您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。

2当那时,我但以理悲伤了三个七日。

3美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。

4正月二十四日,我在底格里斯大河边。

5举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。

6他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。

7这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见,他们却大大战兢,逃跑隐藏,

8只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。

9我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。

10忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。

11他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

12他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允,我是因你的言语而来。

13但波斯国的魔君拦阻我二十一日,忽然有大君(注:就是“天使长”。21节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。

14现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”

15他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

16不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。

17我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”

18有一位形状像人的又摸我,使我有力量。

19他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安,你总要坚强!”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”

20他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊(注:原文作“雅完”)的魔君必来。

21但我要将那录在真确书上的事告诉你,除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”

提要: 1 但以理自卑以后看见一个异象。10 他恐惧战兢,受到天使的安慰。


1 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象

【本会注释】

波斯王。这是但以理唯一以居鲁士在位的年份记录的预言。本节称居鲁士为“波斯王”,与但9:1称大利乌“迦勒底国的王”相对照,似乎暗示波斯人统治着整个帝国。居鲁士原为伊朗高原上安申小国默默无闻的藩王,但在几年内相继推翻了玛代,吕底亚和巴比伦,在他的统治下把它们联合成有史以来最大的帝国。但以理和他的同胞现在所面对的就是这样的一位君主。本章描写天上的势力(但10:13,20)也在努力争取他。。

居鲁士第三年。从巴比伦的陷落时算起,不论按春季年还是秋季年算,都是在公元前536或535年(见第4节注释;又见拉1:1注释)。但以理显然已快走完他人生的道路(见但12:13)。他是在公元前605年(见但1:1注释)十八岁时被掳的,所以他现在约为八十八岁(见《证言》卷四第570页)。本节开始了《但以理书》的最后部分。第10章提供了但以理接受第四个大预言的背景。这个预言记载在《但以理书》第11和12章中。预言的主体是从但11:12开始的,到但12:4结束的。《但以理书》第12章的剩下部分是这个预言的附录。关于从春季和秋季开始的计年方法,见《SDA圣经注释》卷二第109-111页。

有事。但以理用这个词特指第四条大预言的线索(但10-12章)。在这条线索中既没有提以前的表号,也没有引证这些表号的解释(参但7:16-24;8:20-26)。第7,8,16节的marah(“异象”)只是描写第5,6节和第10-12节中分别提到的但以理两位天上来宾造访时的情形。于是有人认为第四条预言线索是对但8:1-14的“异象”所预表之事件的进一步解释。他们据此用但8,9章的异象来解释但10-12章。然而但10-12章与但8,9章的关系决不象但8章与但9章的关系那样明确(见但9:21注释)。

伯提沙撒。见但1:7注释。

是指着大争战。希伯来语为saba',在此含义不明。Saba'在《旧约》中出现近五百次,指“军队”,“战争”和“劳役”等。其复数形式seba'oth是上帝的称号“万军之耶和华上帝”的一部分。英文KJV版有三次把saba'译为“所定的时间”(伯7:1;14:14和本节),在其他地方都是指军队,战争和劳役。即使在这三处,译为“军队”,“战争”和“劳役”也可能更好一些。本节强调战争的剧烈,而不是时间的长度。

但以理通达。与其他三个高度象征化的异象相比(但2;7;8-9),这个最后的启示用明白的语言表达的。天使特别说明他是来使但以理“明白本国之民日后必遭遇的事”(但10:14)。这是《但以理书》第11和12章的主题。直到异象快要结束的时候(但12:8),但以理才得到一个他所承认“我听见这话,却不明白”的启示。


