您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

尼希米关心耶路撒冷

1哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。

2那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。

3他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”

4我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷说:

5“耶和华天上的 神,大而可畏的 神啊,你向爱你、守你诫命的人守约,施慈爱。

6愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了。

7我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。

8求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;

9但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’

10这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。

11主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”我是作王酒政的。

提要:1 尼希米从哈拿尼那里了解到耶路撒冷的惨境,就悲伤、禁食和祈祷。5 他的祷告。


1 哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。

【本会注释】

言语(debarim ),还有“历史”或“传记”(耶1:1;摩1:1)的意思。

尼希米。意为“耶和华的安慰”。被掳以后,至少还有两个人叫尼希米(见拉2:2;尼3:16;尼7:7)。他们都不是为亚达薛西斟酒的:其中一个人生活在早一个世纪所罗巴伯的年代;另一个同时代的尼希米,是押卜的儿子。押卜是“管理一半伯夙”的人,而本书作者则是哈迦利亚的儿子,犹大省的省长。

基斯流月。据尼2:1,这是指亚达薛西执政第二十年。关于他就是亚达薛西一世,见《尼希米记》第二章补充注释二。亚达薛西一世第二十年基斯流月,即九月(见本书卷二116页),是公元前445年12月5日到公元前444年1月3日(见本书108页)。

书珊城的宫。据古代文献,书珊希腊语叫苏沙,是以拦的古都,位于克尔凯河边,离波斯湾北端约161公里,是波斯国的首都之一。其他首都还有巴比伦,伊克巴塔纳和波斯波立。书珊城主要是冬天的首都,因为夏天太热不舒服。有人认为书珊城是但以理活动过的地方(见但8:2),以及在《以斯帖记》中的事件发生的地点(见斯1:2)。法国的考察队曾经从1884年开始断断续续地发掘了这个古城(见帖1:5注)。


2 那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。

【本会注释】

有我一个弟兄。希伯来语的“弟兄”常用来表达比同胞兄弟更远的亲属关系(见代上2:7节注释)。但依据尼7:2的描述,哈拿尼很可能是尼希米同胞的兄弟。

我问他们。哈拿尼和其他犹太人从家乡回来,似乎是从“河西的”总督麦迦比佐斯与亚达薛西作对以来,尼希米第一次有机会与犹大的回归者接触。犹大是“河西”的一部分(见拉4:10注释)。在麦迦比佐斯反叛期间,很少有关于犹大的可靠消息传到尼希米耳中。但他可能听说撒玛利亚人袭击耶路撒冷,毁掉部分新建的城墙。所以尼希米急于要得知进一步的情况。他的兄弟和其他犹太人的来到,带来了波斯和犹大中断交通期间他们的亲眼所见。见本书350页。


3 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”

【本会注释】

有些注释家认为哈拿尼指的是公元前586年尼布甲尼撒的军队毁灭该城。但这对于尼希米来说根本不是新闻。除非哈拿尼和他的同伴们报告说,重建城墙没有什么进展。鉴于哈拿尼的消息所引起的震惊(第4-11节),他所说的事一定是新发生的。哈拿尼的话不一定指整个城墙被摧毁,所有的城门都被烧毁。

尼3章对建筑城墙的描写,说明被毁的只是仅有城墙和城门。城墙的有些部分只需修复一下(尼3:4,5),其他部分则予以“建造”(尼3:2)。同样,有些城门需要完全重建(尼3:1,3),有些只需要修理(尼3:6)。尼希米只化五十二天就完成重建城墙的工作(尼6:15),这说明只有一部分被拆毁。如果是在尼布甲尼撒的废墟上重建,根本就不可能在这么短的时间里把整个城墙,包括那么多城门都建好。重建工作的迅速完成,不仅需要领导和百姓的极大热情,而且在被撒玛利亚人部分拆毁之前,以斯拉等人在工程中已经取得了很大的进展。


4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,说:

【本会注释】

尼希米听到同胞的困境和屈辱十分吃惊。即使他只是部分地了解犹大省所发生的事,也使他不胜忧惧。他忍不住哭了。

禁食。在被掳期间,犹太人普遍有进行禁食的做法(见亚7:3-7)。在耶路撒冷陷落,圣殿被烧和基大利被杀的周年纪念(亚8:19)时,要进行严肃的禁食。在个人崇拜中禁食也占重要位置。但以理(但9:3;10:3),以斯帖(斯4:16),以斯拉(拉10:6)和尼希米都曾禁食过(见拉10:6注释)。


