您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

在公约上签名的人

1签名的是:哈迦利亚的儿子、省长尼希米,和西底家;

2祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

4哈突、示巴尼、玛鹿、

5哈琳、米利末、俄巴底亚、

6但以理、近顿、巴录、

7米书兰、亚比雅、米雅民、

8玛西亚、璧该、示玛雅;

9又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾,

10还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

11米迦、利合、哈沙比雅、

12撒刻、示利比、示巴尼、

13荷第雅、巴尼、比尼努;

14又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

15布尼、押甲、比拜、

16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

17亚特、希西家、押朔、

18荷第雅、哈顺、比赛、

19哈拉、亚拿突、尼拜、

20抹比押、米书兰、希悉、

21米示萨别、撒督、押杜亚、

22毗拉提、哈难、亚奈雅、

23何细亚、哈拿尼雅、哈述、

24哈罗黑、毗利哈、朔百、

25利宏、哈沙拿、玛西雅、

26亚希雅、哈难、亚难、

27玛鹿、哈琳、巴拿。

公约的内容

28其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁和一切离绝邻邦居民、归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,

29都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;

30并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

31这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。

32我们又为自己定例:每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,

33就是为陈设饼、常献的素祭和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。

34我们的祭司、利未人和百姓都掣签,看每年是哪一族,按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。

35又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。

36又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊,都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司。

37并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。

38利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中,取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。

39以色列人和利未人要将五谷、新酒和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。”

提要: 1 在约书上签名的人。29 约书的要点。


1 签名的是:哈迦利亚的儿子省长尼希米,和西底家;

【本会注释】

省长。系波斯官员(见拉2:63注释)。尼希米的影响无疑隐藏在上一章利未人长篇讲论的背后。现在所要签的约,在属灵上可能就出于他的指导。他带头首先在文件上签名。

西底家。可能是一位高级官员。但其他情况不详。根据与拉4:9,17的对照,他可能是省长的秘书。


2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

【本会注释】

排在尼希米和他的秘书后面的是二十一位“祭司”(第2节)。大祭司西莱雅自然排在最前面。在二十一个名字中,有十五位是在尼12:2-7里随耶书亚和所罗巴伯从巴比伦回来的祭司长,并在尼12:12-21里为祭司家庭的族长。这二十一个人签约,显然是代表他们各自的家族和班次(见尼12:1-47;路1:5注释)。


3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

4 哈突、示巴尼、玛鹿、

5 哈琳、米利末、俄巴底亚、

6 但以理、近顿、巴录、

7 米书兰、亚比雅、米雅民、

8 玛西亚、璧该、示玛雅;

9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;

【本会注释】

耶书亚,宾内和甲篾代表随所罗巴伯回来的三个利未人的主要家族(见拉2:40;拉3:9;尼7:43;尼9:4,5等)。在这里,宾内似乎插到甲篾前面排在第二。在剩下的名单中,哈沙比雅和示利比代表随以斯拉回归的家族(拉8:18,19)。其余的名字也可能代表家族。


10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

11 米迦、利合、哈沙比雅、

12 撒刻、示利比、示巴尼、

13 荷第雅、巴尼、比尼努;

14 又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

【本会注释】

从第14节到第20节的抹比押,是随所罗巴伯回来的平民家族(拉2:3-30;尼7:8-33);前十八个是人名,其中亚特和希西家(17节)应该用连字号连起来,因为显然是指“希西家的子孙亚特”。见拉2:16和尼7:21。后三个是地名:尼拜(第19节)就是尼波(尼7:33);抹比押(第20节)就是末必(拉2:30);还有亚拿突。剩下的(从米书兰到巴拿,尼10:20-27)要么是这些家族不同家庭的家长,要么是便雅悯和犹大一些小镇的长老。拉2章家族的名单没有全部列出。有些可能已经消失,但这些年间显然也增加了新的家族。


15 布尼、押甲、比拜、

16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

17 亚特、希西家、押朔、

18 荷第雅、哈顺、比赛、

19 哈拉、亚拿突、尼拜、

20 抹比押、米书兰、希悉、

21 米示萨别、撒督、押杜亚、

22 毗拉提、哈难、亚奈雅、

23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

24 哈罗黑、毗利哈、朔百、

25 利宏、哈沙拿、玛西雅、

26 亚希雅、哈难、亚难、

27 玛鹿、哈琳、巴拿。

28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服上帝律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,

【本会注释】

其余的民。列举的阶层和拉2:70一样,没有缺一类,说明整个民族一致同意约书的条款。

一切离绝邻邦居民归服上帝律法的。指离开留在被掳之地的以色列人,加了新的群体的人(见拉6:21注释)。

凡有知识能明白的。有意思的是,女人和少年也在约书上签了名。这不符合东方惯例。所有已能明白约书意义的人,都被准许参加这神圣的仪式。不可能像一些注释者所认为的那样,只包括受过教育的人。


29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行上帝藉祂仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;

【本会注释】

都随从。百姓对签名的领导者表示支持。他们以这种方式赞同和认可这些人所做的事。

发咒。宣读的律法可能包括申27章和28章的咒诅和祝福。每次重申上帝和祂的子民的圣约时,百姓可能都要宣誓(见申29:12;王下23:3)。

祂仆人。这个称呼单属于摩西。上帝称呼他为“我的仆人摩西,他是在我家尽忠的”(民12:7)。从那时起,这就成了他的特殊称号(见书1:2;书8:31,33;代上6:49;代下24:9;但9:11;来3:5)。


30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

【本会注释】

显然以斯拉所进行的改革(拉9,10章)没有得到延续(见尼13:23注释)。


31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。

【本会注释】

在安息日。第四诫虽然没有明显提到禁止经商,但含有这样的意思,所以当然包括在这一日的规范里。摩8:5,赛58:13和耶17:19-27里都表达了这方面的禁令。关于犹太人每周守安息日的最早圣经外证据来自公元前五世纪的埃及厄勒番丁岛。在陶片上提到了安息日。这是一些用作普通书写材料的陶瓷碎片。

圣日。百姓决心不在安息日或其他任何圣日从事商业活动。

第七年必不耕种。这里简述了安息年的律法(出23:10,11)。依据律法这一年土地要休耕。在列王时代这条律法经常被忽略,构成了囚掳之罚罪孽之一(代下36:21)。回来以后看来又违背了这条律法。

欠我们债。见尼5:12-13注释。


32 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们上帝殿的使用,

【本会注释】

一舍客勒三分之一。没有说由谁做出这样的奉献,来维持圣殿的工作。这是众所周知的惯例,显然是恢复了摩西的规定(出30:13),即每一个20岁以上的人,都要向上帝奉献半舍客勒的银子。在基督的时代,依然要求作这样的奉献(太17:24)。考虑百姓中有很多穷人,这个税降到每人三分之一舍客勒。中世纪著名的犹太解经家.伊本以斯拉认为,三分之一舍客勒是加在依法缴纳的半舍客勒之上,这是与本文不符的。

为我们上帝殿使用。不是用于圣殿的建造和修复,而是为了维持圣殿的正常工作。据33节,这个税是用来提供陈设饼,常献的素祭和燔祭(民28:3-8),以及安息日,月朔(民28:9-15)和其他节日的祭物(民28:16-29:40)。


33 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们上帝殿里一切的费用。

【本会注释】

可能指“摇祭”和“平安祭”(利23:10,17,19),因为这些是“献与耶和华归给祭司的”(利23:20)。这个税还包括民28:15,22,30;29:5,11,16,19所规定的赎罪祭,及其他必要费用。设立这样的税并不一定意味着亚达薛西的谕旨所承诺的拨款已经停止(拉7:20-22),会众需要用自己的财力来支付费用。除了国王的拨款以外,现在需要满足圣殿增加了的需求。