2 当那时,我但以理悲伤了三个七日。

【本会注释】

但以理没有说明悲伤的原因,但可能与当时发生在巴勒斯坦犹太人中间的事有关。显然是一场严重的危机引发了但以理三周的悲伤。可能就是在所罗巴伯领导犹太人从流亡中回归,遭到撒玛利亚人反对的时候(拉4:1-5;见《先知与君王》第571,572页)。本章的事件究竟发生在犹太人安放圣殿基石之前还是之后(拉3:8-10),取决于对这段年代的不同解释(见《SDA圣经注释》卷三第97页),以及但以理使用巴比伦的计算方式,有别于那段过渡时期中巴勒斯坦的犹太人所用方式的可能性。但以理的悲伤似乎发生在居鲁士的法令无法得到贯彻的时候。那时撒玛利亚人为了阻止建造的工程就向波斯的宫廷进行诬告。天使在这三周时间里努力争取居鲁士(第12,13节),说明国王正要作出一个重要的决定。先知一方面祈求解释先前异象中尚未充分明了的问题,一方面也无疑恳求(见但9:3-19)上帝阻止仇敌的工作,实现上帝复兴祂选民的应许。


3 美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。

【本会注释】

美味。就是美味佳肴。但以理禁食的时候,只吃最简单的食物,以维持体力。

用油抹我的身。古代民族盛行用油抹皮肤,特别是那些生活在炎热干燥地区的人。先知认为自己在禁食和祷告的时候,可以这样奢侈一下。


4 正月二十四日,我在底格里斯大河边,

【本会注释】

二十四日。这是《但以理书》中唯一具体说明的日期。但没有说采用巴比伦波斯年历(与但以理的同时代的以西结可能采用这种年历),还是犹太历(如以斯拉和尼希米后来所用的)。如果但以理采用的是巴比伦波斯历法(于春季开始纪年),居鲁士第三年正月就是公元前536年的三四月份左右。如果但以理采用犹太历法(于秋季开始纪年),居鲁士第三年正月还要晚十二个月,约于公元前535年三、四月份。关于巴比伦历法和犹太历法的差异,见《SDA圣经注释》卷二册第112-122页。

但以理禁食的三周是正月二十四日结束的,所以他一定是从四日开始禁食的,其间跨越了逾越节。犹太人在被掳时如何遵守逾越节,我们不得而知。

底格里斯。在阿卡德语中为Idiqlat,古波斯语中为Tigrā。底格里斯河是美索不达米亚两条大河中较小的一条。创2:14也提到过底格里斯河。但那是洪水以前的河。本节没有说明在底格里斯河的什么位置上。


5 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。

【本会注释】

有一人。天上的生灵以人形体出现(见创18:2;但7:13;启1:13)。很像约翰所描述基督向他显现时的情形。向但以理显现的确实就是祂(见《成圣的人生》第50页;《善恶之争》第470,471页)。

乌法。地理位置不详。该地名在《旧约》中只出现在本节和耶10:9,为产金之地。有人认为它就是以出产精金著称的俄斐(见王上9:28)。这不是不可能的。乌法和俄斐的希伯来语十分相似。


6 他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。

【本会注释】

水苍玉。希伯来语为tarshish,可能指出产水苍玉的地方。

火把。参启1:14。

光明的铜。参启1:15。


7 这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,

【本会注释】

启示只赐给耶和华所拣选的仆人,但先知的同伴也感受到天上来宾的临格。参扫罗及其同伴的经历(徒9:3-7;22:6-9)。


8 只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。

【本会注释】

浑身无力。参启1:17。关于先知在异象时身体的状况,见F.D.尼科尔《怀爱伦及其批评者》第51-61页。


9 我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。

【本会注释】

沉睡。希伯来语为radam。该词在圣经里只出现在本节和士4:21;诗76:6;但8:18;拿1:5,6。在这里的意思似乎是“失去知觉”。


10 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。

【本会注释】

有一手按在我身上。参结2:2;3:24;启1:17。显然就是加百列的手(《先知与君王》第571,572页)。

使我用膝和手掌支持微起。希伯来语为nua`。意为“颤抖”,“蹒跚”。尽管但以理从完全倒地的姿势中撑起来,但他的力量还不足以平稳地支撑他自己。


11 他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

【本会注释】

大蒙眷爱。希伯来语为chamudoth,在第3节中译为“美”。这是第二次奇妙地确认上帝对但以理的眷爱(见但9:23)。


12 他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你上帝面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。

