您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

重建耶路撒冷城墙

1那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。

2其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。

3哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩锁。

4其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。

5其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(注:“肩”原文作“颈项”)。

6巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁、安门扇和闩锁。

7其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。

8其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。

9其次是管理耶路撒冷的一半、户珥的儿子利法雅修造。

10其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。

11哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。

12其次是管理耶路撒冷那一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。

13哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门、安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。

14管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门、安门扇和闩锁。

15管理米斯巴、各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门、盖门顶、安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。

16其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。

造城墙的利未人

17其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。

18其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿达的儿子巴瓦伊修造。

19其次是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡城墙转弯之处。

20其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。

21其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。

造城墙的祭师

22其次是住平原的祭司修造。

23其次是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅在靠近自己的房屋修造。

24其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。

25乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。

26(尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

其他建造的人

27其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。

28从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。

29其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。

30其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子米书兰对着自己的房屋修造。

31其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。

32银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。

提要:修建城墙的人员名单和顺序。


1 那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。

【本会注释】

那时,大祭司以利亚实。大祭司以利亚实这时树立了一个良好的榜样。后来他与多比雅“结亲”(拉13:4),犯了玷污圣殿的罪(尼13:5)。根据尼12:10,11的大祭司家系,以利亚实是约雅金的儿子,是跟随所罗巴伯从巴比伦回来的耶书亚的孙子(拉2:2;3:2)。

本章的特殊目的似乎是表扬该表扬的人,记录了那些在重要时刻挺身而出,牺牲安逸,负起责任,甘冒敌人攻击的人(尼4:18-20)。

和他的弟兄。即所有的祭司。第28节告诉我们,祭司除了这里所提到的工作之外,还要负责建造一部分东部的城墙。

羊门。似乎已经完全毁坏了。它位于北部城墙的东端,是圣殿建筑的尽头(见本书406页地图)。羊市场可能就在附近,所以叫羊门(见约5:2)。

分别为圣。似乎是初次的奉献礼,与尼12:27-43所描写的不同。羊门竣工,城墙向西延伸到哈楠业楼以后,祭司们希望自己举行一次特殊的奉献礼,以尽早承认工程的神圣性质。

楼。指哈米亚楼(希伯来语是Hamme'ah,直译为“一百”)和哈楠业楼,显然属于圣殿的营楼(见尼2:8注释)。由于没有提到造楼的活动,这些楼可能是完好的。


2 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。

【本会注释】

耶利哥。靠近以利亚实的那段城墙是耶利哥人所重建的。拉2:34说明回归的犹太人中包括耶利哥人。

撒刻。所列的各段城墙长短不一,修复所需的工作量似乎也不同。有些墙段需要动员全城的力量,有些只需一个人或一家人就够了,如撒刻的情况。撒刻是利未人,后来在百姓与上帝所立的特殊公约上签名(尼10:12)。


3 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,和闩锁。

【本会注释】

鱼门。可能靠近推罗人卖鱼的市场(尼13:16),大约位于北部城墙的中间(又见尼12:39;代下33:14;亚1:10)。

哈西拿的子孙。见拉2:35注释。

锁。希伯来语是man'ulim,含义模糊。有人理解为插销,合叶或扣带。

闩。经常出现在圣经中,用来从里面闩住大门。


4 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。

【本会注释】

米利末。其家族在所罗巴伯的时代无法证明其祭司身份(见拉2:61)。他曾是以斯拉的旅伴(拉8:33;参尼3:21),现在建造两段城墙(尼3:21),并在几个月后签署誓约(尼10:5)。

米书兰。是十三年前陪同以斯拉从巴比伦回来的主要人物之一(拉8:16)。他现在负责建造两段城墙(尼3:30),并以后作为家族的首领签署尼希米的圣约(尼10:20)。虽然他是尼希米事业的忠诚支持者,但尼希米还是责备他把女儿嫁给了仇敌的儿子多比雅(尼6:18)。


5 其次是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不用肩(原文作颈项)担他们主的工作。

【本会注释】

提哥亚人。提哥亚是一个小镇,在伯利恒南面约五英里,现名Teq?`。约押曾派一个提哥亚来的“聪明的妇人”,去感化大卫让押沙龙回家(撒下14:2,3)。可能因为这个城镇太小,故没有列在随所罗巴伯归回者的城镇名单上(拉2:20-35),也没有列在尼11:25-36的人口清单上。

修造。提哥亚人口很少,所以给他们安排了一段只需修理,无需重建的城墙。但他们似乎满腔热情,还要负责修复第二段城墙(第27节)。

贵胄('adirim)。上层阶级。直译是“高贵的人”。他们脱离劳动,就像公牛摆脱颈上的轭(见耶27:11,12)。他们远远地袖手旁观,让平民从事劳动。这是尼希米所记录的第一个消极的事例。在他以后的记录中还有其他的事例。


6 巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁,安门扇和闩锁。

古门。希伯来语是sha`ar hayyeshanah。尽管可以有多种译法,但原文并不像许多翻译者和注释者所认为的有错。有些注释家认为缺了“城”字,应为“古城门”。这个说法依然不可接受。因为“古门”处在城墙的新增部分。七十士译本把yeshanah 译为地名Isana。那么希伯来语就成了“耶沙拿门”。该门的名字可能得自耶沙拿城,现名拜亚伊萨那(Burj el-Isaneh),在巴力-夏琐的西北,离耶路撒冷以北约十五英里(代下13:19)。一般认为“古门”就是王下14:13和耶31:38的“角门”,位于城墙的西北角。


7 其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。

【本会注释】

基遍。现名埃吉布(ej-Jib),在耶路撒冷西北9.6公里。

米伦。地理位置不详。一定靠近基遍和米斯巴(见代上27:30)。

米斯巴。可能位于耶路撒冷以北14.4公里的泰勒拿什巴(Tell en-Nasbeh)。

总督所管的。原文含义不明确。可以指建筑这段城墙的人来自什么地方,也可以指他们修墙的范围。依据前一种解释,这些人来自基遍、米伦和米斯巴,以及北至“河西的”总督的所在地,也就是说,有些犹太人群体来自来总督的驻地大马士革或阿勒颇。依据后一种解释,“总督所管的”指的是总督出差来到耶路撒冷时的住宅。若是如此,一定是近城墙附近。


8 其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。

【本会注释】

银匠。像银匠和药剂师这类技术人员,可能不像其他建筑者那样属于固定的家族或城市单位,所以单独列出。

修坚。希伯来语是`azab,意为“预备”。七十士译本译为“他们离开”。但这种译法与上下文不合,尽管`azab 在其他地方有这样的含义。大多数译者认为这是建筑用语。最近发现的沙姆拉角(叙利亚)文本中经常使用`adab 意为“做”、“准备”、“安排”。在相关的闪族语言中,d可以代替希伯来语的z。在亚兰语中也是如此。所以可以肯定沙姆拉角文本中的`adab 就是尼3:8里的`azab。译文基本上是准确的。

宽墙。耶路撒冷地形的这一细节不详。


9 其次是管理耶路撒冷一半、户珥的儿子利法雅修造。

【本会注释】

城墙内似乎没有分开。但七十士译本暗示城墙以外也归属该城。这个区域可能分成两个部分,各有首长负责(见第12节)。


10 其次是哈路抹的儿子耶大雅对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。

【本会注释】

耶大雅修建的那段城墙位于他自己房屋的面前。他的房屋可能靠近城墙。他自然特别有兴趣修复保护他的那段城墙。第23,28-30节也用了相同的或相似的话。


11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。

【本会注释】

一段。直译是“第二段”。经文暗示,较长的城墙分给了两队工匠。但奇怪是只提这个第二段,而不提第一段(见第19-21,24,27,30节)。但在这七次提到第二段的情况中,有两次的建筑者以前还从事另一段城墙的建筑。其他五种情形可能与此相同,只是留到今天的记录说得不明显罢了。

炉楼。在尼12:38中还会提到,一定是在西部的城墙上,尽管无法断定其确确的位置。


12 其次是管理耶路撒冷那一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。

【本会注释】

女儿们。大多数翻译家喜欢译成“村庄”(如尼11:25-31节)。这些村庄可能就是沙龙所管理的半个地区。但有些注释家接受直译,认为沙龙的女儿们在工程上帮助了他。基于民族的背景,这种观点不能排斥,因为在东方,女人从事重体力劳动是常有的事。


13 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。

【本会注释】

谷门。见尼2:13注释。

撒挪亚。在伯示麦附近,离耶路撒冷西南约22.4公里。现名希尔拜沙努(Khirbet Zan?`)。

一千肘。具体描述了从谷门到粪厂门的距离──444.4米。有人怀疑一组人无法修复这么一大段城墙,因而解释说这里只是附带说明两个门之间的距离。其实经文讲得十分具体。城墙的有些部分损坏程度不及其他部分,所以容易修复。


14 管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩锁。

【本会注释】

粪厂门。见尼2:13注释。

伯哈基琳。过去被认为是耶路撒冷以西7.2公里处的艾因凯里姆,但最近被认为是耶路撒冷以南3.2公里的拉莫斯拉合尔(Ramoth Rahel)。


15 管理米斯巴、各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。

泉门。见尼2:14注释。

米斯巴。指米斯巴地区,而不是米斯巴镇(见第19节;见第7节注释)。

西罗亚。参赛8:6和约9:7,11。还有一个镇叫西罗亚(路13:4),现名锡勒万(Silwan),位于橄榄山西南坡。希西家所建造的石渠现在依然把汲沦溪谷的基训泉水引向西罗亚池(见王下20:20注释)。正是在这个渠道里发现了著名的西罗亚铭文(译文见本书卷二第87页)。