34 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们上帝的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们上帝的坛上。

【本会注释】

摩西的律法只规定在坛上要不断地烧柴,每天早晨祭司要添柴(利6:12,13),但没有提到木柴的来源。这个圣约要会众提供必要的柴火,由各个家族轮流负责,其顺序由抽签来决定。据约瑟弗斯说(《战争史》ii.17.6),一年所需的木柴须在一个规定的日子奉上,那就是五月十四日。这一日要守为节日,叫做“献柴日”。


35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。

【本会注释】

关于土地的出产,见出23:19;34:26;申26:2;关于水果,见利19:23。


36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给我们上帝殿里供职的祭司;

【本会注释】

要按祭司的估价赎出来(民18:16),包括不洁净的牲畜(民18:15)。头生的牛羊须献在坛上(民18:17)。


37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。

【本会注释】

初熟之麦子。见民15:18-21。

举祭。见民15:20;利23:11,17。

库房。圣殿的仓库(见尼13:4,5)。

土产中当取十分之一。许多人似乎忽略了十分之一,结果祭司和利未人无法在圣殿里任职,只好另谋生计(见尼13:10)。人们现在庄严地承诺恢复缴纳十分之一。预言到这个时代的玛拉基也讨论过同样的问题,并提醒人们扣留十分之一的坏处和忠心缴纳的福气(玛3:8-12)。关于在农业经济中支付十分之一的律法,见利27:30。

一切城邑。农产的十分之一似乎不要送交耶路撒冷,而是储藏在原产地等待利未人来提取。不知道这是指专门提供仓库的城市,还是指利未人的城市。

土产。直译为“工作”。


38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们上帝殿的屋子里,收在库房中。

【本会注释】

利未人在收取十分之一的时候,要有一位祭司在场。这不像一些注释者所认为的,是为了保证利未人得到他们的份,而是为了让祭司得到他们的份,就是利未人的十分之一(民18:26)。根据本节经文,十分之一要送交到耶路撒冷,费用由接受者负担。让祭司参与运送工作比较公平。这条规定也是为了保证正确使用圣款。接受和分配十分之一的时候有两等圣职人员的代表在场,可以避免资金的误用。


39 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们上帝的殿。

一、卷名

在希伯来文圣经中,《以斯拉记》和《尼希米记》,原来合为一卷,直到1448年,希伯来文本才第一次依照武加大译本的分法将其分为两卷。这两卷圣经原来合称《以斯拉》,但在七十子译本中它被分为两卷,称为《以斯拉记二》和《以斯拉记三》,前面还有《以斯拉记一》,里面含有《以斯拉》和《尼希米》两卷正典的节录。哲罗姆首次将这两卷正典命名为《以斯拉记》和《尼希米记》,延续至今。他把七十士译本中的《以斯拉记一》定名为《以斯拉记三》,将它列入《旧约》后典。


二、作者

《以斯拉记》和《尼希米记》从历史年代和文字上承袭了《历代志》。研究其文体和语言可知它们与《历代志》可能出自同一位作者。犹太传统说法(见《塔木德》)称以斯拉为主要作者,尼希米为编写者。

虽然《以斯拉记》和《尼希米记》不一定全部为以斯拉所著,但其中没有什么材料是不可能由他所写的。作者采用了所罗巴伯和他自己那个时代的官方材料,还采用了可能由尼希米所写的报导。在述及以斯拉和尼希米的工作时,有时采用第一人称代词,有时采用第三人称单数,这不能证明有好几位作者(有关以斯拉的第三人称,见拉7:1-26;拉8:35,36;拉10:1-44;第一人称见拉7:27-8:34;拉9:1-15。有关尼希米的第一人称见尼1:1-7:73;尼12:27-13:31;第三人称见尼8:1-12:26)。这种多样性在古代圣经以外的其他文献中也是存在的(见拉7:28注释)。

出于尼希米12章中几份祭司和利未人的名单延续到公元前400年左右(见尼12:10,11,22注释),该书似乎写于那个时代,也就是以斯拉和尼希米的时代。以斯拉是一位文士(拉7:6),很想让百姓熟悉神圣的典籍(见尼8:1-8)。这样的人很自然会作出安排,把发生在当代的奇妙大事准确地记录下来,以指导和教育后代的人。我们完全有理由认为,以斯拉在圣灵的感动下写了《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》。在写作过程中,他蒙圣灵引导对手头的文字材料,如敕令(拉1:2-4;拉6:6-12等),信函(见拉4:11-16;拉5:7-17等)和名单(见拉2:1-67)等原始材料进行选择。

《以斯拉记》中有两段是用亚兰文写的(拉4:8-6:18;拉7:12-16)。过去有人据此认为《以斯拉记》的写作年代要比以斯拉时代迟得多。这种看法在人们对波斯帝国时代亚兰语分布和使用情况知之甚少的时候,比较流行。后来不但在波斯帝国各地发现了许多亚兰文文稿,在埃及也发现许多用亚兰文写的犹太人文稿,而这些文稿均出自以斯拉尼希米时代,于是上面这种看法就显得没有理由了。上述文稿中的亚兰文与《以斯拉记》中的亚兰文部分非常相似。当时亚兰语已成为波斯帝国的官方语言,既用于通信和商业法律文件,也用于诏书法令。因此象以斯拉这样有文化的人是通晓两种语言的。在讲话写作时既能用母语,也能用亚兰语。事实上,亚兰语的使用已非常广泛,任何有阅读能力的人都懂亚兰语。《以斯拉记》的作者当然也知道读者能理解其中的亚兰语部分,所以他觉得没有必要把他所采用的原材料再译成希伯来语。有关当时的亚兰语文稿,见本卷注释79-83页。


三、历史背景

除了《以斯帖记》以外,只有《以斯拉记》和《尼希米记》是涉及被掳归来后的史书,故对于研究归来后犹太人的历史是十分重要的。但是这两卷书并没有连续记录上帝的子民在有关时期的历史,而只记录了其中的某些部分,尚有一些较大的空白没有什么资料可查。

《以斯拉记》首先记录了犹太人在所罗巴伯的率领下从被掳之地归回,重新开始献祭的礼节,并开始建造圣殿。所有这些事大约都发生在居鲁士(原译为“古列”)作王最初两年的时间里。在以后的十三年里,由于反对的势力,工作进展缓慢。接着记录了重新开始建造圣殿及至完工和奉献。那是在大流士一世(原译为“大利乌”)的统治下。关于以后的60年左右时间,以斯拉没有记录。然后到了公元前457年,以斯拉奉亚达薛西王的差遣回到犹大,拥有广泛的权力,按照摩西的律法重建国家的行政机构。他写到自己的回来和所开展的一些改革,但接下去又有十多年的空白,然后尼希米以省长的身份出现。《尼希米记》记载了他的活动。

《以斯拉记》和《尼希米记》所载的所有事件均发生在波斯帝国历史的前半叶。波斯帝国是从公元前539年巴比伦陷于居鲁士胜利的军队开始,一直延续到公元前330年大流士三世去世为止,由亚历山大大帝取而代之。被掳归回后的犹大人历史是从“波斯王居鲁士元年”开始的(拉1:1)。波斯帝国东起伊朗沙漠,西至小亚细亚海岸,北起亚美尼亚高原,南至埃及边界。帝国的创建者居鲁士是一位谨慎而仁慈的君主。他的政策是让巴比伦所奴役的各民族高兴,所以他让他们回到故乡,恢复敬拜之所。根据这项宽厚的政策,犹太人被允许回到故乡重建圣殿。波斯的各位君主大都设法公正而审慎地统治帝国。他们的官员受到告诫要处事诚实,为他们所管理的人民谋利益。至少从大流士一世起创立的国教──波斯拜火教,作为一神教,其水准要大大高于波斯以前巴比伦人的多神教和偶像崇拜。