5 “耶和华天上的上帝,大而可畏的上帝啊,你向爱你、守你诫命的人守约施慈爱。

【本会注释】

尼希米祈祷的开头语与但以理的祷告的主题和言词很相似(但9:4)。他在祷告时很可能就想到了但以理的话。这说明尼希米熟悉但以理的著作,并钦佩其语气和风格。 只是他用“上帝”代替“主”,并加上他爱用的“天上的上帝”。


6 愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。

7 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。

【本会注释】

经常用这三个词来概括律法的条例(申5:31;6:1;11:1等)。


8 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;

【本会注释】

不是引用摩西五经中的具体段落,而是指若干章节的总意,如利26:27-45;申30:1-5等。圣经作者常以这种方式引述更早的经文,引用其大意,而不是具体文字(见拉9:11;太2:23注释)。


9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’

10 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。

【本会注释】

可能指以“大能和伸出来的膀臂”(申9:29;26:8;等),过去救他们出离埃及,最近救他们脱离巴比伦之囚。


11 主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”我是作王酒政的。

【本会注释】

现今。可能就是指“这一次”。不一定指尼希米在见国王那一天提出请求(见第2章)。

王。即国王亚达薛西。此前虽然没有提名字,但是请求者心中一直有想到。尼希米认识到只有国王的干预才能解决耶路撒冷的困境,并且觉得自己需要亲自去耶路撒冷扭转局面。

我是作王酒政的。他不是惟一的斟酒人,而是其中之一。他这样说,一方面是向读者解释“王”,另一方面说明他自己的职务,使他有机会接近亚达薛西。许多流亡的犹太人身居要职,为同胞的利益工作着,尼希米就是其中的一个。由于斟酒者与后宫接触(见尼2:6),所以大多是太监。尼希米可能是一个宦官。有些七十士译稿把希伯来语mashqeh(斟酒人)译为eunouchos(宦官),而不是oinochoos(斟酒者)。

一、卷名

在希伯来文圣经中,《以斯拉记》和《尼希米记》,原来合为一卷,直到1448年,希伯来文本才第一次依照武加大译本的分法将其分为两卷。这两卷圣经原来合称《以斯拉》,但在七十子译本中它被分为两卷,称为《以斯拉记二》和《以斯拉记三》,前面还有《以斯拉记一》,里面含有《以斯拉》和《尼希米》两卷正典的节录。哲罗姆首次将这两卷正典命名为《以斯拉记》和《尼希米记》,延续至今。他把七十士译本中的《以斯拉记一》定名为《以斯拉记三》,将它列入《旧约》后典。


二、作者

《以斯拉记》和《尼希米记》从历史年代和文字上承袭了《历代志》。研究其文体和语言可知它们与《历代志》可能出自同一位作者。犹太传统说法(见《塔木德》)称以斯拉为主要作者,尼希米为编写者。

虽然《以斯拉记》和《尼希米记》不一定全部为以斯拉所著,但其中没有什么材料是不可能由他所写的。作者采用了所罗巴伯和他自己那个时代的官方材料,还采用了可能由尼希米所写的报导。在述及以斯拉和尼希米的工作时,有时采用第一人称代词,有时采用第三人称单数,这不能证明有好几位作者(有关以斯拉的第三人称,见拉7:1-26;拉8:35,36;拉10:1-44;第一人称见拉7:27-8:34;拉9:1-15。有关尼希米的第一人称见尼1:1-7:73;尼12:27-13:31;第三人称见尼8:1-12:26)。这种多样性在古代圣经以外的其他文献中也是存在的(见拉7:28注释)。

出于尼希米12章中几份祭司和利未人的名单延续到公元前400年左右(见尼12:10,11,22注释),该书似乎写于那个时代,也就是以斯拉和尼希米的时代。以斯拉是一位文士(拉7:6),很想让百姓熟悉神圣的典籍(见尼8:1-8)。这样的人很自然会作出安排,把发生在当代的奇妙大事准确地记录下来,以指导和教育后代的人。我们完全有理由认为,以斯拉在圣灵的感动下写了《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》。在写作过程中,他蒙圣灵引导对手头的文字材料,如敕令(拉1:2-4;拉6:6-12等),信函(见拉4:11-16;拉5:7-17等)和名单(见拉2:1-67)等原始材料进行选择。

《以斯拉记》中有两段是用亚兰文写的(拉4:8-6:18;拉7:12-16)。过去有人据此认为《以斯拉记》的写作年代要比以斯拉时代迟得多。这种看法在人们对波斯帝国时代亚兰语分布和使用情况知之甚少的时候,比较流行。后来不但在波斯帝国各地发现了许多亚兰文文稿,在埃及也发现许多用亚兰文写的犹太人文稿,而这些文稿均出自以斯拉尼希米时代,于是上面这种看法就显得没有理由了。上述文稿中的亚兰文与《以斯拉记》中的亚兰文部分非常相似。当时亚兰语已成为波斯帝国的官方语言,既用于通信和商业法律文件,也用于诏书法令。因此象以斯拉这样有文化的人是通晓两种语言的。在讲话写作时既能用母语,也能用亚兰语。事实上,亚兰语的使用已非常广泛,任何有阅读能力的人都懂亚兰语。《以斯拉记》的作者当然也知道读者能理解其中的亚兰语部分,所以他觉得没有必要把他所采用的原材料再译成希伯来语。有关当时的亚兰语文稿,见本卷注释79-83页。