王园。位于汲沦谷南部。Silwan居民如今在那里拥有菜园。

台阶。意义不明。由于“大卫城”坐落在东南的山上,这一定是指从城的高处到城墙内南部低地西罗亚池子附近的一段台阶。


16 其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。

【本会注释】

押卜的儿子尼希米。不要和《尼希米记》的作者混淆。

伯夙。后来在马加比时代成为名城,现在叫希尔拜图北克(Khirbet et-Tubeiqah),在希伯伦以北约6.4公里处。美国考察队于1931年和1957年发掘了该地。

大卫坟地。位于城内(王上2:10;11:43;等),在使徒时代仍为人所知(徒2:29),但以后其准确位置就不为人知了。

挖成的池子。只知道是一个人工池子。

勇士的房屋。位置不详。一定是军事总部或者武器库。


17 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。

【本会注释】

基伊拉。今名基拉,在希伯仑西北八英里。基伊拉在大卫的早期历史中起着重要的作用(见撒上23:1)。它靠近非利士边境。


18 其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿达的儿子巴瓦伊修造。

19 其次是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡、城墙转弯之处。

【本会注释】

一段。见第11节注释。上面没有提到以谢修哪一段城墙。但有提到“米斯巴人”(第7节)。以谢要么是他们的首领,或者是原来首领的继承者。

上坡、城墙转弯之处。这句话尼希米时代的人是能理解的,我们却不清楚。那时耶路撒冷可能有好几个武库(见赛22:8)。“武库的上坡,在城墙转弯之处”,显然在东部城墙的转弯处。从汲沦溪谷有台阶或小路通往这个武库。


20 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。

【本会注释】

巴录。这里特别表扬了巴录。他迅速完成了指派给他的第一段任务(尼希米的名单中没有提到,见第11节注释),现在承担了第二段任务。

竭力修造。尽管希伯来语原文结构有些复杂和模糊,但译文已相当明确。

府门。这里只提到“门”,或许以利亚实的住宅太大,难以作为令人满足的标志。这个词说明大祭司的住宅在圣殿以南,东部城墙附近。


21 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。

【本会注释】

米利末。第4节提到了他所造的第一“段”。第二段不会太长,因为它似乎只是沿着大祭司住宅的一部分。


22 其次是住平原的祭司修造。

【本会注释】

特别指出是住平原的祭司。 “平原”,希伯来语是kikkar。他们在约旦河谷平原地带一定拥有地产。吉卡(Kikkar)通常指耶利哥附近地区。


23 其次是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅在靠近自己的房屋修造。

【本会注释】

亚撒利雅是祭司,与以斯拉共负朗读和解释律法的职责(尼8:7)。他也是尼希米庄严誓约的签署者之一(尼10:2),后来参加了城墙的奉献典礼(尼12:33)。


24 其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。

【本会注释】

这里所提到的弯或角都不能确定位置,看一下尼希米时代耶路撒冷的城墙图(本书406页),就可得知东部的城墙绝不是直线,正如考古队的挖掘所证实的。


25 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。

【本会注释】

不知 “上”的原文是指“塔”还是“楼”。大多数注释者认为是指“塔”。 位于圣殿南面的“王上宫”,可能就是大卫故宫的所在地。所罗门的王宫则造在东北的山上。和所罗门的王宫(耶32:2)一样,大卫的宫殿自然有其囚室。尼12:39的“护卫门”就因此而得名。


26 (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

【本会注释】

俄斐勒。俄斐勒似乎是东部山的北段,也就是大卫城的位置,靠近圣殿的南界。这里居住着许多圣殿人员,直到后来基督的时代。

水门。一定是东部城墙的一个门,能俯瞰汲沦溪谷的基训泉。城门名称的来历可能是因为泉水通过此门运进来。

凸出来的城楼。英国考古学家1923到1925年所发掘的可能是其废墟。位于汲沦溪谷基训泉上方。


27 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。

【本会注释】

提哥亚人。见第5节注释。


28 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。

【本会注释】

马门的地点,据代下23:15和王下11:6相对照,似乎离圣殿和王宫不远。参照尼3:27和28,表明它在俄斐勒城墙附近,可以被视为该城墙的一部分。马门可能位于圣殿东南角,摩利亚的山坡上。


29 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门、示迦尼的儿子示玛雅修造。

【本会注释】

撒督。可能是音麦家族的祭司长(拉2:37)。

示玛雅。示玛雅是东门的守门人示迦尼的儿子,不会是代上3:22大卫王的后裔示玛雅。

东门。可能是东墙一个圣殿大门,有人认为是第28节的马门。这里提到示玛雅是东门的守门人而不是修建者。可能这个门完好无损,不需要修复。没有说他在哪里工作。他可能是一个祭司(见尼12:6)。


30 其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子米书兰对着自己的房屋修造。

【本会注释】

哈拿尼雅。这位祭司可能参加了城墙奉献典礼(尼12:41)。

米书兰。见第4节注释。


31 其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。

【本会注释】

银匠。有文本为“银匠的儿子”。见第8节注释。

尼提宁……的房屋。尼提宁人是住在俄斐勒的(第26节),故“尼提宁的房屋”一定圣殿旁边的办公楼。

商人的房屋。似乎不是商人的住所,而是仓库,可能存放圣殿崇祀所需要的香料。

哈米弗甲门。希伯来语miphqad,还被译为“总数”(撒下24:9;代上21:5)和“派”(代下31:13)。这里似乎是圣殿区域的一个地名,在结43:21中它被译为“预定之处”。有些注释者认为叫“哈米弗甲门”是因为它通往以西结所指的圣殿特殊部位。在这个疑问得到解答以前,还是采用原译为宜。其位置一定在圣殿东墙的北部,或现在哈兰米什谢里夫(Haram esh-Sher?f) 的“金门”附近。


32 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。

【本会注释】

羊门。见第1节注释。城墙已经合围。


第三章补充注释

要充分理解有关尼希米夜间勘察被毁城墙(尼2:13D15),修造城墙(尼3章)和献殿礼(尼12:27-43)的记录,就必须了解耶路撒冷的地形。

本书406页的地图表明,在耶路撒冷和周边地区,有几个山和谷。耶路撒冷西侧是欣嫩谷,该城的西山在那里隆起。西山南侧的山谷向东在隐罗结泉(现名约伯泉或尼希米泉,海拔2,000英尺)与汲沦溪谷相接。在西山东侧与两座东山,即摩利亚山和锡安山之间是蒂洛泊伊安谷(Tyropoeon,“乳酪制作者”之意)。该谷圣经没有提到,是约瑟弗斯起的名字。第三个主要的山谷是汲沦谷,把该城的东山与橄榄山分开。这个山谷当中有终年不断的基训泉(2,087英尺,现名处女泉)。

西山是耶路撒冷的最高的山(2,525英尺),从中世纪开始被误认为锡安山。圣殿山(摩利亚山)是第二高的山(2,427英尺),但从圣殿山的东南坡到最南端是2,082英尺。

过去认为大卫城在西山上,反映在其传统名称锡安山上。现这种看法早已放弃。在过去七十五年的考古调察,证明这里是耶布斯人古代的要塞。后来的大卫城即锡安,则位于东南山上,圣殿在东北山上。

最早的定居者所造的城墙仅围绕一个城堡,因为它靠近至少两个水源:汲沦溪谷的基训泉和汲沦溪谷与欣嫩谷交汇处的隐罗结泉。现已干涸的第三个泉,即尼2:13的野狗井(或龙井),可能在蒂洛泊伊安谷(Tyropoeon)或欣嫩谷西部。

所罗门在东北山(摩利亚山)上建造圣殿,并在这里和大卫城之间建造自己的王宫。所以该城的规模扩大了。许多学者认为古时,可能是所罗门当政期间,西山包括在城防系统中。

1967年以来,在犹太考古学家的指导下,进行了大规模的挖掘,大大增加了我们对古耶路撒冷的认识。仅仅上文提到的亚维迦得教授所发现的一段西部城墙,就与我们这里的研究有关。六日战争以后的大多数发现的都与耶稣在世时所熟悉的希律城有关。

K·肯扬在基训泉的上方、东南山的东坡挖掘时,确认了尼希米所建造部分城墙。这个发现证明,至少在这里尼希米的城墙并没有按照古城墙的走向,而是造得高一些,靠近山脊,比被掳前的城墙更靠西一些。如果该城的其他部分也是如此的话,尼希米的耶路撒冷要比老城小得多。

尽管N·亚维迦得和K·肯扬的挖掘给我们提供了许多新的有用资料,但是我们不太了解旧约时代城墙的准确走向。

可以确定大卫城是在东南山上。所罗门把城市向北扩张,包括现在Harramesh-Sherif的大部分地区。北山又称为圣殿山,上面有圣殿和王宫。至于耶路撒冷当时有没有向西延伸,究竟延伸了多远,我们不得而知,但可以肯定在公元前700年以后,部分西山已包括在城墙之内。这样的规模一直继续到被尼布甲尼撒毁灭为止。

由于耶路撒冷的规模无法确定,406页的地图就有两种可能性。宽墙,炉楼,谷门和粪厂门,都有两种可能的位置。如果尼希米把耶路撒冷大体恢复到被掳以前的规模,那就包括地图上虚线所示的西部地区。另一方面,由于回归后的人口较少,城市建筑就会限制在所罗门时代耶路撒冷的规模。在这种情况下,城墙的大致走向就是沿着406页地图上的粗体线。

