畏的神迹。

思高本申34:11 上主! 愿你祝福他的勇力,悦纳他手中的作为;对反抗他的人,愿你打断他们的腰,使恼恨他的人,再也不得起立! 」

文理本申34:11 遣之在埃及地、行异迹奇事于法老、及其诸臣、与其四境、

修订本申34:11 耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地,行了各样神迹奇事,

KJV 英申34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

NIV 英申34:11 who did all those miraculous signs and wonders the LORD sent him to do in Egypt--to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.

和合本申34:12 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。

拼音版申34:12 Yòu zaì Yǐsèliè zhòngrén yǎnqián xiǎn dà néng de shǒu, xíng yīqiè dà ér kè wèi de shì.

吕振中申34:12 论到摩西在以色列众人眼前所显一切大有能力的手、所行一切惊人而伟大的事、没有神言人能比得上摩西。

新译本申34:12 摩西又在以色列众人眼前行了一切大能的事,和一切大而可畏的事。

现代译申34:12 也从来没有先知能够行摩西在全以色列人民面前所行那伟大惊人的事。

当代译申34:12 又曾在上帝的命令下,施行前所未有的神迹。他曾经在埃及的法老和他的臣仆面前行出那惊人的奇事,也曾经在以色列人的面前行大而可畏的神迹。

思高本申34:12 论及本雅明说:「上主所锺爱的,他必安居乐业;至高者日日庇护他,住在他两肩之间。」

文理本申34:12 并显大能之手、行可畏之事、以色列众目睹、

修订本申34:12 又在以色列众人眼前显出大能的手,行了一切大而可畏的事。

KJV 英申34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

NIV 英申34:12 For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录