三、历史背景

除了《以斯帖记》以外,只有《以斯拉记》和《尼希米记》是涉及被掳归来后的史书,故对于研究归来后犹太人的历史是十分重要的。但是这两卷书并没有连续记录上帝的子民在有关时期的历史,而只记录了其中的某些部分,尚有一些较大的空白没有什么资料可查。

《以斯拉记》首先记录了犹太人在所罗巴伯的率领下从被掳之地归回,重新开始献祭的礼节,并开始建造圣殿。所有这些事大约都发生在居鲁士(原译为“古列”)作王最初两年的时间里。在以后的十三年里,由于反对的势力,工作进展缓慢。接着记录了重新开始建造圣殿及至完工和奉献。那是在大流士一世(原译为“大利乌”)的统治下。关于以后的60年左右时间,以斯拉没有记录。然后到了公元前457年,以斯拉奉亚达薛西王的差遣回到犹大,拥有广泛的权力,按照摩西的律法重建国家的行政机构。他写到自己的回来和所开展的一些改革,但接下去又有十多年的空白,然后尼希米以省长的身份出现。《尼希米记》记载了他的活动。

《以斯拉记》和《尼希米记》所载的所有事件均发生在波斯帝国历史的前半叶。波斯帝国是从公元前539年巴比伦陷于居鲁士胜利的军队开始,一直延续到公元前330年大流士三世去世为止,由亚历山大大帝取而代之。被掳归回后的犹大人历史是从“波斯王居鲁士元年”开始的(拉1:1)。波斯帝国东起伊朗沙漠,西至小亚细亚海岸,北起亚美尼亚高原,南至埃及边界。帝国的创建者居鲁士是一位谨慎而仁慈的君主。他的政策是让巴比伦所奴役的各民族高兴,所以他让他们回到故乡,恢复敬拜之所。根据这项宽厚的政策,犹太人被允许回到故乡重建圣殿。波斯的各位君主大都设法公正而审慎地统治帝国。他们的官员受到告诫要处事诚实,为他们所管理的人民谋利益。至少从大流士一世起创立的国教──波斯拜火教,作为一神教,其水准要大大高于波斯以前巴比伦人的多神教和偶像崇拜。

居鲁士攻取巴比伦以后认识了年迈的但以理。他是过去尼布甲尼撒王所信任的顾问。居鲁士学会了尊重他的意见。他一定是通过但以理了解到以赛亚有关他以及他对于上帝子民所起作用的预言(赛44:21-45:13),于是他批准他们回国(《先知和君王》557页)。居鲁士的全付精力都放在安定初建之大帝国的重大工作。在消灭巴比伦以后大约九年,他在讨伐悖逆的东方部族时丧命。

犹太人回到犹大以后,发现周围的邻居怀有敌意,又不断受到在宗教和种族上均很混杂的撒玛利亚人所骚扰。由于居鲁士忙于统一他幅员辽阔的帝国,这些敌人成功地阻碍了犹太人,使他们苦不堪言,从而耽搁了重建圣殿的工作。

居鲁士的长子冈比斯统治不到8年。他的最大功绩就是征服埃及。从埃及发现的犹太文稿中可以得知冈比斯对犹太人很好。但没有证据证明他实际帮助过犹太人建造圣殿。伪王斯默狄斯的短暂统治对犹太人十分不利。大流士说他是殿宇的破坏者。在他统治时,耶路撒冷的工作停了下来。停顿的部份原因可能是来自敌对的撒玛利亚人。所以到了大流士一世的强大政府有较好的条件可以使圣殿再开工时,还得重新立根基。大流士大帝的时代是一个繁荣强盛的时代。犹太人和其他民族一样,得益于他智慧和强大的统治。他们在先知哈该和撒迦利亚在属灵上的领导下,于大流士6年,即公元前515年完成圣殿的建造,并举行献殿仪式。

但当大流士在晚年决定入侵希腊时,动荡的时代开始了。从那时起,波斯帝国在希腊和埃及等处屡遭挫折,影响了内部的和平和稳定。接下来的两个王:薛西斯和亚达薛西软弱,喜好投机,性格不稳定,大权落到有势力的顾问手中。向希腊发起的灾难性进军,以及埃及等地的叛乱使帝国极不安定,导致内外政策的多变。