N·亚维迦得教授在1970年和1971年的挖掘中,发现了一段被掳前弯曲的城墙,长四十米,宽七米,在406页的地图标中用黑线标出,证明西山那些墙段是与被掳前的城墙相连的。挖掘者们把这个新发现的古城墙确定为约公元前700年。这种推定如果正确,希西家就是其建造者(见《以色列考古季刊》Israel Exploration Quarterly,22期 ,1972年,193-195页)。代下32:5证实了这个犹大国王曾修建和巩固了耶路撒冷的防御工事。但不知道尼希米的城墙有没有完全遵循了被掳前城墙走向。

耶路撒冷的西部,在约西亚的日子里称为密西拿(Mishneh),在英文RSV版王下22:14中有提到。其建筑规模在希西家时代可能是过去的两倍。

一、卷名

在希伯来文圣经中,《以斯拉记》和《尼希米记》,原来合为一卷,直到1448年,希伯来文本才第一次依照武加大译本的分法将其分为两卷。这两卷圣经原来合称《以斯拉》,但在七十子译本中它被分为两卷,称为《以斯拉记二》和《以斯拉记三》,前面还有《以斯拉记一》,里面含有《以斯拉》和《尼希米》两卷正典的节录。哲罗姆首次将这两卷正典命名为《以斯拉记》和《尼希米记》,延续至今。他把七十士译本中的《以斯拉记一》定名为《以斯拉记三》,将它列入《旧约》后典。


二、作者

《以斯拉记》和《尼希米记》从历史年代和文字上承袭了《历代志》。研究其文体和语言可知它们与《历代志》可能出自同一位作者。犹太传统说法(见《塔木德》)称以斯拉为主要作者,尼希米为编写者。

虽然《以斯拉记》和《尼希米记》不一定全部为以斯拉所著,但其中没有什么材料是不可能由他所写的。作者采用了所罗巴伯和他自己那个时代的官方材料,还采用了可能由尼希米所写的报导。在述及以斯拉和尼希米的工作时,有时采用第一人称代词,有时采用第三人称单数,这不能证明有好几位作者(有关以斯拉的第三人称,见拉7:1-26;拉8:35,36;拉10:1-44;第一人称见拉7:27-8:34;拉9:1-15。有关尼希米的第一人称见尼1:1-7:73;尼12:27-13:31;第三人称见尼8:1-12:26)。这种多样性在古代圣经以外的其他文献中也是存在的(见拉7:28注释)。

出于尼希米12章中几份祭司和利未人的名单延续到公元前400年左右(见尼12:10,11,22注释),该书似乎写于那个时代,也就是以斯拉和尼希米的时代。以斯拉是一位文士(拉7:6),很想让百姓熟悉神圣的典籍(见尼8:1-8)。这样的人很自然会作出安排,把发生在当代的奇妙大事准确地记录下来,以指导和教育后代的人。我们完全有理由认为,以斯拉在圣灵的感动下写了《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》。在写作过程中,他蒙圣灵引导对手头的文字材料,如敕令(拉1:2-4;拉6:6-12等),信函(见拉4:11-16;拉5:7-17等)和名单(见拉2:1-67)等原始材料进行选择。

《以斯拉记》中有两段是用亚兰文写的(拉4:8-6:18;拉7:12-16)。过去有人据此认为《以斯拉记》的写作年代要比以斯拉时代迟得多。这种看法在人们对波斯帝国时代亚兰语分布和使用情况知之甚少的时候,比较流行。后来不但在波斯帝国各地发现了许多亚兰文文稿,在埃及也发现许多用亚兰文写的犹太人文稿,而这些文稿均出自以斯拉尼希米时代,于是上面这种看法就显得没有理由了。上述文稿中的亚兰文与《以斯拉记》中的亚兰文部分非常相似。当时亚兰语已成为波斯帝国的官方语言,既用于通信和商业法律文件,也用于诏书法令。因此象以斯拉这样有文化的人是通晓两种语言的。在讲话写作时既能用母语,也能用亚兰语。事实上,亚兰语的使用已非常广泛,任何有阅读能力的人都懂亚兰语。《以斯拉记》的作者当然也知道读者能理解其中的亚兰语部分,所以他觉得没有必要把他所采用的原材料再译成希伯来语。有关当时的亚兰语文稿,见本卷注释79-83页。


三、历史背景

除了《以斯帖记》以外,只有《以斯拉记》和《尼希米记》是涉及被掳归来后的史书,故对于研究归来后犹太人的历史是十分重要的。但是这两卷书并没有连续记录上帝的子民在有关时期的历史,而只记录了其中的某些部分,尚有一些较大的空白没有什么资料可查。

《以斯拉记》首先记录了犹太人在所罗巴伯的率领下从被掳之地归回,重新开始献祭的礼节,并开始建造圣殿。所有这些事大约都发生在居鲁士(原译为“古列”)作王最初两年的时间里。在以后的十三年里,由于反对的势力,工作进展缓慢。接着记录了重新开始建造圣殿及至完工和奉献。那是在大流士一世(原译为“大利乌”)的统治下。关于以后的60年左右时间,以斯拉没有记录。然后到了公元前457年,以斯拉奉亚达薛西王的差遣回到犹大,拥有广泛的权力,按照摩西的律法重建国家的行政机构。他写到自己的回来和所开展的一些改革,但接下去又有十多年的空白,然后尼希米以省长的身份出现。《尼希米记》记载了他的活动。

《以斯拉记》和《尼希米记》所载的所有事件均发生在波斯帝国历史的前半叶。波斯帝国是从公元前539年巴比伦陷于居鲁士胜利的军队开始,一直延续到公元前330年大流士三世去世为止,由亚历山大大帝取而代之。被掳归回后的犹大人历史是从“波斯王居鲁士元年”开始的(拉1:1)。波斯帝国东起伊朗沙漠,西至小亚细亚海岸,北起亚美尼亚高原,南至埃及边界。帝国的创建者居鲁士是一位谨慎而仁慈的君主。他的政策是让巴比伦所奴役的各民族高兴,所以他让他们回到故乡,恢复敬拜之所。根据这项宽厚的政策,犹太人被允许回到故乡重建圣殿。波斯的各位君主大都设法公正而审慎地统治帝国。他们的官员受到告诫要处事诚实,为他们所管理的人民谋利益。至少从大流士一世起创立的国教──波斯拜火教,作为一神教,其水准要大大高于波斯以前巴比伦人的多神教和偶像崇拜。

居鲁士攻取巴比伦以后认识了年迈的但以理。他是过去尼布甲尼撒王所信任的顾问。居鲁士学会了尊重他的意见。他一定是通过但以理了解到以赛亚有关他以及他对于上帝子民所起作用的预言(赛44:21-45:13),于是他批准他们回国(《先知和君王》557页)。居鲁士的全付精力都放在安定初建之大帝国的重大工作。在消灭巴比伦以后大约九年,他在讨伐悖逆的东方部族时丧命。

犹太人回到犹大以后,发现周围的邻居怀有敌意,又不断受到在宗教和种族上均很混杂的撒玛利亚人所骚扰。由于居鲁士忙于统一他幅员辽阔的帝国,这些敌人成功地阻碍了犹太人,使他们苦不堪言,从而耽搁了重建圣殿的工作。

居鲁士的长子冈比斯统治不到8年。他的最大功绩就是征服埃及。从埃及发现的犹太文稿中可以得知冈比斯对犹太人很好。但没有证据证明他实际帮助过犹太人建造圣殿。伪王斯默狄斯的短暂统治对犹太人十分不利。大流士说他是殿宇的破坏者。在他统治时,耶路撒冷的工作停了下来。停顿的部份原因可能是来自敌对的撒玛利亚人。所以到了大流士一世的强大政府有较好的条件可以使圣殿再开工时,还得重新立根基。大流士大帝的时代是一个繁荣强盛的时代。犹太人和其他民族一样,得益于他智慧和强大的统治。他们在先知哈该和撒迦利亚在属灵上的领导下,于大流士6年,即公元前515年完成圣殿的建造,并举行献殿仪式。

但当大流士在晚年决定入侵希腊时,动荡的时代开始了。从那时起,波斯帝国在希腊和埃及等处屡遭挫折,影响了内部的和平和稳定。接下来的两个王:薛西斯和亚达薛西软弱,喜好投机,性格不稳定,大权落到有势力的顾问手中。向希腊发起的灾难性进军,以及埃及等地的叛乱使帝国极不安定,导致内外政策的多变。

就在埃及发动严重叛乱的时候(公元前462-454年),以斯拉得到了国王给于犹太人的重大让步。在这急难的时刻,亚达薛西需要犹太人的支持,因为犹大处在通往埃及的要冲。后来,当犹太人所属的省区发生叛乱(公元450年以后),亚达薛西显然支持他以为忠顺的撒玛利亚人。他错误地断定并且担心犹太人会参与叛乱,于是亚达薛西授权撒玛利亚人阻止耶路撒冷城墙的重建。这时城墙已经造了一段时期了。后来省区的秩序得到恢复,王任命他所信任的宫廷官员尼希米继任犹大地区省长。他在暴力的不断威胁之下,完成了重建城墙的工作。