居鲁士攻取巴比伦以后认识了年迈的但以理。他是过去尼布甲尼撒王所信任的顾问。居鲁士学会了尊重他的意见。他一定是通过但以理了解到以赛亚有关他以及他对于上帝子民所起作用的预言(赛44:21-45:13),于是他批准他们回国(《先知和君王》557页)。居鲁士的全付精力都放在安定初建之大帝国的重大工作。在消灭巴比伦以后大约九年,他在讨伐悖逆的东方部族时丧命。

犹太人回到犹大以后,发现周围的邻居怀有敌意,又不断受到在宗教和种族上均很混杂的撒玛利亚人所骚扰。由于居鲁士忙于统一他幅员辽阔的帝国,这些敌人成功地阻碍了犹太人,使他们苦不堪言,从而耽搁了重建圣殿的工作。

居鲁士的长子冈比斯统治不到8年。他的最大功绩就是征服埃及。从埃及发现的犹太文稿中可以得知冈比斯对犹太人很好。但没有证据证明他实际帮助过犹太人建造圣殿。伪王斯默狄斯的短暂统治对犹太人十分不利。大流士说他是殿宇的破坏者。在他统治时,耶路撒冷的工作停了下来。停顿的部份原因可能是来自敌对的撒玛利亚人。所以到了大流士一世的强大政府有较好的条件可以使圣殿再开工时,还得重新立根基。大流士大帝的时代是一个繁荣强盛的时代。犹太人和其他民族一样,得益于他智慧和强大的统治。他们在先知哈该和撒迦利亚在属灵上的领导下,于大流士6年,即公元前515年完成圣殿的建造,并举行献殿仪式。

但当大流士在晚年决定入侵希腊时,动荡的时代开始了。从那时起,波斯帝国在希腊和埃及等处屡遭挫折,影响了内部的和平和稳定。接下来的两个王:薛西斯和亚达薛西软弱,喜好投机,性格不稳定,大权落到有势力的顾问手中。向希腊发起的灾难性进军,以及埃及等地的叛乱使帝国极不安定,导致内外政策的多变。

就在埃及发动严重叛乱的时候(公元前462-454年),以斯拉得到了国王给于犹太人的重大让步。在这急难的时刻,亚达薛西需要犹太人的支持,因为犹大处在通往埃及的要冲。后来,当犹太人所属的省区发生叛乱(公元450年以后),亚达薛西显然支持他以为忠顺的撒玛利亚人。他错误地断定并且担心犹太人会参与叛乱,于是亚达薛西授权撒玛利亚人阻止耶路撒冷城墙的重建。这时城墙已经造了一段时期了。后来省区的秩序得到恢复,王任命他所信任的宫廷官员尼希米继任犹大地区省长。他在暴力的不断威胁之下,完成了重建城墙的工作。

他当了两任省长,证明是一位能干的组织家和宗教领袖。他在政治,社会和道德方面奠定了比较稳定的基础,对于以后动荡的时代具有重大的意义。


四、主题

《以斯拉记》和《尼希米记》是史书,记载了上帝复兴犹太人的计划是如何得到实施的。他们又一次获得机会与永恒的旨意相配合,争取自己作为一个民族生存的权利。这份记录还表明以赛亚和耶利米的预言是怎样应验的。它提供了极有价值的史料,使其他预言,如但以理第八章和第九章的预言,在历史中有了可靠的依据。

《以斯拉记》和《尼希米记》通过一系列富有教育意义的事例,说明少数的人,在那些敬畏上帝,真诚无私,果断无畏的领袖领导之下,能够为上帝成就大事。这两卷书能启发和加强人对于上帝永无失误之领导的信心。