就在埃及发动严重叛乱的时候(公元前462-454年),以斯拉得到了国王给于犹太人的重大让步。在这急难的时刻,亚达薛西需要犹太人的支持,因为犹大处在通往埃及的要冲。后来,当犹太人所属的省区发生叛乱(公元450年以后),亚达薛西显然支持他以为忠顺的撒玛利亚人。他错误地断定并且担心犹太人会参与叛乱,于是亚达薛西授权撒玛利亚人阻止耶路撒冷城墙的重建。这时城墙已经造了一段时期了。后来省区的秩序得到恢复,王任命他所信任的宫廷官员尼希米继任犹大地区省长。他在暴力的不断威胁之下,完成了重建城墙的工作。

他当了两任省长,证明是一位能干的组织家和宗教领袖。他在政治,社会和道德方面奠定了比较稳定的基础,对于以后动荡的时代具有重大的意义。


四、主题

《以斯拉记》和《尼希米记》是史书,记载了上帝复兴犹太人的计划是如何得到实施的。他们又一次获得机会与永恒的旨意相配合,争取自己作为一个民族生存的权利。这份记录还表明以赛亚和耶利米的预言是怎样应验的。它提供了极有价值的史料,使其他预言,如但以理第八章和第九章的预言,在历史中有了可靠的依据。

《以斯拉记》和《尼希米记》通过一系列富有教育意义的事例,说明少数的人,在那些敬畏上帝,真诚无私,果断无畏的领袖领导之下,能够为上帝成就大事。这两卷书能启发和加强人对于上帝永无失误之领导的信心。