【本会注释】

不要惧怕。参启1:17。这句话无疑是鼓励在天上使者面前的先知本人,因为他“战战兢兢地立起来”(第11节),同时也是向但以理保证,虽然他三周的祈祷没有得到明确的答复,但上帝从一开始就在倾听了他的恳求并要亲自予以答复。但以理不必为他的同胞担心。上帝已经垂听了他。祂掌控着一切。


13 但波斯国的(魔)君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是天使长;二十一节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。

【本会注释】

。希伯来语为sar,在《旧约》中出现四百二十次,显然均没有“君王”的意思。该词可指国王的主要仆人(创40:2译为“长”),地方领袖(王上22:26译为“邑宰”),摩西的部下(出18:21译为“长”),以色列的贵族和官员(代上22:16;耶34:21译为“首领”),尤其指军官(王上1:25;代上12:21译为“军长”)。最后一层意思在拉吉陶片中表达为sar hassaba'(“统帅”,该词组在但8:11中被译为“天象之君”)。这是一封犹大军官写给上司的信函,可能写于尼布甲尼撒于公元前588-586年征服犹大,但以理在巴比伦的时候(见《SDA圣经注释》卷二第97,98页;见耶34:7)。

在耶利哥向约书亚显现的天使被称为“耶和华军队的元帅(sar)”(书5:14,15)。但以理经常用该词指超自然的生灵(但8:11,25;10:13,21;12:1)。据此有人推测sar 是指一位与上帝的天使作对的超自然生灵,试图引导波斯来反对上帝子民的最高利益。撒但一贯自称为这个世界的王。这里的基本论题是上帝的子民在外邦邻居中的利益。鉴于米迦勒被称为“保佑你本国之民的大君(sar)”(但12:1),所以把“波斯国的君”理解为自命在敌军的包围中保护波斯的“守护神”似乎不无道理。显然这是一场与黑暗势力所作的斗争。“加百列与黑暗的权势角力达三周之久,设法抵制施加于居鲁士心中的影响。……凡上天能为上帝的子民作的都已作到了。最后取得了胜利。在居鲁士的日子,以及他儿子冈比西斯在位的七年半中,仇敌的势力一直都是被抑制着的”(《先知与君王》第571,572页)。

在另一方面,sar 也可能指一般意义上的“统治者”,即波斯国王居鲁士。如果这样理解的话,那是指天上的使者在争取国王发布对犹太人有利的法令。

拦阻我。先知得以瞥见善恶两大势力之间的恶战。有人可能要问,耶和华为什么允许恶势力影响居鲁士的思想达二十一天之久,而让但以理在此期间悲伤哀求呢?在回答这个问题时,我们必须记住,要从救赎计划“更广泛更深刻的意义上”理解这些事件,其目的是“为要在全宇宙面前证明上帝的品德。……(基督的死)要在全宇宙面前,证明上帝和祂的儿子对撒但背叛的处理乃是公正的”(《先祖与先知》第68,69页;参《历代愿望》第625页)。“撒但(在基督受死的时候)还没有被消灭。众天使在此之前还不能完全明白这场大斗争所涉及的方方面面。至关重大的原则,必须更充分地显明出来”(《历代愿望》第761页)。见对但4:17注释。

为了批驳撒但说上帝是暴君的指控,天父认为有必要撤回祂的手,允许仇敌有机会展示自己的方法来争取人加入他的阵营。上帝不勉强人的意志。祂允许撒但有一定的自由,同时藉着祂的灵和祂的天使恳劝人抵制罪恶并秉公行义。上帝就是这样向观望中的宇宙证明祂是慈爱的神,而不是撒但所指控的暴君。因此但以理的祷告没有立时得到答复,直到波斯的国王凭着自由的意志作出了扬善弃恶的选择。