五、纲要

(一)居鲁士的诏书, 在所罗巴伯的率领下归回 拉1:1-4:5,24

A、居鲁士的诏书 拉1:1-11

1.诏书 拉1:1-4

2.犹太人响应号召 拉1:5,6

3. 居鲁士归还圣殿器皿 拉1:7-11

B、归回者名册 拉2:1-67

1.领导 拉2:1-2

2.平民 拉2:3-35

3.圣殿人员 拉2:36-63

4.会众总数 拉2:64

5.仆婢,歌手和牲口 拉2:65-67

C、恢复日常的祭祀;立圣殿的根基 拉2:68-3:13

1.献给圣殿的礼物 拉2:68,69

2.归来之人住了下来 拉2:70

3.重新祭坛,恢复日常祭祀 拉3:1-6

4.订材料,约工匠 拉3:7

5.立新殿的根基 拉3:8-13

D、在困难下开工至停工 拉4:1-5,24

1.撒玛利亚人要帮忙遭拒绝 拉4:1-3

2.仇敌努力阻碍工作 拉4:4,5

(二)在亚哈随鲁早年,损害犹太人的企图 拉4:6

(三)亚达薛西阻止造耶路撒冷城墙 拉4:7-23

A、撒玛利亚人比施兰给亚达薛西的信 拉4:7-16

B、亚达薛西的答复,允许撒玛利亚人阻止工作 拉4:17-22

C、撒玛利亚人用势力强迫停工 拉4:23

(四)在大流士一世时重新开始并完成圣殿建造工作 拉5:1-6:22

A、哈该和撒迦利亚发动重建圣殿的工作 拉5:1-2

B、达乃来访问耶路撒冷 拉5:3-17

1.达乃来访与长老谈话 拉5:3-5

2.达乃致函大流士 拉5:6-17

C、大流士的诏书 拉6:1-12

1.在亚马他找到古列诏书 拉6:1-2

2. 居鲁士诏书的内容 拉6:3-5

3.大流士给达乃的指示 拉6:6-12

D、圣殿完工并奉献 拉6:13-22

1.达乃帮助犹太人 拉6:13

2.新殿完工 拉6:14,15

3.奉献新殿 拉6:16-18

4.庆祝逾越节 拉6:19-22

(五)亚达薛西一世的诏书, 在以斯拉率领下回来 拉7:1-10-44

A、亚达薛西的诏书 拉7:1-28

1.以斯拉的家谱 拉7:1-5

2.简要记载回归的事 拉7:6-10

3.诏书的内容 拉7:11-26

4.以斯拉感恩 拉7:27,28

B、从巴比伦回来 拉8:1-36

1.回来之人的名单 拉8:1-14

2.在阿哈瓦集会,征召利未人 拉8:15-20

3.在阿哈瓦准备动身 拉8:21-30

4.到达耶路撒冷,奉献礼物 拉8:31-36

C、以斯拉的改革 拉9:1-10-44

1.以斯拉因犹太人中有与异族通婚而难过,并祈祷 拉9:1-15

2.首领和百姓甘心与外邦妻子离婚 拉10:1-17

3.违犯者的名单 拉10:18-44

(六)尼希米第一次任犹大省长 尼1:1-12:47

A、尼希米回到耶路撒冷 尼1:1-2:11

1.尼希米听到耶路撒冷的情况 尼1:1-4

2.尼希米的祈祷 尼1:5-11

3.亚达薛西允许尼希米回到耶路撒冷重见城墙 尼2:1-8

4.尼希米到达,困难的最初迹象 尼2:9-11

B、重见城墙 尼2:12-6:19

1.尼希米夜间视察城墙 尼2:12-16

2.行动的号召,受到拥护和反对 尼2:17-20

3.42班造城墙者的分布 尼3:1-31

4.阻碍尼希米工作的几次不成功的企图 尼4:1-23

5.尼希米首任省长期间的社会改革 尼5:1-19

6.阻止造墙的进一步企图,城墙完工 尼6:1-19

C、尼希米计划让耶路撒冷重新住进居民 尼7:1-73

1.组织城市警卫 尼7:1-3

2.尼希米计划人口普查,准备让耶路撒冷重新住进居民 尼7:4,5

3.所罗巴伯时代回来的名单成了普查的依据 尼7:6-73

D、以斯拉和尼希米的宗教改革 尼8:1-10:39

1.在全国性大会上宣读律法 尼8:1-13

2.庆祝住棚节 尼8:14-18

3.严肃地悔改和认罪的日子 尼9:1-38

4.签约之人的名单 尼10:1-28

5.改革之誓约的内容 尼10:29-39

E、实行定居耶路撒冷的计划 尼11:1-36

1.住在耶路撒冷之人的名单 尼11:1-19

2.犹大省各城镇名单尼11:20-36

F、圣殿人员名单 尼12:1-26

1.所罗巴伯时代的祭司和利未人 尼12:1-9

2.大祭司的家谱 尼12:10,11

3.约雅金时代的祭司 尼12:12-21

4.以利亚实时代的利未人 尼12:22-26

G、城墙落成典礼 尼12:27-43

H、任命司库人员 尼12:44-47

(七) 尼希米第二次任犹大省长 尼13:1-31

A、把犹太人与外国人分开 尼13:1-3

B、把多比雅的家具搬出圣殿 尼13:4-9

C、重新招集利未人,在什一和安息日遵守上的改革 尼13:10-22

D、关于娶外邦妻子的改革 尼13:23-29

E、结语 尼13:30,31

和合本尼10:1 签名的是:哈迦利亚的儿子、省长尼希米,和西底家;

拼音版尼10:1 Qiā míng de shì, Hājiālìyà de érzi sheng zhǎng Níxīmǐ, hé Xīdǐjiā.

吕振中尼10:1 和西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

新译本尼10:1 在上面盖印的是:省长哈迦利亚的儿子尼希米,还有西底家;(本节在《马索拉抄本》为10:2)

现代译尼10:1 首先签名的是哈迦利亚的儿子—省长尼希米,然后是希底家,再下面就是其他的人。

当代译尼10:1 哈迦利亚的儿子省长尼希米签了那约,其馀签约的人有西底家、

思高本尼10:1 鉴于这一切,我们立了盟约,也写了出来;我们的族长、我们的肋未人和司祭,也在上面盖了印。

文理本尼10:1 钤印之人、哈迦利亚子方伯尼希米、与西底家、

修订本尼10:1 用印的是哈迦利亚的儿子尼希米省长、西底家;

KJV 英尼10:1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,

NIV 英尼10:1 Those who sealed it were: Neemiah the governor, the son of Hacaliah. Zedekiah,

和合本尼10:2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

拼音版尼10:2 Jìsī. Xīláiyǎ, Yàsālìyǎ, Yēlìmǐ,

吕振中尼10:2 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

新译本尼10:2 祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

现代译尼10:2 祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

当代译尼10:2 祭司西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

思高本尼10:2 在上面盖印的,先是哈加里雅的儿子乃赫米雅省长,后为漆德克雅、

文理本尼10:2 西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

修订本尼10:2 还有西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

KJV 英尼10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,

NIV 英尼10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,

和合本尼10:3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

拼音版尼10:3 Bāshīhùer, Yàmǎlìyǎ, Mǎjīyǎ,

吕振中尼10:3 哈突、示巴尼、玛鹿、

新译本尼10:3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

现代译尼10:3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

当代译尼10:3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

思高本尼10:3 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、

文理本尼10:3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

修订本尼10:3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

KJV 英尼10:3 Pashur, Amariah, Malchijah,

NIV 英尼10:3 Pashhur, Amariah, Malkijah,

和合本尼10:4 哈突、示巴尼、玛鹿、

拼音版尼10:4 Hātū, Shìbāní, Mǎlù,

吕振中尼10:4 哈琳、米利末、俄巴底亚、

新译本尼10:4 哈突、示巴尼、玛鹿、

现代译尼10:4 哈突、示巴尼、玛鹿、

当代译尼10:4 哈突、示巴尼、玛鹿、

思高本尼10:4 帕市胡尔、阿玛黎雅、玛耳基雅、

文理本尼10:4 哈突、示巴尼、玛鹿、

修订本尼10:4 哈突、示巴尼、玛鹿、

KJV 英尼10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,

NIV 英尼10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,

和合本尼10:5 哈琳、米利末、俄巴底亚、

拼音版尼10:5 Hālín, Mǐlìmò , 'Ebādǐyà,

吕振中尼10:5 但以理、近顿、巴录、

新译本尼10:5 哈琳、米利末、俄巴底亚、

现代译尼10:5 哈琳、米利末、俄巴底亚、

当代译尼10:5 哈琳、米利末、俄巴底亚、

思高本尼10:5 哈突士、舍巴尼雅、玛路客、

文理本尼10:5 哈琳、米利末、俄巴底亚、

修订本尼10:5 哈琳、米利末、俄巴底亚、

KJV 英尼10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,

NIV 英尼10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,

和合本尼10:6 但以理、近顿、巴录、

拼音版尼10:6 Dànyǐlǐ, Jìndùn, Bālù,

吕振中尼10:6 米书兰、亚比雅、米雅民、

新译本尼10:6 但以理、近顿、巴录、

现代译尼10:6 但以理、近顿、巴录、

当代译尼10:6 但以理、近顿、巴录、

思高本尼10:6 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、

文理本尼10:6 但以理、近顿、巴录、

修订本尼10:6 但以理、近顿、巴录、

KJV 英尼10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,

NIV 英尼10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,

和合本尼10:7 米书兰、亚比雅、米雅民、

拼音版尼10:7 Mǐshūlán, Yàbǐyǎ, Mǐyǎmín,

吕振中尼10:7 玛西亚、璧该、示玛雅∶这些人是祭司。

新译本尼10:7 米书兰、亚比雅、米雅尼、

现代译尼10:7 米书兰、亚比雅、米雅民、

当代译尼10:7 米书兰、亚比雅、米雅民、

思高本尼10:7 达尼耳、金乃通、巴鲁克、

文理本尼10:7 米书兰、亚比雅、米雅民、

修订本尼10:7 米书兰、亚比雅、米雅民、

KJV 英尼10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,

NIV 英尼10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,

和合本尼10:8 玛西亚、璧该、示玛雅;

拼音版尼10:8 Mǎxīyà, Bìgāi, Shìmǎyǎ.

吕振中尼10:8 又有利未人∶就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;

新译本尼10:8 玛西亚、璧该、示玛雅;

现代译尼10:8 玛西亚、璧该、示玛雅。

当代译尼10:8 玛西亚、璧该、示玛雅;

思高本尼10:8 默叔蓝、阿彼雅、米雅明、

文理本尼10:8 玛西亚、璧该、示玛雅、以上皆祭司、

修订本尼10:8 玛西亚、璧该、示玛雅等祭司;

KJV 英尼10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.

NIV 英尼10:8 Maaziah, Bilgai and Shemaiah. These were the priests.

和合本尼10:9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾,

拼音版尼10:9 Yòu yǒu Lìwèi rén, jiù shì Yàsǎnní de érzi Yéshūyà, Xīnádá de zǐsūn Bīnneì, Jiǎmiè.