五、纲要

(一)居鲁士的诏书, 在所罗巴伯的率领下归回 拉1:1-4:5,24

A、居鲁士的诏书 拉1:1-11

1.诏书 拉1:1-4

2.犹太人响应号召 拉1:5,6

3. 居鲁士归还圣殿器皿 拉1:7-11

B、归回者名册 拉2:1-67

1.领导 拉2:1-2

2.平民 拉2:3-35

3.圣殿人员 拉2:36-63

4.会众总数 拉2:64

5.仆婢,歌手和牲口 拉2:65-67

C、恢复日常的祭祀;立圣殿的根基 拉2:68-3:13

1.献给圣殿的礼物 拉2:68,69

2.归来之人住了下来 拉2:70

3.重新祭坛,恢复日常祭祀 拉3:1-6

4.订材料,约工匠 拉3:7

5.立新殿的根基 拉3:8-13

D、在困难下开工至停工 拉4:1-5,24

1.撒玛利亚人要帮忙遭拒绝 拉4:1-3

2.仇敌努力阻碍工作 拉4:4,5

(二)在亚哈随鲁早年,损害犹太人的企图 拉4:6

(三)亚达薛西阻止造耶路撒冷城墙 拉4:7-23

A、撒玛利亚人比施兰给亚达薛西的信 拉4:7-16

B、亚达薛西的答复,允许撒玛利亚人阻止工作 拉4:17-22

C、撒玛利亚人用势力强迫停工 拉4:23

(四)在大流士一世时重新开始并完成圣殿建造工作 拉5:1-6:22

A、哈该和撒迦利亚发动重建圣殿的工作 拉5:1-2

B、达乃来访问耶路撒冷 拉5:3-17

1.达乃来访与长老谈话 拉5:3-5

2.达乃致函大流士 拉5:6-17

C、大流士的诏书 拉6:1-12

1.在亚马他找到古列诏书 拉6:1-2

2. 居鲁士诏书的内容 拉6:3-5

3.大流士给达乃的指示 拉6:6-12

D、圣殿完工并奉献 拉6:13-22

1.达乃帮助犹太人 拉6:13

2.新殿完工 拉6:14,15

3.奉献新殿 拉6:16-18

4.庆祝逾越节 拉6:19-22

(五)亚达薛西一世的诏书, 在以斯拉率领下回来 拉7:1-10-44

A、亚达薛西的诏书 拉7:1-28

1.以斯拉的家谱 拉7:1-5

2.简要记载回归的事 拉7:6-10

3.诏书的内容 拉7:11-26

4.以斯拉感恩 拉7:27,28

B、从巴比伦回来 拉8:1-36

1.回来之人的名单 拉8:1-14

2.在阿哈瓦集会,征召利未人 拉8:15-20

3.在阿哈瓦准备动身 拉8:21-30

4.到达耶路撒冷,奉献礼物 拉8:31-36

C、以斯拉的改革 拉9:1-10-44

1.以斯拉因犹太人中有与异族通婚而难过,并祈祷 拉9:1-15

2.首领和百姓甘心与外邦妻子离婚 拉10:1-17

3.违犯者的名单 拉10:18-44

(六)尼希米第一次任犹大省长 尼1:1-12:47

A、尼希米回到耶路撒冷 尼1:1-2:11

1.尼希米听到耶路撒冷的情况 尼1:1-4

2.尼希米的祈祷 尼1:5-11

3.亚达薛西允许尼希米回到耶路撒冷重见城墙 尼2:1-8

4.尼希米到达,困难的最初迹象 尼2:9-11

B、重见城墙 尼2:12-6:19

1.尼希米夜间视察城墙 尼2:12-16

2.行动的号召,受到拥护和反对 尼2:17-20

3.42班造城墙者的分布 尼3:1-31

4.阻碍尼希米工作的几次不成功的企图 尼4:1-23

5.尼希米首任省长期间的社会改革 尼5:1-19

6.阻止造墙的进一步企图,城墙完工 尼6:1-19

C、尼希米计划让耶路撒冷重新住进居民 尼7:1-73

1.组织城市警卫 尼7:1-3

2.尼希米计划人口普查,准备让耶路撒冷重新住进居民 尼7:4,5

3.所罗巴伯时代回来的名单成了普查的依据 尼7:6-73

D、以斯拉和尼希米的宗教改革 尼8:1-10:39

1.在全国性大会上宣读律法 尼8:1-13

2.庆祝住棚节 尼8:14-18

3.严肃地悔改和认罪的日子 尼9:1-38

4.签约之人的名单 尼10:1-28

5.改革之誓约的内容 尼10:29-39

E、实行定居耶路撒冷的计划 尼11:1-36

1.住在耶路撒冷之人的名单 尼11:1-19

2.犹大省各城镇名单尼11:20-36

F、圣殿人员名单 尼12:1-26

1.所罗巴伯时代的祭司和利未人 尼12:1-9

2.大祭司的家谱 尼12:10,11

3.约雅金时代的祭司 尼12:12-21

4.以利亚实时代的利未人 尼12:22-26

G、城墙落成典礼 尼12:27-43

H、任命司库人员 尼12:44-47

(七) 尼希米第二次任犹大省长 尼13:1-31

A、把犹太人与外国人分开 尼13:1-3

B、把多比雅的家具搬出圣殿 尼13:4-9

C、重新招集利未人,在什一和安息日遵守上的改革 尼13:10-22

D、关于娶外邦妻子的改革 尼13:23-29

E、结语 尼13:30,31

和合本尼1:1 哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。

拼音版尼1:1 Hājiālìyà de érzi Níxīmǐ de yányǔ rú xià. Yàdáxuēxī wáng er shí nián jī sī liú yuè, wǒ zaì Shūshān chéng de gōng zhōng.

吕振中尼1:1 那时有我的一个弟兄哈拿尼同几个犹大的人来;我问他、那些逃脱的犹大人、那些没有被掳的余民、怎么样,耶路撒冷怎么样。

新译本尼1:1 哈迦利亚的儿子尼希米的言行录:亚达薛西王二十年基思流月,我在书珊宫中,

现代译尼1:1 以下记载的是哈迦利亚的儿子尼希米的事迹。亚达薛西作波斯皇帝的第二十年基斯流月,我—尼希米住在波斯京城书珊。

当代译尼1:1 以下是哈迦利亚的儿子尼希米的记述:波斯王亚达薛西二十年九月,我在书珊宫中的时候,

思高本尼1:1 哈加里雅的儿子乃赫米雅的言行录:在第二十年「基色娄」月,我在稣撒禁城时,

文理本尼1:1 哈迦利亚子尼希米记、○亚达薛西王二十年、基斯流月、我在书珊宫、

修订本尼1:1 哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下: 亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城堡中。

KJV 英尼1:1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

NIV 英尼1:1 The words of Neemiah son of Hacaliah: In the month of Kislev in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,

和合本尼1:2 那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。

拼音版尼1:2 Nàshí, yǒu wǒ yī gè dìxiōng Hānání, tóng zhe jǐ gèrén cóng Yóudà lái. wǒ wèn tāmen nàxiē beìlǔ guī huí, shèngxia taótuō de Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de guāngjǐng.