这里显示了历史的真正哲学。上帝设立了最后的目标。这目标肯定是会实现的。祂借着祂的灵在人心中作工,使他们与祂合作来实现这个目标。至于个人选择哪一条道路,完全取决于他自己的决定。因此历史的事件是超自然的力量和人类自由选择的共同产物。但最终的结果是出于上帝的。圣经中也许只有在本章明确地揭开了分隔天地的幔子,显示了光明与黑暗两大势力之间的斗争。

米迦勒。希伯来语为Mika'el,直译是“谁象上帝?”这里说祂是“大君(sarim)中的一位”。后来又说祂是以色列特别的保护者(但12:1)。本章没有说明祂的身份,但经过与其他经文对照,就可以知道是指基督。《犹大书》第9节称祂为“天使长”。据帖前4:16,“天使长的声音”与耶稣再来时圣徒的复活有关。基督宣告死人将听到人子的声音,从坟墓里出来(约5:28)。所以米迦勒显然就是主耶稣自己(见《早期著作》第164页;参《历代愿望》第421页)。米迦勒的名字只出现在圣经的启示文学中(但10:13,21;12:1;犹9;启12:7),就是在基督与撒但直接冲突的时候。这个名字在希伯来语中的意思“谁象上帝?”既是一个问提,也是一个挑战。鉴于撒但反叛的根本目的是要登上上帝的宝座上并“与至上者同等”(赛14:14),米迦勒的名字最恰当地表达了祂所承担维护上帝品德,批驳撒但主张的工作。

我就停留在波斯诸王那里。七十士译本和随后的迪奥多蒂安译本均为“我把他(米迦勒)留在那里。”若干现代译本也采用这种译法,无疑是因为不清楚为什么米迦勒来帮助他,他被留在波斯的诸王那里。参以下的译文:“但米迦勒来帮助他,他就停留在波斯诸王那里”(但10:12,13怀爱伦注释)。

有人提出另一种解释。这里所描写的战争实际上是上帝的天使与“黑暗的权势”之间的斗争,“设法抵制施加于居鲁士心中的影响”(见《先知与君王》第571,572页)。随着上帝的儿子米迦勒的参战,上天的势力取得了胜利,恶者则被迫撤退。“停留”一词的原文在其他地方表示其他人都离开或被带走后“留下来”的意思。该动词曾表示雅各留在雅博渡口(创32:24),以及以色列人所允许留在那地的外邦人(王上9:20,21)。以利亚也用该词指自己。当时他以为所有的人都放弃了对耶和华的真崇拜。他说:“只剩下我一个人”(王上19:10,14)。天使在本节用该词表示随着米迦勒的到来,恶天使被迫离开,“只剩下”上帝的天使“停留在波斯诸王的旁边”。“最后取得了胜利。……仇敌的势力一直是被抑制着的”(《先知与君王》第572页)。路德的译文“我在那里与波斯诸王取得了胜利”,和诺克斯的译文“在那里,在波斯的宫廷,我留下来控制了局面” 表达了这种思想。

波斯诸王。有两个希伯来语文本为“波斯王国”。古老的版本均为“波斯国王”。


14 现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来(许多的)日子。”

【本会注释】

日后。希伯来语为be'acharith hayyamim(“日子的后半(或最后)部分”)。在圣经的预言中经常使用,指先知所看到任何历史时期的最后部分。所以雅各用“日后”来指十二个支派在迦南的最后命运(创49:1)。巴兰用该词来指基督第一次降临(民24:14)。摩西用它来泛指将来以色列人遭难的时候(申4:30)。该词还经常直接表示历史的最后事件。见赛2:2注释。

关乎后来(许多的)日子。希伯来原文中没有“许多的”。这里的“日子”似乎与上一句的“日”同义。天使来告诉但以理基督再来之前历代圣徒所要遭遇的事。本节最后一句所强调的不是所展望之时间的长短,而是耶和华还要藉着一个异象向但以理传达更多的真理。本节可直译为“我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为还有一个关于这些日子的异象”。