吕振中尼10:9 还有他们的族弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

新译本尼10:9 利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;

现代译尼10:9 利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达宗族的宾内,还有甲篾、

当代译尼10:9 此外有利未人亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾,

思高本尼10:9 玛阿齐雅、彼耳盖、舍玛雅:以上都是司祭。

文理本尼10:9 利未人乃亚撒尼子耶书亚、希拿达子宾内、及甲篾、

修订本尼10:9 又有利未人亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾,

KJV 英尼10:9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;

NIV 英尼10:9 The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,

和合本尼10:10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

拼音版尼10:10 Hái yǒu tāmende dìxiōng Shìbāní, Hédìyǎ,Jīlìtā, Píláiyǎ, Hānán,

吕振中尼10:10 米迦、利合、哈沙比雅、

新译本尼10:10 还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

现代译尼10:10 示巴尼、荷第雅、基利他、比莱雅、哈难、

当代译尼10:10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

思高本尼10:10 以下是肋未人:阿匝尼雅的儿子耶叔亚、彼奴依,赫纳达得的子孙卡德米耳,

文理本尼10:10 与同宗示巴尼、何第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

修订本尼10:10 他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

KJV 英尼10:10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

NIV 英尼10:10 and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

和合本尼10:11 米迦、利合、哈沙比雅、

拼音版尼10:11 Mǐjiā,Lìhé, Hāshābǐyǎ,

吕振中尼10:11 撒刻、示利比、示巴尼、

新译本尼10:11 米迦、利合、哈沙比雅、

现代译尼10:11 米迦、利合、哈沙比雅、

当代译尼10:11 米迦、利合、哈沙比雅、

思高本尼10:11 和他们的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里达、培拉雅、哈南、

文理本尼10:11 米迦、利合、哈沙比雅、

修订本尼10:11 米迦、利合、哈沙比雅、

KJV 英尼10:11 Micha, Rehob, Hashabiah,

NIV 英尼10:11 Mica, Rehob, Hashabiah,

和合本尼10:12 撒刻、示利比、示巴尼、

拼音版尼10:12 Sǎkè, Shìlìbǐ, Shìbāní,

吕振中尼10:12 荷第雅、巴尼、比尼努。

新译本尼10:12 撒刻、示利比、示巴尼、

现代译尼10:12 撒刻、示利比、示巴尼、

当代译尼10:12 撒刻、示利比、示巴尼、

思高本尼10:12 米加、勒曷布、哈沙彼雅、

文理本尼10:12 撒刻、示利比、示巴尼、

修订本尼10:12 撒刻、示利比、示巴尼、

KJV 英尼10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

NIV 英尼10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

和合本尼10:13 荷第雅、巴尼、比尼努;

拼音版尼10:13 Hédìyǎ, Bāní, Bǐnínǔ.

吕振中尼10:13 又有人民的首领∶巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

新译本尼10:13 荷第雅、巴尼、比尼努;

现代译尼10:13 荷第雅、巴尼、比尼努。

当代译尼10:13 荷第雅、巴尼、比尼努;

思高本尼10:13 匝雇尔、舍勒彼雅、舍巴尼雅、

文理本尼10:13 何第雅、巴尼、比尼努、

修订本尼10:13 荷第雅、巴尼、比尼努;

KJV 英尼10:13 Hodijah, Bani, Beninu.

NIV 英尼10:13 Hodiah, Bani and Beninu.