吕振中尼1:2 他们对我说∶「那些没有被掳的余民在犹大省那里遭大患难,受凌辱;耶路撒冷的城墙拆了破口,城门又被火焚烧。」

新译本尼1:2 我的一位兄弟哈拿尼和几个人一起从犹大来到;我询问他们关于那些从被掳逃脱的犹大余民和关于耶路撒冷的景况。

现代译尼1:2 我的兄弟哈拿尼跟一群人从犹大来到书珊城。我向他们打听从流亡的巴比伦回去〔或译:没有流亡到巴比伦去〕的犹太同胞和耶路撒冷的情形。

当代译尼1:2 有一个名叫哈拿尼的弟兄带着几个从犹大来的人来探望我,我就顺便向他们打听劫后馀生的被掳同胞和耶路撒冷的情况。

思高本尼1:2 有我的一个兄弟哈纳尼,和几个人由犹大上来,我问及他们,关于那些由充军回国的犹太遗民,和耶路撒冷的情形;

文理本尼1:2 我同宗哈拿尼、与犹大数人偕来、我问以犹大俘囚之遗民、及耶路撒冷之事、

修订本尼1:2 那时,我有一个兄弟哈拿尼,同几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下残存的犹太人和耶路撒冷的情况。

KJV 英尼1:2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

NIV 英尼1:2 Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile, and also about Jerusalem.

和合本尼1:3 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”

拼音版尼1:3 Tāmen duì wǒ shuō, nàxiē beìlǔ guī huí shèngxia de rén, zaì Yóudà sheng zāo dà nán, shòu língrǔ. bìngqie Yēlùsǎleng de chéngqiáng chāihuǐ, chéng mén beì huǒ fùnshāo.

吕振中尼1:3 我听见了这些话(或译∶这些事),就坐下来哭,悲哀了几天;在天上的上帝面前禁食祈祷,

新译本尼1:3 他们对我说:“那些从被掳剩下的余民,在犹大省那里遭遇患难,受到凌辱。耶路撒冷的城墙倒塌,城门也被火烧毁。”

现代译尼1:3 他们告诉我:那些从流亡活着回到家乡的难民〔或译:那些留在家乡、没有流亡的人〕正遭遇到大困难,并且邻境的外族人很瞧不起他们。他们又告诉我,耶路撒冷的城墙仍然破损,城门被烧毁后还没有修复。

当代译尼1:3 他们回答说:“情况不大好,他们在犹大省吃尽苦头,饱受凌辱,并且耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也焚毁了。”

思高本尼1:3 他们回答我说:「由充军回国的那些遗民,在省里遭大难,受污辱;耶路撒冷城垣坍塌,城门为火焚毁。」

文理本尼1:3 彼曰、俘囚之遗民、在其州遭难受辱、耶路撒冷城垣倾圮、邑门焚毁、

修订本尼1:3 他们对我说:"那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。"

KJV 英尼1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

NIV 英尼1:3 They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire."

和合本尼1:4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷说:

拼音版尼1:4 Wǒ tīngjian zhè huà, jiù zuò xià kūqì, bēiāi jǐ rì. zaì tiān shang de shén miànqián jìnshí qídǎo, shuō,

吕振中尼1:4 说∶「哦,永恒主天上的上帝、至有权势、至大、至可畏惧的阿,那向爱你(原文∶他)守你(原文∶他)诫命的人守约施坚爱的阿。

新译本尼1:4 我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的 神面前禁食祷告,

现代译尼1:4 我听见这些事,就坐下,难过得流下泪来。我悲伤了好几天,没有吃东西。我向上帝祷告说:

当代译尼1:4 我听见这消息以后,便坐下来痛哭,心中难过了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:

思高本尼1:4 我一听说这些事,就坐下涕哭,悲痛了几天,同时也在上主天主前,禁食祈祷,

文理本尼1:4 我闻之、坐而哭泣、悲哀数日、禁食、祈祷于天上上帝前、

修订本尼1:4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,

KJV 英尼1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

NIV 英尼1:4 When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.

和合本尼1:5 “耶和华天上的 神,大而可畏的 神啊,你向爱你、守你诫命的人守约,施慈爱。

拼音版尼1:5 Yēhéhuá tiān shang de shén, dà ér ke wèi de shén a, nǐ xiàng aì nǐ, shǒu nǐ jièmìng de rén shǒu yuē shī cíaì.

吕振中尼1:5 我愿你的眼睁开着,你的耳倾听着,来听你仆人的祈祷、就是我今天、乃至于昼夜、在你面前、为你仆人、以色列人、所祷告的,又为以色列人、我们向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪,所向你承认的。

新译本尼1:5 说:“耶和华天上的 神,伟大可畏的 神啊,你向那些爱你,遵守你诫命的人,守约施慈爱。

现代译尼1:5 「上主—天上的上帝啊!你是至大、可畏的;你向爱你并且遵守你诫命的人信守你的约。

当代译尼1:5 “主天上的上帝,大而可畏的上帝啊!你对那些爱你、顺服你的人,向来是守约的,你还向他们大施怜爱;