15 他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

16 不料,有一位象人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。

【本会注释】

像。加百列遮盖了他的光明以人的形像出现(见《成圣的人生》第52页)。

这异象。有些注释家认为但以理在这里是指第8和9章的异象。也有人认为这是指当前使先知非常痛苦的启示。鉴于“异象”在本章第1和14节中似乎是指但10-12章的启示,又鉴于但以理在本节的话语是他对天使宣布“这异象”(第14节)之反应的合理延续(第15节),我们有理由认为先知在这里所说的是他正在看见的上帝荣耀的异象。


17 我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”

18 有一位形状象人的又摸我,使我有力量。

19 他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”

【本会注释】

大蒙眷爱。见第11节注释。


20 他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的(魔)君争战,我去后,希腊(原文作雅完)的(魔)君必来。

【本会注释】

与波斯的君。英文KJV版的译文既可理解为天使与波斯的君共同作战,也可理解为与他作战。希腊语译本的含义也很含糊。介词meta既可理解为结盟,如约壹1:3,也可理解为作对,如启2:16。但本节的希伯来原文似乎说明了它的含义。动词lacham(“争战”)在《旧约》中出现二十八次,都象这里一样后接介词`im,均指“与……争战”(见申20:4;王下13:12;耶41:12;但11:11)。所以天使在这里似乎肯定是说他自己与“波斯的君”继续冲突。拉4:4-24表明这场斗争确实在但以理见异象以后延续了很长的时间。“在居鲁士的日子,以及他儿子冈比西斯在位的七年半中,仇敌的势力一直都是被抑制着的”(《先知与君王》第572页)。

希腊的君。这里“君”的希伯来文sar 与上面相同(见第13节注释)。天使告诉但以理,他要回去继续与想要控制波斯国王思维的黑暗权势作斗争。然后他展望未来,指出当他最终撤出这场斗争时,世界局势将会发生重大的变化。只要上帝的使者还在抑制着试图支配波斯政权的邪恶势力,帝国仍会存在。但当上帝的影响力撤回,国家的领袖完全受黑暗的权势所控制时,帝国很快就毁灭了。希腊的军队在亚历山大的率领下横扫世界,迅速消灭了波斯帝国。

天使在本节所阐明的真理为接下来的启示提供了指南。下面的预言记录了一场又一场的战争。当我们按天使所赐的亮光予以理解时,就会看出更大的意义。世人为了属世的权力相互争斗,其实在冥冥之中,还进行着一场更大的斗争。世事的兴衰只是这场斗争的反映而已(见《教育论》第173页)。正如但以理的预言所记录的,上帝的子民在苦难的历史中得到了保守,在那场更大的斗争中,光明的军队也将战胜黑暗的权势。


21 但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两(魔)君的。”

【本会注释】

录。希伯来语为rasham。“写下来”。

。希伯来语为kethab,直译为“著作”,源于动词kathab(“书写”)。这里说把上帝永恒的计划和旨意写下来。参诗139:16;徒17:26;见但4:17注释。

没有帮助我抵挡这两君的。或 “没有人努力”。不要理解为除了米迦勒和加百列以外,没有人关心这场斗争。“这场斗争是全天庭所关注的”(《先知与君王》第571页)。本节可能指基督和加百列承担了特殊的工作,与试图控制世界各帝国的撒但军队作战。

你们的君。特地把米迦勒说成是“你们的(希伯来语代词是复数)君”,使祂与“波斯的君”(第13,20节)和“希腊的君”(第20节)形成鲜明的对比。在善恶之争中,米迦勒是上帝一方的斗士。

一、卷名

本卷以它的主要人物但以理命名,旧约中还有其他的经卷是以其主要人物名命名的。如《约书亚书》,《撒母耳记》,《以斯帖记》,《约伯记》等,这样的卷名不一定说明该人就是作者,但有时作者就是其中的主要人物,如《但以理书》。