他当了两任省长,证明是一位能干的组织家和宗教领袖。他在政治,社会和道德方面奠定了比较稳定的基础,对于以后动荡的时代具有重大的意义。


四、主题

《以斯拉记》和《尼希米记》是史书,记载了上帝复兴犹太人的计划是如何得到实施的。他们又一次获得机会与永恒的旨意相配合,争取自己作为一个民族生存的权利。这份记录还表明以赛亚和耶利米的预言是怎样应验的。它提供了极有价值的史料,使其他预言,如但以理第八章和第九章的预言,在历史中有了可靠的依据。

《以斯拉记》和《尼希米记》通过一系列富有教育意义的事例,说明少数的人,在那些敬畏上帝,真诚无私,果断无畏的领袖领导之下,能够为上帝成就大事。这两卷书能启发和加强人对于上帝永无失误之领导的信心。


五、纲要

(一)居鲁士的诏书, 在所罗巴伯的率领下归回 拉1:1-4:5,24

A、居鲁士的诏书 拉1:1-11

1.诏书 拉1:1-4

2.犹太人响应号召 拉1:5,6

3. 居鲁士归还圣殿器皿 拉1:7-11

B、归回者名册 拉2:1-67

1.领导 拉2:1-2

2.平民 拉2:3-35

3.圣殿人员 拉2:36-63

4.会众总数 拉2:64

5.仆婢,歌手和牲口 拉2:65-67

C、恢复日常的祭祀;立圣殿的根基 拉2:68-3:13

1.献给圣殿的礼物 拉2:68,69

2.归来之人住了下来 拉2:70

3.重新祭坛,恢复日常祭祀 拉3:1-6

4.订材料,约工匠 拉3:7

5.立新殿的根基 拉3:8-13

D、在困难下开工至停工 拉4:1-5,24

1.撒玛利亚人要帮忙遭拒绝 拉4:1-3

2.仇敌努力阻碍工作 拉4:4,5

(二)在亚哈随鲁早年,损害犹太人的企图 拉4:6

(三)亚达薛西阻止造耶路撒冷城墙 拉4:7-23

A、撒玛利亚人比施兰给亚达薛西的信 拉4:7-16

B、亚达薛西的答复,允许撒玛利亚人阻止工作 拉4:17-22

C、撒玛利亚人用势力强迫停工 拉4:23

(四)在大流士一世时重新开始并完成圣殿建造工作 拉5:1-6:22

A、哈该和撒迦利亚发动重建圣殿的工作 拉5:1-2

B、达乃来访问耶路撒冷 拉5:3-17

1.达乃来访与长老谈话 拉5:3-5

2.达乃致函大流士 拉5:6-17

C、大流士的诏书 拉6:1-12

1.在亚马他找到古列诏书 拉6:1-2

2. 居鲁士诏书的内容 拉6:3-5

3.大流士给达乃的指示 拉6:6-12

D、圣殿完工并奉献 拉6:13-22

1.达乃帮助犹太人 拉6:13

2.新殿完工 拉6:14,15

3.奉献新殿 拉6:16-18

4.庆祝逾越节 拉6:19-22

(五)亚达薛西一世的诏书, 在以斯拉率领下回来 拉7:1-10-44

A、亚达薛西的诏书 拉7:1-28

1.以斯拉的家谱 拉7:1-5

2.简要记载回归的事 拉7:6-10

3.诏书的内容 拉7:11-26

4.以斯拉感恩 拉7:27,28

B、从巴比伦回来 拉8:1-36

1.回来之人的名单 拉8:1-14

2.在阿哈瓦集会,征召利未人 拉8:15-20

3.在阿哈瓦准备动身 拉8:21-30

4.到达耶路撒冷,奉献礼物 拉8:31-36

C、以斯拉的改革 拉9:1-10-44

1.以斯拉因犹太人中有与异族通婚而难过,并祈祷 拉9:1-15

2.首领和百姓甘心与外邦妻子离婚 拉10:1-17

3.违犯者的名单 拉10:18-44

(六)尼希米第一次任犹大省长 尼1:1-12:47

A、尼希米回到耶路撒冷 尼1:1-2:11

1.尼希米听到耶路撒冷的情况 尼1:1-4

2.尼希米的祈祷 尼1:5-11

3.亚达薛西允许尼希米回到耶路撒冷重见城墙 尼2:1-8

4.尼希米到达,困难的最初迹象 尼2:9-11

B、重见城墙 尼2:12-6:19

1.尼希米夜间视察城墙 尼2:12-16

2.行动的号召,受到拥护和反对 尼2:17-20

3.42班造城墙者的分布 尼3:1-31

4.阻碍尼希米工作的几次不成功的企图 尼4:1-23

5.尼希米首任省长期间的社会改革 尼5:1-19

6.阻止造墙的进一步企图,城墙完工 尼6:1-19

C、尼希米计划让耶路撒冷重新住进居民 尼7:1-73

1.组织城市警卫 尼7:1-3

2.尼希米计划人口普查,准备让耶路撒冷重新住进居民 尼7:4,5

3.所罗巴伯时代回来的名单成了普查的依据 尼7:6-73

D、以斯拉和尼希米的宗教改革 尼8:1-10:39

1.在全国性大会上宣读律法 尼8:1-13

2.庆祝住棚节 尼8:14-18

3.严肃地悔改和认罪的日子 尼9:1-38

4.签约之人的名单 尼10:1-28

5.改革之誓约的内容 尼10:29-39

E、实行定居耶路撒冷的计划 尼11:1-36

1.住在耶路撒冷之人的名单 尼11:1-19

2.犹大省各城镇名单尼11:20-36

F、圣殿人员名单 尼12:1-26

1.所罗巴伯时代的祭司和利未人 尼12:1-9

2.大祭司的家谱 尼12:10,11

3.约雅金时代的祭司 尼12:12-21

4.以利亚实时代的利未人 尼12:22-26

G、城墙落成典礼 尼12:27-43

H、任命司库人员 尼12:44-47

(七) 尼希米第二次任犹大省长 尼13:1-31

A、把犹太人与外国人分开 尼13:1-3

B、把多比雅的家具搬出圣殿 尼13:4-9

C、重新招集利未人,在什一和安息日遵守上的改革 尼13:10-22

D、关于娶外邦妻子的改革 尼13:23-29

E、结语 尼13:30,31

和合本尼3:1 那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。

拼音版尼3:1 Nàshí, Dàjìsī Yǐlìyàshí , hé tāde dìxiōng zhòng jìsī, qǐlai jiànlì yáng mén, fēnbié wèi shèng, ān lì mén shān. yòu zhú chéngqiáng dào Hāmǐyà lóu, zhídào Hānányè lóu, fēnbié wèi shèng.

吕振中尼3:1 其次是耶利哥人建造的。其次是音利的儿子撒刻建造的。

新译本尼3:1 那时,大祭司以利亚实起来,和他一起作祭司的众兄弟都起来,重建了羊门;他们装上门扇,就把它分别为圣,又建造城墙,直到哈米亚城楼和哈楠业城楼,把城分别为圣;

现代译尼3:1 城墙是这样重建起来的:大祭司以利亚实和他的祭司同事们重建了羊门,把它奉献了,并且安置好。他们又筑城墙,直到百楼和哈楠业楼,把它奉献了。

当代译尼3:1 於是,大祭司以利亚实和其他的祭司着手重立羊门,安上门扇,又重建城墙直到哈米亚楼和哈楠业楼,之后就为上述的工程行了奉献礼。

思高本尼3:1 大司祭厄肋雅史布和他的弟兄司祭们动工,修建羊门;上了门框,安装了门、插关和门闩,一直修到默阿堡,又修到哈纳乃耳堡。

文理本尼3:1 维时、大祭司以利亚实、与其同宗祭司、起建羊门、而区别之、置扉、又建邑垣、至哈米亚楼、延及哈楠业楼、而区别之、

修订本尼3:1 那时,以利亚实大祭司和他的弟兄众祭司起来建立羊门,将门分别为圣,安立门扇,直到哈米亚楼。他们又将它分别为圣,直到哈楠业楼。

KJV 英尼3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

NIV 英尼3:1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.

和合本尼3:2 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。

拼音版尼3:2 Qí cì shì Yēlìgē rén jiànzào.qí cì shì Yīnlì de érzi Sǎkè jiànzào.

吕振中尼3:2 鱼门是哈西拿的子孙建造的;他们架了栋梁,安立了门扇户枢和门闩。

新译本尼3:2 接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。

现代译尼3:2 耶利哥人建造下一段。音利的儿子撒刻建造再下一段。

当代译尼3:2 接续的一段由耶利哥人重建,再下一段由音利的儿子撒刻重建。

思高本尼3:2 在他们旁边,有耶里哥人修理;在他们旁边,有依默黎的儿子匝雇尔修建。

文理本尼3:2 其次、耶利哥人建筑、其次、音利子撒刻建筑、

修订本尼3:2 在他旁边建造的是耶利哥人。在他旁边建造的是音利的儿子撒刻。

KJV 英尼3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.

NIV 英尼3:2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of Imri built next to them.

和合本尼3:3 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩锁。

拼音版尼3:3 Hā xī ná de zǐsūn jiànlì yú mén, jià héngliáng, ān mén shān, hé shuān suǒ.

吕振中尼3:3 其次是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造的。其次是米示萨别的子孙比利迦的儿子米书兰修造的。其次是巴拿的儿子撒督修造的。

新译本尼3:3 哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。

现代译尼3:3 哈西拿宗族建造了鱼门。他们把梁和门都安置好,又装上门闩和插梢,以便锁住城门。

当代译尼3:3 哈西拿的子孙重建鱼门,架上横梁,安上门和闩锁。

思高本尼3:3 色纳阿的子孙修建鱼门;他们上了门框,安装了门、插关和门闩;

文理本尼3:3 哈西拿众子建鱼门、上梁置扉、锁楗俱备、

修订本尼3:3 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。

KJV 英尼3:3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

NIV 英尼3:3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.