思高本尼1:5 说:「唉!上主,天上的天主!伟大可畏的天主!那对爱你和守你诫命的人,履行信约,施行慈爱的,

文理本尼1:5 曰、天上上帝耶和华、大而可畏之上帝、凡爱尔守尔诫者、尔为之践约施恩、

修订本尼1:5 说:"唉,耶和华-天上大而可畏的上帝,向爱你、守你诫命的人守约施慈爱的上帝啊,

KJV 英尼1:5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

NIV 英尼1:5 Then I said: "O LORD, God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and obey his commands,

和合本尼1:6 愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了。

拼音版尼1:6 Yuàn nǐ zhēng yǎn kàn, zhāi er tīng, nǐ púrén zhòuyè zaì nǐ miànqián, wèi nǐ zhòng púrén Yǐsèliè mín de qídǎo, chéngrèn wǒmen Yǐsèliè rén xiàng nǐ suǒ fàn de zuì. wǒ yǔ wǒ fù jiā dōu yǒu zuì le.

吕振中尼1:6 我们向你行了很腐败的事,没有遵守你仆人摩西所吩咐的诫命、律例、和典章。

新译本尼1:6 求你侧着耳,睁着眼的,垂听你仆人的祷告,我今天在你面前昼夜为着你的仆人以色列人祷告,承认以色列人所犯的罪,就是我与我父的家向你所犯的罪。

现代译尼1:6 上主啊,正当我日夜为着你的仆人以色列人民呼求的时候,请看我,听我的祷告!我承认我们以色列人犯了罪;我的祖先和我都犯了罪。

当代译尼1:6 现在求你留心倾听察看我昼夜为你的子民以色列人所献上的祈祷,我们承认自己向你所犯的罪。

思高本尼1:6 求你侧耳,求你睁眼,俯听你仆人的祈祷,即我现今在你面前,日夜为你的仆人以色列子民所行的祈祷。我承认以色列子民对你所犯的罪过,因为我和我父家都犯了罪。

文理本尼1:6 今仆于尔前、为尔仆以色列人、昼夜祈祷、认我以色列人所犯之罪、仆之祈祷、求尔侧耳听之、启目顾之、我与父家、俱干罪戾、

修订本尼1:6 愿你睁眼看,侧耳听你仆人今日昼夜在你面前,为你众仆人以色列人的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都犯了罪。

KJV 英尼1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.

NIV 英尼1:6 let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you.

和合本尼1:7 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。

拼音版尼1:7 Wǒmen xiàng nǐ suǒ xíng de shén shì xiéè, méiyǒu zūnshǒu nǐ jiè zhe púrén, Móxī suǒ fēnfu de jièmìng, lǜ lì, diǎnzhāng.

吕振中尼1:7 求你记得你所吩咐你仆人摩西的话、说∶『你们若不忠实,我就要使你们分散在万族之民中;

新译本尼1:7 我们故意行极大的恶事得罪你,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例和典章。

现代译尼1:7 我们恶意反抗你,没有遵行你的诫命,没有守住你藉你的仆人摩西颁布给我们的法律训诫。

当代译尼1:7 我和我的同胞向你所犯的都是邪恶不堪的罪,我们没有遵守你仆人摩西所吩咐的诫命、律例和典章。

思高本尼1:7 我们的确作恶得罪了你,没有遵守你吩咐你的仆人梅瑟,所立定的诫命、律令和典章。

文理本尼1:7 我对于尔、作恶特甚、尔谕尔仆摩西之诫命、典章律例、未尝守之、

修订本尼1:7 我们向你所行的非常败坏,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例、典章。

KJV 英尼1:7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

NIV 英尼1:7 We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.

和合本尼1:8 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;

拼音版尼1:8 Qiú nǐ jìniàn suǒ fēnfu nǐ púrén Móxī de huà, shuō, nǐmen ruò fàn zuì, wǒ jiù bǎ nǐmen fēnsàn zaì wàn mín zhōng.

吕振中尼1:8 但你们若回转来归向我,谨守遵行我的诫命,那你们被赶散的人即使在天边,我也必从那里将他们招集回来,将他们带到我所选择使我名居住的地方。』

新译本尼1:8 求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。

现代译尼1:8 求你记得你曾经告诉过摩西:『如果你们以色列人对我不忠,我要把你们分散到别的国家;

当代译尼1:8 但我求你不要忘记你曾经对摩西所说的话,你说:‘如果你们犯罪,我就要把你们赶散到各民族当中;

思高本尼1:8 求你记忆你向你的仆人梅瑟所吩咐的话说:如果你们不忠实,我要将你们分散在万民之中;

文理本尼1:8 昔尔谕仆摩西云、若尔众犯罪、我必散之于列邦、

修订本尼1:8 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:'你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;

KJV 英尼1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

NIV 英尼1:8 "Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,

和合本尼1:9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’

拼音版尼1:9 Dàn nǐmen ruò guī xiàng wǒ, jǐn shǒu zūnxíng wǒde jièmìng, nǐmen beì gǎnsàn de rén suī zaì tiān yá, wǒ ye bì cóng nàli jiāng tāmen zhāo jù huí lái, daì dào wǒ suǒ xuǎnzé Lìwèi wǒ míng de jū suǒ.