二、作者

犹太人和基督徒的传统上都认为《但以理书》写于公元前六世纪,作者是但以理。这种传统说法的理由有下面几个:

1,书内的说法:先知但以理在许多段落中是以第一人称说话的(但8:1-7,13-19,27;但9:2-22;但10:2-5等)。他说他亲自奉上帝之命保存该书(但12:4)。有些部分他以第三人称提到自己,这并不奇怪,因为古代的作品是经常有这样的写法(见拉7:28注释)。

2,作者对历史的熟悉。只有生活在公元前六世纪,精通巴比伦事务的人,才能提供书中的一些历史事实。这些历史事实在公元前六世纪以后为人所淡忘,因为没有其他的古代文献将之记录下来。最近的考古又重新发现了这些事实。

3,耶稣基督的见证。耶稣基督曾引用《但以理书》的一段话,指出但以理是作者(太24:5)。对于每一个基督徒来说,这应该是有说服力的证据。

本卷圣书很明显地分为两个部分。第一部分(1-6章)主要叙史,第二部分(7-12章)主要是预言,但全书在文学上是一个整体,其理由如下:

1、书的各个部分相互联系。我们可以根据圣殿的器皿怎样被掳到巴比伦的记载,了解伯沙撒在宴会上使用这些器皿的来历(但5:3;参但1:1,2)。但3:12中重述原先在2:49中描述的尼布甲尼撒的政治措施。在但9:12中提到了原来所见到的一个异象(见但8:15,16)。

2、历史部分有一个预言(第二章)同后半部分预言的主题有密切关系。第七章中对第二章中的一个题目作进一步的展开。历史部分和预言部分的联系是非常明显的。历史部分(1-6章)记载了上帝对于巴比伦国家的做法,以及这个国家在上帝计划中所起的作用。这段记载是要说明上帝对于所有国家的做法(见《教育论》175-177页)。象巴比伦一样,本书预言部分所形象展示的一个个世界帝国都得到一个机会,来认识上帝的旨意,并与之配合。每一个国家都要根据其实行上帝旨意的忠实程度来衡量。所以,预言部分所展示列国的兴衰可以根据历史部分所阐述的原则来理解,就象巴比伦的情况一样。这一事实把本书的两个部分结合成一个整体,为理解每个相继兴起的世界帝国所起的作用提供了基础。

3、本卷书充分表现了文字上的统一性。大部分学派的代表均承认这一点。写作方式,总的思路,以及两种语言所采用的词语,在全书各个部分都是一致的。因此说本书某些部分是一个作者所写,其他部分是另一个作者所写,这是没有根据的。

在第一个库姆兰洞穴中所发现的数百个文稿残卷中,有三个是《但以理书》的,已由D.巴赛勒米和J.T.米利克发表在《犹大沙漠发现之一:库姆兰一号洞穴》(牛津出版社1955年,150-152页)。残片是由两个抄写人员年写,属于一份或两份书卷。其中1、2章由一人所抄,第三章由另一人所抄。

残片包括以下章节:但1:10-17;但2:2-6;但3:22-30。与马所拉文本相对照,有16处差异,但没有一处影响整段的意思,16处中有9处系拼法上的不同,各只涉及一个字母,其中有2处似乎是拼写错误;其他七处在马所拉文本中亦有不同拼法。增加了4处,二个是连同and(和),一个if(如果)前面的小品词that;有两个词各增加一个三音字母。有一个三音字母马所拉文本中有,而残片中则没有。有两个动词词尾似乎是抄写上的错误。以上说明它们之间的区别无足轻重,在翻译时一般不予理会。这有力地证明了现在所拥有的《但以理书》希伯来文本从实质上来说至少同基督的时代是一样的。