和合本尼10:14 又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

拼音版尼10:14 Yòu yǒu mín de shǒulǐng, jiù shì Bālù, Bāhāmóyē, Yǐlán, Sàtǔ, Bāní,

吕振中尼10:14 布尼、押甲、比拜、

新译本尼10:14 民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、

现代译尼10:14 民众的领袖有:巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

当代译尼10:14 此外又有民众的领袖,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

思高本尼10:14 曷狄雅、巴尼、贝尼奴。

文理本尼10:14 民长乃巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

修订本尼10:14 还有百姓中的领袖巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、

KJV 英尼10:14 The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,

NIV 英尼10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,

和合本尼10:15 布尼、押甲、比拜、

拼音版尼10:15 Bùní, Yējiǎ, Bǐbaì,

吕振中尼10:15 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

新译本尼10:15 布尼、押甲、比拜、

现代译尼10:15 布尼、押甲、比拜、

当代译尼10:15 布尼、押甲、比拜、

思高本尼10:15 民众的首领:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄蓝、匝突、巴尼、

文理本尼10:15 布尼、押甲、比拜、

修订本尼10:15 布尼、押甲、比拜、

KJV 英尼10:15 Bunni, Azgad, Bebai,

NIV 英尼10:15 Bunni, Azgad, Bebai,

和合本尼10:16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

拼音版尼10:16 Yàduōníyǎ, Bǐgéwàyī, Yàdīng,

吕振中尼10:16 亚特、希西家、押朔、

新译本尼10:16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

现代译尼10:16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

当代译尼10:16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

思高本尼10:16 步尼、阿次加得、贝拜、

文理本尼10:16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

修订本尼10:16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

KJV 英尼10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,

NIV 英尼10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,

和合本尼10:17 亚特、希西家、押朔、

拼音版尼10:17 Yàtè, Xīxījiā, Yēshuò,

吕振中尼10:17 荷第雅、哈顺、比彩、

新译本尼10:17 亚特、希西家、押朔、

现代译尼10:17 亚特、希西家、押朔、

当代译尼10:17 亚特、希西家、押朔、

思高本尼10:17 阿多尼雅、彼革外、阿丁、

文理本尼10:17 亚特、希西家、押朔、

修订本尼10:17 亚特、希西家、押朔、

KJV 英尼10:17 Ater, Hizkijah, Azzur,

NIV 英尼10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,

和合本尼10:18 荷第雅、哈顺、比赛、

拼音版尼10:18 Hédìyǎ, Hāshùn, Bǐsaì,

吕振中尼10:18 哈拉夫、亚拿突、尼拜、

新译本尼10:18 荷第雅、哈顺、比宰、

现代译尼10:18 荷第雅、哈顺、比赛、

当代译尼10:18 荷第雅、哈顺、比赛、

思高本尼10:18 阿特尔、希则克雅、阿组尔、

文理本尼10:18 荷第雅、哈顺、比赛、

修订本尼10:18 荷第雅、哈顺、比赛、

KJV 英尼10:18 Hodijah, Hashum, Bezai,

NIV 英尼10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,

和合本尼10:19 哈拉、亚拿突、尼拜、

拼音版尼10:19 Hālá, Yànátū, Níbaì,

吕振中尼10:19 抹比押、米书兰、希悉、

新译本尼10:19 哈立、亚拿突、尼拜、

现代译尼10:19 哈拉、亚拿突、尼拜、

当代译尼10:19 哈拉、亚拿突、尼拜、

思高本尼10:19 曷狄雅、哈雄、贝宰、

文理本尼10:19 哈拉、亚拿突、尼拜、

修订本尼10:19 哈拉、亚拿突、尼拜、

KJV 英尼10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,

NIV 英尼10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,

和合本尼10:20 抹比押、米书兰、希悉、

拼音版尼10:20 Mābǐyē, Mǐshūlán, Xīxī,

吕振中尼10:20 米示萨别、撒督、押杜亚、

新译本尼10:20 抹比押、米书兰、希悉、

现代译尼10:20 抹比押、米书兰、希悉、

当代译尼10:20 抹比押、米书兰、希悉、

思高本尼10:20 哈黎布、阿纳托特、乃拜、

文理本尼10:20 抹比押、米书兰、希悉、

修订本尼10:20 抹比押、米书兰、希悉、

KJV 英尼10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,

NIV 英尼10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,

和合本尼10:21 米示萨别、撒督、押杜亚、

拼音版尼10:21 Mǐshìsàbié, Sādū, Yēdùyà,

吕振中尼10:21 毗拉提、哈难、亚奈雅、

新译本尼10:21 米示萨别、撒督、押杜亚、

现代译尼10:21 米示萨别、撒督、押杜亚、

当代译尼10:21 米示萨别、撒督、押杜亚、

思高本尼10:21 玛革丕阿士、默叔蓝、赫齐尔默、

文理本尼10:21 米示萨别、撒督、押杜亚、

修订本尼10:21 米示萨别、撒督、押杜亚、

KJV 英尼10:21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,

NIV 英尼10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,

和合本尼10:22 毗拉提、哈难、亚奈雅、

拼音版尼10:22 Pílátí, Hānán, Yànaìyē,

吕振中尼10:22 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

新译本尼10:22 毗拉提、哈难、亚奈雅、

现代译尼10:22 比拉提、哈难、亚奈雅、

当代译尼10:22 拉提、哈难、亚奈雅、

思高本尼10:22 舍匝贝耳、匝多克、雅杜亚、

文理本尼10:22 毗拉提、哈难、亚奈雅、

修订本尼10:22 毗拉提、哈难、亚奈雅、

KJV 英尼10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,

NIV 英尼10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,

和合本尼10:23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

拼音版尼10:23 Héxìyà, Hānáníyē, Hāshù,

吕振中尼10:23 哈罗黑、毗利合、朔百、

新译本尼10:23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

现代译尼10:23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

当代译尼10:23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

思高本尼10:23 培拉提雅、哈南、阿纳雅、

文理本尼10:23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

修订本尼10:23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、

KJV 英尼10:23 Hoshea, Hananiah, Hashub,

NIV 英尼10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,

和合本尼10:24 哈罗黑、毗利哈、朔百、

拼音版尼10:24 Hāluóhēi, Pílìhā, Shuòbǎi,

吕振中尼10:24 利宏、哈沙拿、玛西雅、

新译本尼10:24 哈罗黑、毗利合、朔百、

现代译尼10:24 哈罗黑、比利哈、朔百、

当代译尼10:24 哈罗黑、毗利哈、朔百、

思高本尼10:24 曷舍雅、哈纳尼雅、哈叔布、

文理本尼10:24 哈罗黑、毗利哈、朔百、

修订本尼10:24 哈罗黑、毗利哈、朔百、

KJV 英尼10:24 Hallohesh, Pileha, Shobek,

NIV 英尼10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,

和合本尼10:25 利宏、哈沙拿、玛西雅、

拼音版尼10:25 Lìhóng, Hāshāná, Mǎxīyē,

吕振中尼10:25 亚希雅、哈难、亚难、

新译本尼10:25 利宏、哈沙拿、玛西雅、

现代译尼10:25 利宏、哈沙拿、玛西雅、

当代译尼10:25 利宏、哈沙拿、玛西雅、

思高本尼10:25 哈罗赫士、丕耳哈、芍贝克、

文理本尼10:25 利宏、哈沙拿、玛西雅、

修订本尼10:25 利宏、哈沙拿、玛西雅、

KJV 英尼10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

NIV 英尼10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

和合本尼10:26 亚希雅、哈难、亚难、

拼音版尼10:26 Yàxīyǎ , Hānán, Yànán,

吕振中尼10:26 玛鹿、哈琳、巴拿。

新译本尼10:26 亚希雅、哈难、亚难、

现代译尼10:26 亚希雅、哈难、亚难、

当代译尼10:26 亚希雅、哈难、亚难、

思高本尼10:26 勒洪、哈沙贝纳、玛阿色雅、

文理本尼10:26 亚希雅、哈难、亚难、

修订本尼10:26 亚希雅、哈难、亚难、

KJV 英尼10:26 And Ahijah, Hanan, Anan,

NIV 英尼10:26 Ahiah, Hanan, Anan,

和合本尼10:27 玛鹿、哈琳、巴拿。

拼音版尼10:27 Mǎlù, Hālín, Bāná.

吕振中尼10:27 其余的人民∶祭司、利未人、守门的、歌唱的、当殿役的、和一切自己分别离绝四围各地别族之民而归服上帝律法的、他们的妻子和儿女、凡有知识能分辨是非的∶

新译本尼10:27 玛鹿、哈琳、巴拿。

现代译尼10:27 玛鹿、哈琳、巴拿。

当代译尼10:27 玛鹿、哈琳和巴拿。

思高本尼10:27 阿希雅、哈南、阿南、

文理本尼10:27 玛鹿、哈琳、巴拿、○

修订本尼10:27 玛鹿、哈琳、巴拿。

KJV 英尼10:27 Malluch, Harim, Baanah.

NIV 英尼10:27 Malluch, Harim and Baanah.

和合本尼10:28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁和一切离绝邻邦居民、归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,

拼音版尼10:28 Qíyú de mín, jìsī, Lìwèi rén, shǒu mén de, gē chàng de, ní tí níng, hé yīqiè lí jué lín bāng jūmín guī fù shén lǜfǎ de, bìng tāmende qīzi, érnǚ, fán yǒu zhīshi néng míngbai de.

吕振中尼10:28 都坚持跟着他们的族弟兄贵显人参加发咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的仆人摩西经手所传授的,要谨守遵行永恒主我们的主的一切诫命典章律例;

新译本尼10:28 其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,

现代译尼10:28 我们这些以色列人、祭司、利未人、圣殿守卫、圣殿歌手、圣殿工人,和所有遵从上帝法律的人已经跟住在我们土地上的外族人隔绝了。我们和我们的妻子以及所有能明白事理的孩子们,

当代译尼10:28 这些民众、祭司、利未人、守门的、歌咏的、圣殿的仆人和所有与外族人隔离愿意服从上帝律法的人,包括他们的妻子、儿女和所有的成年人都跟随他们的领袖起誓遵行上帝藉他仆人摩西所颁布的律法、谨守主我们上帝一切的诫命和律例。

思高本尼10:28 玛路客、哈陵、巴阿纳。

文理本尼10:28 余民、祭司、利未人、司阍者、讴歌者、尼提甯人、及与异邦人绝交、从上帝律者、各偕妻孥、凡有知识聪明者、

修订本尼10:28 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服上帝律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,

KJV 英尼10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

NIV 英尼10:28 "The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--

和合本尼10:29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;

拼音版尼10:29 Dōu suícóng tāmen guìzhòu de dìxiōng, fā zhòu qǐshì, bì zūnxíng shén jiè tā púrén Móxī suǒ chuán de lǜfǎ, jǐn shǒu zūnxíng Yēhéhuá wǒmen zhǔ de yīqiè jièmìng, diǎnzhāng, lǜ lì.

吕振中尼10:29 就是说,我们决不将我们的女儿嫁给这地别族之民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

新译本尼10:29 都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;

现代译尼10:29 在这里跟我们的领袖们联合发誓:如果我们违誓,将受到处罚。我们发誓要照上帝藉他仆人摩西所赐下的法律生活。我们要听从上主—我们的主给我们的命令;我们要遵守他一切的法律和规定。

当代译尼10:29 这些民众、祭司、利未人、守门的、歌咏的、圣殿的仆人和所有与外族人隔离愿意服从上帝律法的人,包括他们的妻子、儿女和所有的成年人都跟随他们的领袖起誓遵行上帝藉他仆人摩西所颁布的律法、谨守主我们上帝一切的诫命和律例。

思高本尼10:29 其余的民众、司祭、肋未人、门丁、歌咏员、献身者,和所有脱离各地人民而来归奉天主法律的人,连同他们的妻子儿女,及凡有知识能懂事的人,

文理本尼10:29 皆从同宗显者、发誓设诅、必遵上帝仆摩西所传上帝之律、守我主耶和华一切诫命、律例典章、

修订本尼10:29 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行上帝藉他仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华-我们主的一切诫命、典章、律例。

KJV 英尼10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

NIV 英尼10:29 all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.

和合本尼10:30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

拼音版尼10:30 Bìng bú jiāng wǒmen de nǚér jià gei zhè dì de jūmín, ye bú wèi wǒmen de érzi qǔ tāmende nǚér.