和合本尼3:4 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。

拼音版尼3:4 Qí cì shì Hāgēsī de sūnzi, Wūlìyà de érzi Mǐlìmò xiūzào. qí cì shì Mǐshìsàbiéde sūnzi, Bǐlìjiāde érzi Mǐshūlán xiūzào. qí cì shì Bāná de érzi Sādū xiūzào.

吕振中尼3:4 其次是提哥亚人修造的;但是他们贵显的人不用肩膀(原文∶脖子)担负起他们主子(或译∶他们的主)的工作。

新译本尼3:4 接着的一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑;再接着的一段由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修筑。

现代译尼3:4 哈歌斯的孙子,乌利亚的儿子米利末造了另一段。米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰造了再下一段。巴拿的儿子撒督造了再下一段。

当代译尼3:4 接续的一段由哈哥斯的孙儿、乌利亚的儿子米利末修筑。下一段由米示萨别的孙儿、比利迦的儿子米书兰修筑。再下一段由巴拿的儿子撒督修筑。

思高本尼3:4 在他们旁边,有哈科兹的孙子,乌黎雅的儿子默勒摩特修理;在他旁边,有默舍匝贝耳的孙子,贝勒革雅的儿子默叔蓝修理;在他旁边,有巴阿纳的儿子匝多克修理;

文理本尼3:4 其次、哈哥斯孙、乌利亚子米利末修葺、其次、米示萨别孙、比利迦子米书兰修葺、其次、巴拿子撒督修葺、

修订本尼3:4 在他们旁边修造的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末。在他们旁边修造的是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰。在他们旁边修造的是巴拿的儿子撒督。

KJV 英尼3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.

NIV 英尼3:4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section. Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.

和合本尼3:5 其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(“肩”原文作“颈项”)。

拼音版尼3:5 Qí cì shì Tígēyà rén xiūzào. dànshì tāmende guìzhòu búyòng jiān ( jiān yuánwén zuò jǐngxiàng ) dǎn tāmen zhǔ de gōngzuò.

吕振中尼3:5 旧城(或译∶旧墙)的门是巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修造的;他们架了栋梁,安立了门扇户枢和和门闩。

新译本尼3:5 接着这一段的是由提哥亚人修筑;但是他们的贵族不愿肩负他们的主的工作。

现代译尼3:5 提哥亚城的人造了再下一段;可是城里的领袖拒绝督工指定他们做的手工。

当代译尼3:5 接下来的一段由提哥亚人修筑,但他们的领袖不肯负起督工所分派的工作。

思高本尼3:5 在他旁边,有特科亚人修理,但是他们中有权势的人,在这工程上,不肯服从主管人。

文理本尼3:5 其次、提哥亚人修葺、然彼之显者、不肩负其主之工、

修订本尼3:5 在他们旁边修造的是提哥亚人;但是他们的贵族不用肩扛他们主人的工作。

KJV 英尼3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.

NIV 英尼3:5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.

和合本尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁、安门扇和闩锁。

拼音版尼3:6 Bāxīyà de érzi, Yéhéyédà yǔ Bǐsuǒdaì de érzi, Mǐshūlán xiūzào gǔ mén, jià héngliáng, ān mén shān hé shuān suǒ.

吕振中尼3:6 其次是基遍人米拉提、米崙人雅顿、基遍人和米斯巴人、修造的∶米斯巴是大河以西那边的巡抚所管的。

新译本尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修筑古门;他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。

现代译尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰重建了耶沙拿门〔或译:古门〕。他们把梁和门都安置好,又装上门闩和插梢,以便锁住城门。

当代译尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰负责修筑古门,架上横梁,安上门和闩锁。

思高本尼3:6 帕色亚的儿子约雅达和贝索德雅的儿子默叔蓝,修理新市区的城门;他们上了门框,安装了门、插关和门闩。

文理本尼3:6 巴西亚子耶何耶大、比所玳子米书兰、修葺古门、上梁置扉、锁楗俱备、

修订本尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁,安门扇,装闩和锁。

KJV 英尼3:6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.

NIV 英尼3:6 The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.

和合本尼3:7 其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。

拼音版尼3:7 Qí cì shì Jībiàn rén Mǐlātí, Mǐlún rén Yǎdùn yǔ Jībiàn rén, bìng shǔ hé xī zǒng dū suǒ guǎn de Mǐsībā rén xiūzào.

吕振中尼3:7 其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造的。其次是作香物者哈拿尼雅修造的∶他们修完了耶路撒冷、直到场城场(传统∶宽墙)。

新译本尼3:7 接着的一段由基遍人米拉提、米伦人雅赖、基遍人和河西那边省长所管辖的米斯巴人修筑。

现代译尼3:7 基遍人米拉提、米伦人雅顿,以及基遍和米斯巴城里的人造了再下一段,直到河西省长的官邸。

当代译尼3:7 接续的一段由基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人和属河西总督所管辖的米斯巴人负责修筑。

思高本尼3:7 靠着他们,有基贝红人默拉提雅和默洛诺特人雅冬,以及基贝红人和米兹帕人修理,经费出自河西州长。

文理本尼3:7 其次、基遍人米拉提、米伦人雅顿、与基遍人、及河西方伯所属之米斯巴人修葺、

修订本尼3:7 在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。

KJV 英尼3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.

NIV 英尼3:7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.

和合本尼3:8 其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。

拼音版尼3:8 Qí cì shì yín jiàng, Hāhǎiyǎ de érzi Wūxuē xiūzào. qí cì shì zuò xiāng de Hānáníyǎ xiūzào. zhèxie rén xiū jiān Yēlùsǎleng, zhídào kuān qiáng.

吕振中尼3:8 其次是耶路撒冷半区的区长户珥的儿子利法雅修造的。

新译本尼3:8 再接着的一段由金匠哈海雅的儿子乌薛修筑。接着这一段的是由作香料的哈拿尼雅修筑。他们修葺耶路撒冷的城墙,直到宽墙。

现代译尼3:8 哈海雅的儿子银匠乌薛造了再下一段。制香料的哈拿尼雅造了再下一段,直到宽墙。

当代译尼3:8 下一段是由银匠哈海雅的儿子乌薛修筑。再下一段是由制造香品的哈拿尼雅修筑,这些人合力重建耶路撒冷的城墙,直到宽墙。

思高本尼3:8 在他们旁边,有金业工会的会员乌齐耳修理;在他旁边,有制药工会的哈纳尼雅修理;他们修理耶路撒冷城墙,直至广场。

文理本尼3:8 其次、金工哈海雅子乌薛修葺、其次、制香之哈拿尼雅修葺、彼众修葺耶路撒冷、延至广垣、

修订本尼3:8 在他旁边修造的是哈海雅的儿子乌薛银匠。在他旁边修造的是做香料的哈拿尼雅。他们修复耶路撒冷,直到宽墙。

KJV 英尼3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall.

NIV 英尼3:8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.

和合本尼3:9 其次是管理耶路撒冷的一半、户珥的儿子利法雅修造。

拼音版尼3:9 Qí cì shì guǎnlǐ Yēlùsǎleng yī bàn, Hùer de érzi Lìfǎ yǎ xiūzào.

吕振中尼3:9 其次是哈路抹的儿子耶大雅修造他自己房屋的对面。其次是哈沙尼的儿子哈突修造的。

新译本尼3:9 接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长,户珥的儿子利法雅修筑。

现代译尼3:9 户珥的儿子,管理半个耶路撒冷区的利法雅造了再下一段。

当代译尼3:9 接下来的一段由管理半个耶路撒冷的户珥的儿子利法雅修筑。

思高本尼3:9 在他们旁边,有胡尔的儿子勒法雅修理,他是耶路撒冷半市区的区长。

文理本尼3:9 其次、治耶路撒冷境之半者、户珥子利法雅修葺、

修订本尼3:9 在他们旁边修造的是管理耶路撒冷城区的一半、户珥的儿子利法雅。

KJV 英尼3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem.

NIV 英尼3:9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section.

和合本尼3:10 其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。

拼音版尼3:10 Qí cì shì Hālùmǒ de érzi, Yédàyǎ duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào. qí cì shì Hāshāní de érzi Hātū xiūzào.

吕振中尼3:10 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造了另一段,也修造了灶炉谯楼。

新译本尼3:10 再接着的一段由哈路抹的儿子耶大雅修筑,就是他自己房屋对面的那段。接着这一段的是由哈沙尼的儿子哈突修筑。

现代译尼3:10 哈路抹的儿子耶大雅造了再下一段,靠近他自己的家。哈沙尼的儿子哈突造了再下一段。

当代译尼3:10 接续的一段由哈路抹的儿子耶大雅负责修筑,他修筑的部分是在他的房子对面。下一段是哈沙尼的儿子哈突负责修筑的,

思高本尼3:10 在他旁边,有哈鲁玛夫的儿子耶达雅,对着自己的房子修理;在他旁边,有哈沙贝乃雅的儿子哈突士修理。

文理本尼3:10 其次、哈路抹子耶大雅、修葺其室相对之处、其次、哈沙尼子哈突修葺、

修订本尼3:10 在他们旁边的是哈路抹的儿子耶大雅在自己房屋的对面修造。在他旁边修造的是哈沙尼的儿子哈突。

KJV 英尼3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah.