吕振中尼1:9 他们都是你的仆人、你的人民、你用大能用大力的手所赎救的。

新译本尼1:9 但如果你们回心转意归向我,谨守遵行我的诫命,即使在你们被赶逐的天边,我也必从那里把他们招聚回来,带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’

现代译尼1:9 但是,如果你们回转到我这里来,遵行我的命令,我会带你们回来;即使你们流散到天涯海角,我也会带你们回到这块我选择作为敬拜的地方。』

当代译尼1:9 但如果你们回头归向我,遵守我的诫命;那麽,你们就是流亡到天涯海角,我也会把你们召回来,带你们到我选来作为居所的耶路撒冷去。’

思高本尼1:9 但如果你们又回心归向我,遵守履行我的诫命,即便你们分散到天涯地角,我也要从那里,将你们聚集起来,领你们到我所选,为作我名居所的地方去。──

文理本尼1:9 如其归我、守我诫命、而遵行之、尔之亡人、虽在天涯、我必由彼集之、导至所简以寄我名之所、请尔忆之、

修订本尼1:9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。'

KJV 英尼1:9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

NIV 英尼1:9 but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.'

和合本尼1:10 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。

拼音版尼1:10 Zhè dōu shì nǐde púrén, nǐde bǎixìng, jiù shì nǐ yòng dàlì, hé dà néng de shǒu suǒ jiùshú de.

吕振中尼1:10 主阿,愿你的耳倾听你仆人的祈祷,倾听这些喜爱敬畏你名的仆人的祈祷,使你仆人今日顺利,使他在王(原文∶这人)面前得蒙怜悯。」我是我做王的酒政。

新译本尼1:10 这些都是你的仆人,你的子民,是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。

现代译尼1:10 「主啊!这些都是你的仆人,你自己的子民,是你曾用你的大能大力拯救过的人。

当代译尼1:10 我们都是你的仆人、你的子民,是你用大能所救赎的。

思高本尼1:10 他们都是你的仆人,你的人民,是你用强力和大能的手,所拯救出来的。

文理本尼1:10 斯乃尔之仆、尔之民、尔以大权、大能之手、所救赎者、

修订本尼1:10 他们是你的仆人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。

KJV 英尼1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.

NIV 英尼1:10 "They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.

和合本尼1:11 主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”我是作王酒政的。

拼音版尼1:11 Zhǔ a, qiú nǐ zhāi er tīng nǐ púrén de qídǎo, hé xǐaì jìngwèi nǐ míng zhòng púrén de qídǎo, shǐ nǐ púrén xiànjīn hēng tōng, zaì wáng miànqián méng ēn. wǒ shì zuò wáng jiǔ zhèng de.

吕振中尼1:11 亚达薛西王二十年、尼散月(即正月三四月之间)、有酒在王(原文∶他)面前,我拿起酒来奉给王。我素来在王(原文∶他)面前都未曾有过愁容。

新译本尼1:11 主啊,求你留意听你仆人的祷告,听那些喜爱敬畏你名的仆人的祷告;求你使你的仆人今天顺利,使他在这人面前蒙怜悯。”那时我是王的酒政。

现代译尼1:11 求你垂听我的祷告,也垂听所有敬畏你的仆人的祷告。求你帮助我今天顺利成功,使皇帝向我开恩。」那段时期,我是皇帝的司酒长。

当代译尼1:11 主啊,求你细听你仆人的祷告,留心听那些愿意尊崇你的人的祈求。求你帮助我,使我今天顺顺利利得到王的怜悯。”当时,我是王的司酒官。

思高本尼1:11 我主,求你侧耳俯听你仆人的祈祷,倾听这些喜爱敬畏你名的仆人的祈祷!求你今天使你的仆人顺利,使他在那人前获得宠遇。」我当时是君王的酒政。

文理本尼1:11 主欤、求尔侧耳、垂听尔仆之祷、及喜悦寅畏尔名之仆所祈、使仆今日亨通、蒙矜恤于王前、是时我为王酒正、

修订本尼1:11 唉,主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,听喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人今日亨通,在这人面前蒙恩。" 我是王的酒政。

KJV 英尼1:11 O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.

NIV 英尼1:11 O Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king.

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录