吕振中尼10:30 这地别族之民若在安息之日带了外货、就是谷子、来卖,其实,我们在安息日或是任何圣日都决不可向他们买。我们一定要放弃第七年的收?、以及每一个债主的债权。

新译本尼10:30 我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

现代译尼10:30 我们不跟住在我们土地上的外族人通婚。

当代译尼10:30 我们亦决定不将女儿嫁给当地的居民,也不为儿子娶当地的女子。

思高本尼10:30 都支持他们为首领的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的仆人梅瑟所颁布的法律,并遵守履行上主我们的天主的一切命令、规矩和制度;

文理本尼10:30 不以我女嫁斯土之民、不为我子娶其女、

修订本尼10:30 我们不把我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

KJV 英尼10:30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

NIV 英尼10:30 "We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.

和合本尼10:31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。

拼音版尼10:31 Zhè dì de jūmín ruò zaì ānxīrì, huò shénme shèng rì, daì le huò wù huò liángshi lái maì gei wǒmen, wǒmen bì bù mǎi. mei fùng dì qī nián bì bù gēngzhòng, fán qiàn wǒmen zhaì de bì bù zhuī tǎo.

吕振中尼10:31 我们又为自己立了法令、叫自己每年各献银一舍客勒(『舍客勒』∶大的约等于一两小的约等于半两)三分之一,做我们的上帝之殿的用处∶

新译本尼10:31 如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。

现代译尼10:31 如果当地的居民在安息日或其他圣日带五谷或别的东西来卖给我们,我们不向他们买。每逢第七年,我们不耕种土地,也不追讨欠我们的债。

当代译尼10:31 倘若这地的居民在安息日和任何圣日向我们售卖货物和五谷,我们都要拒绝购买;每逢第七年我们必不耕种,也必不追讨同胞的欠债。

思高本尼10:31 决不将我们的女儿嫁给外方人民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

文理本尼10:31 如斯土之民于安息日、携货物粮食而鬻之、我侪于安息日、或圣日、必不购之、每届七年、休息土壤、贷金者豁免之、

修订本尼10:31 这地的民族若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。

KJV 英尼10:31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

NIV 英尼10:31 "When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.

和合本尼10:32 我们又为自己定例:每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们神殿的使用,

拼音版尼10:32 Wǒmen yòu wèi zìjǐ dénglì, mei nián gèrén juān yín yī Shekèlè sān fēn...zhīyī, wèi wǒmen shén diàn de shǐyòng,

吕振中尼10:32 就是做陈设饼、不断献的素祭、不断献的燔祭、安息日初一日制定节期所献的、做圣物和为以色列人除罪的解罪祭、以及我们的上帝殿里一切工作的费用。

新译本尼10:32 我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,

现代译尼10:32 每年,我们每人要捐献五公克银子,帮助支付圣殿的费用。

当代译尼10:32 我们为自己立了律例,每年捐献叁分之一块银子供我们上帝的殿的使用。

思高本尼10:32 外方人民若是在安息日,运货物或各种食粮来贩卖,我们在安息日或圣日,决不向他们购买什么;每七年停止耕种,豁免一切债务。

文理本尼10:32 我亦定例、每岁各输金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、

修订本尼10:32 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们上帝殿之用:

KJV 英尼10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

NIV 英尼10:32 "We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:

和合本尼10:33 就是为陈设饼、常献的素祭和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们神殿里一切的费用。

拼音版尼10:33 Jiù shì wèi chénshèbǐng, cháng xiàn de sù jì, hé Fánjì, ānxīrì, yuè shuò, jiéqī suǒ xiàn de yǔ shèngwù, bìng Yǐsèliè rén de shú zuì jì, yǐjí wǒmen shén diàn lǐ yīqiè de feìyòng.

吕振中尼10:33 我们也为供献木柴的事来拈阄∶祭司、利未人和人民都在一起拈;按照我们父系的家族、年年在指定的日期将木柴奉到我们的上帝的殿,好烧在永恒主我们的上帝的祭坛上,照律法上所写的。

新译本尼10:33 用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。

现代译尼10:33 我们要供应圣殿敬拜事宜所用的供饼、每日的素祭、每日烧化祭用的牲畜、安息日的圣祭、每月初一和其他节期的各种圣祭、为以色列赎罪的祭,以及圣殿所需要的任何东西。

当代译尼10:33 就是为圣殿用的陈设饼、素祭、燔祭、安息日、月朔、节期祭物,以色列人的赎罪祭和我们上帝的殿中各样事务的开支。

思高本尼10:33 我们又为自己定下规矩,每年要缴纳三分之一「协刻耳,」作为我们天主殿中祭祀之用:

文理本尼10:33 如陈设之饼、日献之素祭燔祭、安息日、月朔、节期之祭、与圣物、以色列族之赎罪祭、及我上帝室中诸用、

修订本尼10:33 为供饼、常献的素祭和燔祭,安息日、初一、节期所献的祭和圣物,以色列的赎罪祭,以及我们上帝殿里一切工作之用。

KJV 英尼10:33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

NIV 英尼10:33 for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, New Moon festivals and appointed feasts; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God.

和合本尼10:34 我们的祭司、利未人和百姓都掣签,看每年是哪一族,按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。

拼音版尼10:34 Wǒmen de jìsī, Lìwèi rén, hé bǎixìng dōu chèqiā, kàn mei nián shì nǎ yī zú àn déng qī jiāng xiànjì de chái fèng dào wǒmen shén de diàn lǐ. zhào zhe lǜfǎ shang suǒ xie de, shāo zaì Yēhéhuá wǒmen shén de tán shang.

吕振中尼10:34 我们也一定要年年将我们土地上的首熟物和各样树的一切首熟果子都奉到永恒主的殿;

新译本尼10:34 我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。

现代译尼10:34 我们这些人民、祭司,和利未人要根据法律的规定,每年抽签决定哪一宗族该供给柴,好烧祭牲献给上主—我们的上帝。

当代译尼10:34 我们又为祭司、利未人和民众抽签决定哪一族应该在年中的哪一段时间负责供应我们上帝的殿献祭所需用的木材,一如律法所定,拿来在主我们上帝的坛上焚烧。

思高本尼10:34 备办供饼、恒常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和庆节应献的祭品和各种祭物,为以色列赎罪的赎罪祭品,以及我们天主殿内的一切工作费用。

文理本尼10:34 我侪祭司利未人及庶民、掣签、各依宗族、岁定厥期、献柴于我上帝室、焚于我上帝耶和华坛、循律所载、

修订本尼10:34 我们的祭司、利未人和百姓都抽签,每年按父家定期将奉献的木柴带到我们上帝的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华-我们上帝的坛上。

KJV 英尼10:34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

NIV 英尼10:34 "We--the priests, the Levites and the people--have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.

和合本尼10:35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。

拼音版尼10:35 Yòu déng mei nián jiāng wǒmen dì shang chū shú de tǔchǎn, hé gèyàng shù shǎng chū shú de guǒzi, dōu fèng dào Yēhéhuá de diàn lǐ.

吕振中尼10:35 我们也要照律法上所写的将我们头胎的儿子和牲口、就是我们头胎的牛羊、都奉到我们的上帝的殿,交给我们的上帝的殿供职的祭司;

新译本尼10:35 又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。

现代译尼10:35 每一年,我们要把最先收成的五谷和最先在树上成熟的水果带到圣殿献上。

当代译尼10:35 我们决定把每年地里初熟的出产和各种树上初熟的果子带到主的殿去。

思高本尼10:35 我们司祭、肋未人和人民,拈阄规定,按照家族,每年照一定的时间,我们天主的圣殿献纳木柴,放在上主我们的天主的祭坛上燃烧,如法律上所记载的;

文理本尼10:35 又定厥例、岁携初登之土产、始实之树果、荐于耶和华室、

修订本尼10:35 每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。

KJV 英尼10:35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:

NIV 英尼10:35 "We also assume responsibility for bringing to the house of the LORD each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.