NIV 英尼3:10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.

和合本尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。

拼音版尼3:11 Hālín de érzi Mǎjīyǎ, hé Bāhāmóyē de érzi Hāshù xiūzào yī duàn, bìng xiūzào lú lóu.

吕振中尼3:11 其次是耶路撒冷半区的区长哈罗黑的儿子沙龙、和他的女儿们修造的。

新译本尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈.摩押的儿子哈述修筑另一段城墙和炉楼。

现代译尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述造了再下一段和炉楼。

当代译尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修筑另一段和炉楼,

思高本尼3:11 哈陵的儿子玛耳基雅和帕哈特摩阿布的儿子哈叔布,修理下一段,直到炉堡。

文理本尼3:11 哈琳子玛基雅、与巴哈摩押子哈述、修葺一段、爰及炉楼、

修订本尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈.摩押的儿子哈述修造下一段和炉楼。

KJV 英尼3:11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.

NIV 英尼3:11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section and the Tower of the Ovens.

和合本尼3:12 其次是管理耶路撒冷那一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。

拼音版尼3:12 Qí cì shì guǎnlǐ Yēlùsǎleng nà yī bàn, Hāluóhēi de érzi Shālóng, hé tāde nǚér men xiūzào.

吕振中尼3:12 谷门是哈嫩和撒挪亚的居民修造的∶他们重造了那门,安立了门扇户枢和门闩;又建造了城墙一千肘(一肘等于一呎半)、直到粪土门。

新译本尼3:12 接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修筑。

现代译尼3:12 哈罗黑的儿子,管理另一半耶路撒冷区的沙龙造了再下一段。(他的女儿们也一同帮忙。)

当代译尼3:12 再下一段由管理另半个耶路撒冷城的哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们所修筑的。

思高本尼3:12 在他们旁边,有哈罗赫士的儿子,耶路撒冷另一半市区的区长沙隆,和他的女儿们一起修理。

文理本尼3:12 其次、治耶路撒冷境之半者、哈罗黑子沙龙、及其女修葺、

修订本尼3:12 在他旁边修造的是管理耶路撒冷城区的另一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们。

KJV 英尼3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.

NIV 英尼3:12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters.

和合本尼3:13 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门、安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。

拼音版尼3:13 Hānèn hé Sǎnuóyà de jūmín xiūzào gǔ mén, lì mén, ān mén shān hé shuān suǒ, yòu jiànzhù chéngqiáng yī qiā zhǒu, zhídào fèn chǎng mén.

吕振中尼3:13 粪土门是伯哈基琳区长利甲的儿子玛基雅修造的∶他们重造了那门,安立了门扇户枢和门闩。

新译本尼3:13 哈嫩和撒挪亚城的居民修筑谷门。他们重建那门,装上门扇、门插和门闩;又修筑城墙四百四十公尺,直至粪门。

现代译尼3:13 哈巌和撒挪亚城的居民重造了谷门。他们把门安置好,也装上门闩和插梢,以便锁住城门。他们又修理城墙四百四十公尺,直到垃圾门。

当代译尼3:13 哈嫩领导撒挪亚人修筑谷门,装上门和闩锁后,又建筑了四百四十五公尺的城墙,直到粪厂门。

思高本尼3:13 哈农和匝诺亚的居民修理谷门,他们修起来,安上了门、插关和门闩,又修了一千肘长的墙,直到粪门。

文理本尼3:13 哈嫩及撒挪亚居民、修葺谷门、建门置扉、锁楗俱备、复建垣一千肘、至粪场门、

修订本尼3:13 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门;他们立门,安门扇,装闩和锁,又修造城墙一千肘,直到粪厂门。

KJV 英尼3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.

NIV 英尼3:13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.

和合本尼3:14 管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门、安门扇和闩锁。

拼音版尼3:14 Guǎnlǐ Bǎihājīlín, Lìjiǎ de érzi Mǎjīyǎ xiūzào fèn chǎng mén, lì mén, ān mén shān hé shuān suǒ.

吕振中尼3:14 泉门是米斯巴区长各荷西的儿子沙崙修造的∶他们重造了那门,盖了门顶,安立了门扇户枢和门闩;又建造了靠近王家园子的西罗亚池的墙,直到那从大卫城下来的台阶。

新译本尼3:14 粪门是由管理伯.哈基琳的区长,利甲的儿子玛基雅修筑;他重建那门,装上门扇、门插和门闩。

现代译尼3:14 利甲的儿子,管理伯哈基琳区的玛基雅重建了垃圾门。他把门安置好,也装上门闩和插梢,以便锁住城门。

当代译尼3:14 粪厂门由管理伯哈基琳的利甲的儿子玛基雅修筑;修筑好了,就装上门和闩锁。

思高本尼3:14 勒加布的儿子贝特革楞区的区长玛耳基雅,和他的儿子们修理了粪门,安装了门、插关和门闩。

文理本尼3:14 治伯哈基琳者、利甲子玛基雅修葺粪场门、建门置扉、锁楗俱备、

修订本尼3:14 管理伯.哈基琳区、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门;他立门,安门扇,装闩和锁。

KJV 英尼3:14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

NIV 英尼3:14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place.

和合本尼3:15 管理米斯巴、各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门、盖门顶、安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。

拼音版尼3:15 Guǎnlǐ Mǐsībā, Gèhéxī de érzi Shālún xiūzào quán mén, lì mén, gaì mén dǐng, ān mén shān hé shuān suǒ, yòu xiūzào kàojìn wáng yuán Xīluóyà chí de qiáng yuán, zhídào nà cóng Dàwèi chéng xià lái de táijiē.

吕振中尼3:15 接着是伯夙半区的区长押卜的儿子尼希米修造了,直到大卫坟地的对面,又到了造池子和勇士堂。

新译本尼3:15 管理米斯巴的区长各荷西的儿子沙仑修筑泉门。他重建那门,加盖门顶,装上门扇、门插和门闩;又重建靠近王园的西罗亚池的城墙,直到从大卫城下来的台阶。

现代译尼3:15 各荷西的儿子,管理米斯巴区的沙仑重建了泉门,也造了进口处通道。他把门安置好,又装上门闩和插梢。他也在西罗亚池那里造了那段紧接着王家花园的城墙,一直到从大卫城下来的台阶。

当代译尼3:15 泉门由管理米斯巴的各荷西的儿子沙仑所修筑;修筑好了,就盖上门顶、装上门和闩锁。他又修筑由西罗亚池至御园的城墙直到大卫城下来的阶梯。

思高本尼3:15 苛耳曷则的儿子,即米兹帕区的区长沙隆,修理了泉门,修起来盖了顶,安装了门、插关和门闩;他又由靠近御苑的史罗亚池,修理城墙,直到由达味城下来的石级前。

文理本尼3:15 治米斯巴者、各荷西子沙仑、修葺泉门、建门、作盖、置扉、锁楗俱备、复建近于王囿、西罗亚沼之垣、至大卫城之阶、

修订本尼3:15 管理米斯巴区、各.荷西的儿子沙仑修造泉门;他立门,盖门顶,安门扇,装闩和锁,又修造靠近王的花园西罗亚池的城墙,直到那从大卫城下来的台阶。

KJV 英尼3:15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

NIV 英尼3:15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going down from the City of David.

和合本尼3:16 其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。

拼音版尼3:16 Qí cì shì guǎnlǐ Bǎisù yī bàn, Yēbo de érzi Níxīmǐ xiūzào, zhídào Dàwèi fùndì de duìmiàn, yòu dào wā chéng de chízi, bìng yǒng shì de fángwū.

吕振中尼3:16 接着是利未人巴尼的儿子利宏修造的。其次是基伊拉半区的区长哈沙比雅为他本区修造的。

新译本尼3:16 下一段由管理半个伯.夙的区长,押人的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。

现代译尼3:16 押卜的儿子,管理半个伯夙区的尼希米造了再下一段,直到大卫的墓地、池子,和军营。

当代译尼3:16 接续的一段由管理半个伯夙的押卜的儿子尼希米修筑,他们一直修筑到大卫的墓地对面、蓄水池和勇士堂。

思高本尼3:16 其后由阿次步克的儿子,即贝特族尔半区的区长乃赫米雅修理,直到达味陵的对面,经人造持池,直到御林军营。

文理本尼3:16 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大卫墓相对之所、延及凿成之池、至于勇士之室、

修订本尼3:16 接续他修造的是管理伯.夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。

KJV 英尼3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.

NIV 英尼3:16 Beyond him, Neemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.

和合本尼3:17 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。

拼音版尼3:17 Qí cì shì Lìwèi rén, Bāní de érzi Lìhóng xiūzào. qí cì shì guǎnlǐ Jīyīlā yī bàn, Hāshābǐyǎ wèi tā suǒ guǎn de ben jìng xiūzào.

吕振中尼3:17 接着是他们的族弟兄基伊拉半区的区长希拿达的儿子巴瓦伊修造的。

新译本尼3:17 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。

现代译尼3:17 以下这些利未人帮助重建接着的几段城墙:巴尼的儿子利宏造了再下一段。管理半个基伊拉区的哈沙比雅为他所管辖的区域造了再下一段。

当代译尼3:17 下一段由利未人巴尼的儿子利宏所修筑。再下一段由管理半个基伊拉地区的哈沙比雅修筑,他负责自己区域内的城墙。

思高本尼3:17 其后由肋未人巴尼的儿子勒洪修理;在他旁边,有刻依拉半区的区长哈沙彼雅,为自己的地区修理;

文理本尼3:17 其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、为其区域修葺、

修订本尼3:17 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。

KJV 英尼3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.

NIV 英尼3:17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.

和合本尼3:18 其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿达的儿子巴瓦伊修造。

拼音版尼3:18 Qí cì shì Lìwèi rén dìxiōng zhōng guǎnlǐ Jīyīlā nà yī bàn, Xīnádá de érzi bā wà yī xiūzào.

吕振中尼3:18 其次是米斯巴的区长耶书亚的儿子以谢修造了另一段,对着军械库的上坡、城墙的拐角处。

新译本尼3:18 下一段由他们的兄弟,管理另一半基伊拉的区长,希拿达的儿子宾内修筑。

现代译尼3:18 希拿达的儿子,管理另一半基伊拉区的巴瓦伊造了再下一段。

当代译尼3:18 接下来的一段由他的同族兄弟,就是管辖其馀半个基伊拉区的希拿达的儿子巴瓦伊修筑。

思高本尼3:18 其后由他们的兄弟,赫纳达得的儿子彼奴依,即刻依拉另一半区的区长修理;

文理本尼3:18 其次、治基伊拉境之半者、哈沙比之同宗、希拿达子巴瓦伊修葺、

修订本尼3:18 接续他修造的是他们弟兄中管理基伊拉区的另一半、希拿达的儿子宾内。

KJV 英尼3:18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.

NIV 英尼3:18 Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.

和合本尼3:19 其次是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡城墙转弯之处。

拼音版尼3:19 Qí cì shì guǎnlǐ Mǐsībā, Yéshūyà de érzi Yǐxiè xiūzào yī duàn, duì zhe wǔ kù de shang pō, chéngqiáng zhuǎn wān zhī chù.

吕振中尼3:19 接着是萨拜的儿子巴录(传统此处有∶『发烈怒』一词)竭力修造一段,从城墙的拐角处,直到大祭司以利亚实的府门。

新译本尼3:19 管理米斯巴的区长耶书亚的儿子以谢修筑接着的一段,对着军械库的斜坡、城墙转角的地方。

现代译尼3:19 耶书亚的儿子,管理米斯巴的以谢造了再下一段,在军械库的前面,直到城墙转弯的地方。

当代译尼3:19 接续的一段由管理另一半米斯巴的耶书亚的儿子以谢负责修筑。这一段的城墙对着军械库的上坡,即城墙的转角处。

思高本尼3:19 在他旁边,有耶叔亚的儿子厄则尔,即米兹帕的区长,修理另一段,即面对军械库上坡的转角。

文理本尼3:19 其次、治米斯巴者、耶书亚子以谢、修葺一段、在邑隅武库相对之处、

修订本尼3:19 在他旁边的是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢珥修造武库的上坡对面、城墙转弯处的那一段。

KJV 英尼3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.

NIV 英尼3:19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, from a point facing the ascent to the armory as far as the angle.

和合本尼3:20 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。

拼音版尼3:20 Qí cì shì Sàbaì de érzi, Bālùjiélì xiūzào yī duàn, cóng chéngqiáng zhuǎn wān, zhídào Dàjìsī Yǐlìyàshí de fǔ mén.

吕振中尼3:20 接着是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造了另一段,从以利亚实的府门、直到以利亚实府的尽头。

新译本尼3:20 下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。

现代译尼3:20 萨拜的儿子巴录造了再下一段,直到大祭司以利亚实住宅的门口。

当代译尼3:20 下一段由萨拜的儿子巴录修筑,他竭力由墙的转角处,一直修筑到大祭司以利亚实的家门。

思高本尼3:20 其后由匝拜的儿子巴鲁客修理另一段,即由转角,直到大司祭厄乐雅史布的府门。

文理本尼3:20 其次、萨拜子巴录、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亚实之室门、

修订本尼3:20 接续他的是萨拜的儿子巴录竭力修造下一段,从转弯处,直到以利亚实大祭司的府门。

KJV 英尼3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.

NIV 英尼3:20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest.

和合本尼3:21 其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。

拼音版尼3:21 Qí cì shì Hāgēsī de sūnzi, Wūlìyà de érzi Mǐlìmò xiūzào yī duàn, cóng Yǐlìyàshí de fǔ mén, zhídào Yǐlìyàshí fǔ de jìntóu.

吕振中尼3:21 接着是约但河一片平原的人、做祭司的、修造的。

新译本尼3:21 再下一段,就是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑的另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。

现代译尼3:21 哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末造了再下一段,直到以利亚实住宅的尽头。

当代译尼3:21 再下一段由哈哥斯的孙儿乌利亚的儿子米利末修筑,他由以利亚实的家门一直修筑到他的房子的尽头。

思高本尼3:21 其后由哈科兹的孙子,乌黎雅的儿子莫勒摩特修理另一段,即由厄乐雅史布的府门,至厄乐雅史布家的尽头。

文理本尼3:21 其次、哈哥斯孙、乌利亚子米利末、修葺一段、自以利亚实室门、至其室隅、

修订本尼3:21 接续他的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造下一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。

KJV 英尼3:21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.

NIV 英尼3:21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of it.

和合本尼3:22 其次是住平原的祭司修造。

拼音版尼3:22 Qí cì shì zhù píngyuán de jìsī xiūzào.

吕振中尼3:22 接着是便雅悯和哈述修造自己房屋对面的一段。接着是亚难尼的孙子玛西雅的儿子亚撒利雅修造了自己房屋附近的一段。

新译本尼3:22 这一段之后是由住在约伯河平原的祭司修筑。

现代译尼3:22 以下这些祭司协助重建接着的几段城墙:住在耶路撒冷四周的祭司造了再下一段。

当代译尼3:22 接续的一段由住在平原的祭司修筑。

思高本尼3:22 其后由住在耶里哥平原的司祭修理。

文理本尼3:22 其次、居平原之祭司修葺、

修订本尼3:22 接续他修造的是住平原的祭司。

KJV 英尼3:22 And after him repaired the priests, the men of the plain.

NIV 英尼3:22 The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.

和合本尼3:23 其次是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅在靠近自己的房屋修造。

拼音版尼3:23 Qí cì shì Biànyǎmǐn yǔ Hāshù, duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào. qí cì shì Yànánní de sūnzi, Mǎxīyǎ de érzi, Yàsālìyǎ zaì kàojìn zìjǐ de fángwū xiūzào.

吕振中尼3:23 接着是希拿达的儿子宾内修造了另一段,从亚撒利雅的房屋、直到城墙的拐角处,就是到了城角。

新译本尼3:23 下一段是由便雅悯和哈述,修筑他们自己房屋对面的那段。再下一段由亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,修筑他自己的房屋旁边的那段。

现代译尼3:23 便雅悯和哈述造了再下一段,就在他们房子的前面。亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅造了再下一段,就在他房子前面。

当代译尼3:23 下一段由便雅悯、哈述和亚难尼的孙儿玛西雅的儿子亚撒利雅修筑,他们负责自己家门附近的一段。

思高本尼3:23 其后由本雅名和哈叔布,对着自己的家修理;其后由阿纳尼雅的孙子,玛阿色雅的儿子阿匝黎雅,修理自己家旁的一段;

文理本尼3:23 其次、便雅悯与哈述、于其室前修葺、其次、亚难尼孙、玛西雅子亚撒利雅、附近其室修葺、

修订本尼3:23 接续他的是便雅悯与哈述在自己房屋的对面修造。接续他的是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅在自己房屋的旁边修造。

KJV 英尼3:23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.

NIV 英尼3:23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house.

和合本尼3:24 其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。

拼音版尼3:24 Qí cì shì Xīnádá de érzi, Bīnneì xiūzào yī duàn, cóng Yàsālìyǎ de fángwū zhídào chéngqiáng zhuǎn wān, yòu dào chéng jiǎo.

吕振中尼3:24 接着是乌赛的儿子巴拉修造了谯楼另角处前面;就是从护卫监院上高耸的王宫凸出来的。接着是巴录的儿子毗大雅修造了一段,

新译本尼3:24 这一段之后是希拿达的儿子宾内修筑的另一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙的转角,就是城角的地方。

现代译尼3:24 希拿达的儿子宾内造了再下一段,从亚撒利亚的房子到城墙转角。

当代译尼3:24 再下一段由希拿达的儿子宾内修筑。他负责修筑从亚撒利雅的房子直到转角处的一段城墙。

思高本尼3:24 其后由赫纳达得的儿子彼奴依修理另一段,即由阿匝黎雅家至转角。

文理本尼3:24 其次、希拿达子宾内、修葺一段、自亚撒利雅之室、延及城弯、至于垣隅、

修订本尼3:24 接续他的是希拿达的儿子宾内修造下一段,从亚撒利雅的房屋直到转弯处,又到城角。

KJV 英尼3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.

NIV 英尼3:24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from Azariah's house to the angle and the corner,

和合本尼3:25 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。

拼音版尼3:25 Wūsaì de érzi, Bālā xiūzào duì zhe chéngqiáng de zhuǎn wān, hé wáng shang gōng tū chūlai de chéng lóu, kàojìn hùwèi yuàn de nà yī duàn. qí cì shì Bālù de érzi Pídàyǎ xiūzào.