和合本尼10:36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊,都奉到我们 神的殿,交给我们神殿里供职的祭司。

拼音版尼10:36 Yòu zhào lǜfǎ shang suǒ xie de, jiāng wǒmen tóutāi de érzi, hé shǒu shēng de niú yáng, dōu fèng dào wǒmen shén de diàn, jiāo gei wǒmen shén de diàn lǐ gòngzhí de jìsī.

吕振中尼10:36 并要将我们初熟的粗麦面和举献物、各样树的果子、新酒、新油、奉给祭司,交在我们的上帝之殿的贮藏室里、也要将我们地土上所出产的十分之一奉给利未人,因为是他们利未人在我们耕种的一切乡镇收取着十分之一献物的。

新译本尼10:36 又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。

现代译尼10:36 我们每人要照法律的要求把头胎的儿子带到在圣殿事奉上帝的祭司那里,献给上帝;也要把母牛的头生小牛以及绵羊和山羊的头生小羊带去献给上帝。

当代译尼10:36 我们按照律法所定献上长子和初生的牛羊,把他们带到我们上帝殿中的祭司那里。

思高本尼10:36 又当把田地的初熟之物,以及各种树木的初熟鲜果,每年献于上主圣殿;

文理本尼10:36 以我初胎之男、首生之牛羊、奉于我上帝室、给其中供职之祭司、循律所载、

修订本尼10:36 我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给在上帝殿里供职的祭司;

KJV 英尼10:36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

NIV 英尼10:36 "As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.

和合本尼10:37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。

拼音版尼10:37 Bìng jiāng chū shú zhī maìzi suǒ mó de miàn hé jǔ jì, gèyàng shù shang chū shú de guǒzi, xīn jiǔ yǔ yóu fèng gei jìsī, shōu zaì wǒmen shén diàn de kù fáng lǐ, bǎ wǒmen dì shang suǒ chǎn de shí fēn...zhīyī fèng gei Lìwèi rén, yīn Lìwèi rén zaì wǒmen yīqiè chéngyì de tǔchǎn zhōng dāng qǔ shí fēn...zhīyī.

吕振中尼10:37 利未人收取十分之一献物时、亚伦的子孙中要有一个祭司同利未人在一起;利未人也要将这些十分之一献物的十分之一奉上去到我们的上帝的殿,交在库房的贮藏室里。

新译本尼10:37 并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。

现代译尼10:37 每一年,我们要把那用最先收成的五谷做成的面团带到圣殿的祭司那里;也要把酒、橄榄油,和各种水果献上。我们要把土地收成的十分之一带给在我们的农庄上收什一捐的利未人。

当代译尼10:37 我们把初熟麦子所磨的面,举祭、各样果子、新酒和油交给祭司,收入我上帝殿的库房里,又把十分之一的农获给利未人,因为这是他们应得的。

思高本尼10:37 按照法律所载,将我们的儿子和家畜中的首生者,以及我们牛羊中的首生者,献于我们天主的圣殿,交给我们在天主殿内奉职的司祭;

文理本尼10:37 新麦之屑、与举祭、诸树之果、及酒油、纳诸祭司、贮于我上帝室之府库、取田所产、什一以奉利未人、盖利未人于我所居诸邑、得其物产之什一、

修订本尼10:37 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房里,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。

KJV 英尼10:37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

NIV 英尼10:37 "Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.

和合本尼10:38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中,取十分之一,奉到我们神殿的屋子里,收在库房中。

拼音版尼10:38 Lìwèi rén qǔ shí fēn...zhīyī de shíhou, Yàlún de zǐsūn zhōng, dāng yǒu yī gè jìsī yǔ Lìwèi rén tóng zaì. Lìwèi rén ye dāng cóng shí fēn...zhīyī zhōng qǔ shí fēn...zhīyī, fèng dào wǒmen shén diàn de wūzi lǐ, shōu zaì kù fáng zhōng.

吕振中尼10:38 因为以色列人和利未人的子孙要将五谷、新酒、新油、的提献物奉到贮藏室里、就是收存圣所器皿的地方、就是供职的祭司、守门的、歌唱的、所住的地方。我们决不将我们的上帝的殿弃而不顾。

新译本尼10:38 利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。

现代译尼10:38 收什一捐的时候,亚伦后代的祭司们要跟利未人在一起,然后,利未人从收来的什一捐当中取出十分之一来,带到圣殿仓库为圣殿之用。

当代译尼10:38 当利未人收取民众的十分之一的时候,需要有一个作祭司的亚伦子孙陪同,利未人要在十分之一中抽出十分之一送到我们上帝的殿的库房里。

思高本尼10:38 把我们初熟的粗面饼、祭品、各种树木的果实、新酒和油,交给司祭,送到我们天主圣殿的廊房里;将我们田地出产的十分之一,送给肋未人,肋未人应亲自在各城镇,征收我们劳作的十分之一。

文理本尼10:38 利未人取什一时、亚伦子孙为祭司者、当有一人与俱、利未人自所得什一中、复取其什一、携入上帝室、贮于府库、

修订本尼10:38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们上帝的殿,收在库房的仓里。

KJV 英尼10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.

NIV 英尼10:38 A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury.

和合本尼10:39 以色列人和利未人要将五谷、新酒和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。”

拼音版尼10:39 Yǐsèliè rén hé Lìwèi rén yào jiāng wǔgǔ, xīn jiǔ, hé yóu wèi jǔ jì, fèng dào shōu cún shèng suǒ qìmǐn de wūzi lǐ, jiù shì gòngzhí de jìsī, shǒu mén de, gē chàng de suǒ zhù de wūzi. zhèyàng, wǒmen jiù bù lí qì wǒmen shén de diàn.

吕振中尼10:39 人民的首领住在耶路撒冷;其余的人民则拈阄,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九份的人住在别的市镇。

新译本尼10:39 以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。

现代译尼10:39 以色列人民和利未人又要把供献来的五谷、酒、橄榄油带到存放圣殿器皿的仓库,就是值班的祭司们、圣殿守卫,和圣殿歌手们住的地方。我们绝不会不顾我们上帝的圣殿。

当代译尼10:39 民众和利未人要将这些五谷、新酒和油作为举祭,拿到收藏圣所器皿的地方,即当任的祭司、守门的和歌咏的所住的房子。这样,我们便不会忽略上帝的殿了。

思高本尼10:39 当肋未人征收十分之一时,亚郎子孙中的一个司祭,应与肋未人在一起;肋未人应将所得什一中的十分之一,献于我们的天主圣殿,交入圣殿廊房的宝库,因为以色列子民和肋未的子孙,应把所献的五谷、酒和油,送到廊房内,圣所的器具存在那里,奉职的司祭,守门丁和歌咏员也住在那里,对们天主的圣殿,再也不敢怠慢。

文理本尼10:39 以色列族及利未人、当携谷酒油为举祭、至藏圣所器皿之屋、即供职之祭司、司阍者、讴歌者、所居之处、我侪必不弃我上帝室焉、

修订本尼10:39 因以色列人和利未人要把礼物,就是五谷、新酒和新油,带到收存圣所器皿的仓里,供职的祭司、门口的守卫、歌唱的都在那里。我们绝不会不顾我们上帝的殿。

KJV 英尼10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

NIV 英尼10:39 The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and oil to the storerooms where the articles for the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers and the singers stay. "We will not neglect the house of our God."

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录