吕振中尼3:25 直到东城水门前面,和凸出来的谯楼那一段。

新译本尼3:25 乌赛的儿子巴拉修筑对着城墙的转角的地方,以及王宫突出高耸的城楼靠近护卫院的一段。下一段由巴录的儿子毗大雅修筑。

现代译尼3:25 乌赛的儿子巴拉造了再下一段,从城墙转角和靠近护卫院那座上层宫殿的城楼那地方开始造起。巴录的儿子比大雅造了再下一段,直到靠近水门东边的一处和守卫圣殿的城楼那里。(这就是靠近俄斐勒城、圣殿工人住的地方。)

当代译尼3:25 接下来的一段由乌赛的儿子巴拉修筑,他负责修筑从转角处直到护卫院旁、王上宫所凸出来的城楼的一段。接着的一段是由巴录的儿子毗大雅修筑。

思高本尼3:25 其后由乌斋的儿子帕拉耳修理转角对面,即上王宫监狱广场上那突出的城堡;其后由帕洛士的儿子培达雅修理;

文理本尼3:25 乌赛子巴拉、修葺城弯相对之所、及突出之楼、附王上宫、近于狱院、其次、巴录子毗大雅修葺、

修订本尼3:25 乌赛的儿子巴拉修造转弯处的对面和靠近护卫院、王宫上层凸出来的城楼。接续他的是巴录的儿子毗大雅,

KJV 英尼3:25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.

NIV 英尼3:25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower projecting from the upper palace near the court of the guard. Next to him, Pedaiah son of Parosh

和合本尼3:26 (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

拼音版尼3:26 ( ní tí níng zhù zaì 'Efeilēi, zhídào zhāo dōng shuǐ mén de duìmiàn, hé tū chūlai de chéng lóu.

吕振中尼3:26 接着是提哥亚人修造了另一段,就是从那凸出来的大谯楼前面、直到俄斐勒的墙。俄斐勒呢、是当殿役的所住的地方(原在26节之首)。

新译本尼3:26 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。

现代译尼3:26 乌赛的儿子巴拉造了再下一段,从城墙转角和靠近护卫院那座上层宫殿的城楼那地方开始造起。巴录的儿子比大雅造了再下一段,直到靠近水门东边的一处和守卫圣殿的城楼那里。(这就是靠近俄斐勒城、圣殿工人住的地方。)

当代译尼3:26 住在俄斐勒的圣殿仆人们负责修筑东水门至凸出来的城楼的一段。

思高本尼3:26 直到水门,在转向东,直到突出的城堡前的一段。

文理本尼3:26 时、尼提甯人、居于俄斐勒、沿及水门之东、城楼相对之所、

修订本尼3:26 (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

KJV 英尼3:26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.

NIV 英尼3:26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.

和合本尼3:27 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。

拼音版尼3:27 Qí cì shì Tígēyà rén yòu xiū yī duàn, duì zhe nà tū chūlai de dà lóu, zhídào 'Efeilēi de qiáng.

吕振中尼3:27 从马门往上、祭司们各对着自己的房屋而修造。

新译本尼3:27 再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。

现代译尼3:27 提哥亚城的人造了再下一段;这是他们造的第二段:从守卫圣殿的大城楼对面一处开始,直到靠近俄斐勒那段城墙。

当代译尼3:27 提哥亚人负责修筑凸出来的大楼对面直到俄斐勒的一段城墙。

思高本尼3:27 其后由特科亚人修理从突出的城堡对面,直到敖斐耳墙的另一段。

文理本尼3:27 其次、提哥亚人、修葺一段、在突出大楼相对之所、至俄斐勒垣、

修订本尼3:27 接续他的是提哥亚人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到俄斐勒的城墙。

KJV 英尼3:27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.

NIV 英尼3:27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.

和合本尼3:28 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。

拼音版尼3:28 Cóng mǎ mén wǎng shang, zhòng jìsī gè duì zìjǐ de fángwū xiūzào.

吕振中尼3:28 接着是音麦的儿子撒督对着他自己的房屋而修造。接着是看守东门的示迦尼的儿子示玛雅修造的。

新译本尼3:28 从马门往上的一段,祭司们各人修筑自己房屋对面的城墙。

现代译尼3:28 有些祭司造了再下一段,从马门向北建造。每个祭司在他们自己的房子前面建造。

当代译尼3:28 在马门的上面,祭司们各自负责修筑家门对面的城墙。

思高本尼3:28 自马门以上,司祭各对着自己的房屋修理;

文理本尼3:28 自马门而上、众祭司修葺、各在其室相对之所、

修订本尼3:28 从马门往上,祭司各在自己房屋的对面修造。

KJV 英尼3:28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.

NIV 英尼3:28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house.

和合本尼3:29 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。

拼音版尼3:29 Qí cì shì Yīnmaì de érzi, Sādū duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào. qí cì shì shǒu dōng mén, Shìjiāní de érzi Shìmǎyǎ xiūzào.

吕振中尼3:29 接着是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六儿子哈嫩修造了另一段。接着是比利迦的儿子米书兰对着他自己的厢房而修造。

新译本尼3:29 下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。

现代译尼3:29 音麦的儿子撒督造了再下一段,就在他房子前面。示迦尼的儿子,看守东门的示玛雅造了再下一段。

当代译尼3:29 音麦的儿子撒督也重建自己的家门附近的那一段;接着的一段是由守东门的示迦尼的儿子示玛雅修筑。

思高本尼3:29 其后由依默尔的儿子匝多克,对着自己的房屋修理;其后由舍加尼雅的儿子舍玛雅,及东门的守卫修理;

文理本尼3:29 其次、音麦子撒督、修葺其室相对之所、其次、司东门者、示迦尼子示玛雅修葺、

修订本尼3:29 接续他的是音麦的儿子撒督在自己房屋的对面修造。接续他修造的是东门的守卫、示迦尼的儿子示玛雅。

KJV 英尼3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.

NIV 英尼3:29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate, made repairs.

和合本尼3:30 其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子米书兰对着自己的房屋修造。

拼音版尼3:30 Qí cì shì shì Lìmǐyē de érzi Hānáníyǎ, hé Sàlā de dì liù zǐ Hānèn yòu xiū yī duàn. qí cì shì Bǐlìjiāde érzi, Mǐshūlán duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào.

吕振中尼3:30 接着是银匠中有一个人玛基雅修造到当殿役的和旅行商人的房屋,对着哈米弗甲门、直到城角楼。

新译本尼3:30 这一段之后是由示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩修筑的另一段,下一段就是比利迦的儿子米书兰修筑自己住宅对面的那一段。

现代译尼3:30 示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈巌造了再下一段。这是他们造的第二段。比利迦的儿子米书兰造了再下一段,就在他房子前面。

当代译尼3:30 示利米雅的儿子哈拿尼雅、萨拉的第六儿子哈嫩和比利迦的儿子米书兰各自负责修筑自己家门对面的那一段。

思高本尼3:30 其后由舍肋米雅的儿子哈纳尼雅,和匝拉弗的第六子哈农修理另一段;其后由贝勒革雅的儿子默叔蓝,对着自己的住宅修理;

文理本尼3:30 其次、示利米雅子哈拿尼雅、及萨拉第六子哈嫩、修葺一段、其次、比利迦子米书兰、修葺其室相对之所、

修订本尼3:30 接续他的是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈嫩修造下一段。接续他的是比利迦的儿子米书兰在自己房屋的对面修造。

KJV 英尼3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.

NIV 英尼3:30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of Berekiah made repairs opposite his living quarters.

和合本尼3:31 其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。

拼音版尼3:31 Qí cì shì yín jiàng Mǎjīyǎ xiūzào dào ní tí níng, hé shāng rén de fángwū, duì zhe Hāmǐfújiǎ mén, zhídào chéng de jiào lóu.

吕振中尼3:31 在城角楼和羊门之间的一段是银匠们和旅行商人们修造的。

新译本尼3:31 再下一段由金匠玛基雅修筑,直到殿役和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。

现代译尼3:31 银匠玛基雅造了再下一段,直到圣殿工人和商人用的屋子那里;这屋子在通往圣殿的哈米弗甲门〔或译:检阅门或守望门〕旁边,靠近城墙东北角顶上的房间。

当代译尼3:31 银匠玛基雅负责修筑从哈米弗甲门对面的那些殿役和商人的房屋直到角楼的一段。

思高本尼3:31 其后由金业公会的玛耳机雅修理直到献身者和商人的住宅,面对更门,直到角堡的一段。

文理本尼3:31 其次、金工玛基雅修葺、至尼提甯人及商贾之室、在哈米弗甲门相对之所、延及邑隅之楼、

修订本尼3:31 接续他的是玛基雅银匠修造,直到殿役和商人的房屋,对着集合门,直到角楼。

KJV 英尼3:31 After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner.

NIV 英尼3:31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the room above the corner;

和合本尼3:32 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。

拼音版尼3:32 Yín jiàng yǔ shāng rén zaì chéng de jiǎo lóu, hé yáng mén zhōngjiān xiūzào.

吕振中尼3:32 参巴拉听说是我们在修造城墙,就发怒,大大恼恨,直嗤笑着犹大人。

新译本尼3:32 金匠和商人修筑城的角楼和羊门之间的那一段。

现代译尼3:32 银匠和商人们造了最后一段,从城墙转角上的房间直到羊门。

当代译尼3:32 银匠和商人则负责完成由角楼起,直至羊门的那一段城墙。

思高本尼3:32 由城角堡到羊门中间的一段,归金匠和商人修理。

文理本尼3:32 邑隅之楼与羊门之间、金工与商贾修葺、

修订本尼3:32 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。

KJV 英尼3:32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.

NIV 英尼3:32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录