更有趣的是第二章的残片有一段中希伯来文转变为亚兰文,在最后一个希伯来词语和第一个亚兰文词语之间留下一个空白,使两种语言之间有一个明显的分界处。还值得注意的是:这些残片和马所拉文本一样,不含有后典中的《三童歌》。


三、历史背景

《但以理书》包括:

1、记录但以理及其朋友生平的某些历史事件。他们是被掳往巴比伦替政府工作的犹太人。

2、记录经由但以理解释的尼布甲尼撒王所作的一个预言梦,并记录了先知自己所见的几个异象,虽然这卷书是被掳巴比伦期间或稍后写成的,但其宗旨不是提供犹太人被掳的历史,也不是但以理的传记。本卷书叙述了先知兼政治家但以理及其朋友最重要的经验,并按特定的目的编排。

首先,但以理简要介绍了他为巴比伦王但任公职的原因(第一章)。但以理和其他王室成员是公元前605年最早一批被掳往巴比伦的。当时尼布甲尼撒正发动第一次对叙利亚的远征。但以理等人被挑选出来受训担任公职。他在巴比伦的头十九年就是犹大王国属于巴比伦的最后十九年。犹大最后几任国王不智的反巴比伦政策给犹太民族带来了一个又一个的灾难。

但以理是在约雅敬在位时被掳的。约雅敬对巴比伦忠实了几年以后,采纳了犹大亲埃及派的策略,发动了叛乱,结果国家遭到了军事入侵,公民失去了自由被囚掳。他的儿子和继位者约雅斤只做了三个月的国王,巴比伦的军队就卷土重来镇压叛乱。约雅斤和成千犹大的上层公民于公元前597年被掳。他的继承者西底家表面上似乎忠于巴比伦。但是他既软弱又优柔寡断,经不起埃及和他主要顾问中反巴比伦势力的长期劝说。结果尼布甲尼撒恼于巴勒斯坦的一再叛乱,决定消灭犹大王国。巴比伦军队蹂躏犹大达二年半之久,占领和摧毁了许多城市,包括耶路撒冷及其圣殿和王宫,于公元前586年掳走了大部分犹大的居民。

但以理在这多事之秋留在巴比伦。他一定眼见巴比伦的军队数次出发去进犯他的故乡,看见他们带着犹大的俘虏凯旋归来,其中有年青的约雅斤王和他的家室(王下24:10-16),后来还有盲目的西底家王(王下25:7)。在这些年间,但以理也一定注意到被掳的犹太人中间的政治动乱,导致尼布甲尼撒烧死了一些主要的煽动者。因这次动乱,耶利米写信给被掳的同胞,劝勉他们在巴比伦过平静的生活(耶29章)。

在所有这些年间,但以理和他的三个朋友安静并忠诚地尽自己的责任,做国家的忠臣和百姓。他们经过学术训练以后成为迦勒底人精英集团的成员,担任国王的顾问。于是但以理有了极好的机会向尼布甲尼撒解释有关将来这国的梦(但2章)。结果但以理被委以很高的职务,并似乎当了多年。这个职务使他有机会使国王熟悉天上之上帝的能力。但以理和他的朋友们所事奉的就是这一位上帝。但以理担任这个官职究竟多久,我们不得而知,但他似乎在公元前570年以前就不再担任了。有一份当时代的《宫廷和国家年鉴》是用楔形文字写的,列出了那个时候在尼布甲尼撒政府中任职的主要官员。关于尼布甲尼撒的统治时期,没有其他的宫廷和国家年鉴保存下来。事实上,当时代圣经以外的文献中,但以理的名字根本没有提到。

在上述这些文稿中没有但以理的名字是不奇怪的,因为我们不知道但以理担任公职有多久时间。《但以理书》记载了尼布甲尼撒统治时期的4件事情:

1、在尼布甲尼撒做王的头三年,包括他登基那一年在内,犹太的王室贵族接受教育(第一章)。

2、在尼布甲尼撒做王第二年,为他解梦(第二章)。

3、在没有注明的某一年中,杜拉平原上奉献金像,导致但以理三个朋友的一场经历(第三章)。

4、但以理为尼布甲尼撒解梦,宣布他将发疯7年。解梦的时间可能在王执政的最后几年(第四章)。

我们无从得知尼布甲尼撒发疯期间但以理的活动。我们也不知道在王恢复正常重登宝座以后但以理做了什么,也不知道他在以后的各位王,即阿梅马杜克(圣经里的以未米罗达),尼甲沙鲁苏尔,拉巴什马杜克和拿波尼杜执政期间是否担任公职。不过他得以眼见在那些谋杀了前任登上王位的国王们统治之下,尼布甲尼撒的强大帝国衰弱和腐败下来。他一定怀着异常的兴趣注意到东方波斯的居鲁士王慧星般地兴起,因为在预言中曾经提到一个名叫居鲁士的人将作为以色列的解放者(赛44:28;赛45:1)。在公元前553年(可能在这一年居鲁士成为玛代帝国的主宰),但以理可能看见拿波尼杜任命他的儿子伯沙撒统治巴比伦,拿波尼杜自己则出去征服阿拉伯的特马。在伯沙撒王头三年但以理见了几个伟大的异象(但7,8章)。过去他只是解释异梦而已,现在则成了历史上的大先知之一。

在公元前539年巴比伦陷落之夜,巴比伦人再次要求但以理出来工作──解释伯沙撒宴会厅上表示厄运的文字。波斯人成了巴比伦及其帝国的主人以后,新的统治者们利用了过去政治家的才能和经验。但以理再次成为国君的首席顾问。可以推定他把以赛亚的预言给王看(见《先知与君王》557页)。这些预言影响了波斯统治者签署法令结束对犹太人的流放,让他们回家重建圣殿。在但以理担任公职的后一段时间里,邪恶的同事们企图谋害他的性命,但是上帝施行奇迹进行干预,拯救了祂的仆人(但六章)。但以理在晚年,先是在玛代人大流士治下(但9章),后是在居鲁士治下(但10-12章),又见了一些重要异象。

在研究《但以理书》的时候,需要特别注意两点:

第一,但以理的历史真实性。自从新柏拉图主义哲学家波菲利(233-约304年)对但以理的历史真实性首次提出重大的疑问以来,《但以理书》一直受到批评家的攻击,起先是偶然性的,但在过去两个世纪里,成了持续性的,结果,今天大部分的基督教学者认为《但以理书》是公元前二世纪马加比起义时期一位不知名作家的作品。

这些学者提出两条主要的理由来证明《但以理书》是写于以后的年代:

1、他们认为有一些预言指的是安条克四世(约公元前175-163)。在他们看来,大部分的预言,至少是那些已经准确应验了的预言,是在事情发生以后写的,故他们声称但以理的预言是在安条克四世统治的时代以后写的。

2、根据他们的观点,《但以理书》的历史部分记录的有些事件与他们所了解的史实有出入。他们据此推定作者无论从时间或地点方面与实际的事件相去甚远,无法准确了解发生在400年以前公元前7世纪和6世纪的情况。

凡是相信古代受圣灵感动的先知,能准确预言将来史实的人,是不会介意上面第一条理由的。第二条理由需要认真考虑,因为他们声称《但以理书》在史实、年代和观点上有误。为此,下面简单讨论一下《但以理书》的历史可信度。

但以理所描述的某些事件今天的确无法用手头古代的材料来证实。例如尼布甲尼撒的发疯,现有古代的文献中没有一份提到此事。这位新巴比伦帝国最伟大的君王暂时性的失去理智没有被记录下来,这并不奇怪。因为当时王室挡案只记录一些可嘉的事迹的事(见但4:36注释)。又如谜一般的玛代王大流士。他在历史上的真正地位没有得到圣经以外任何一份可靠材料的证实。他的身份只是在希腊作家的著作和残存的楔形文字材料中得到暗示。

其他所谓的历史疑难问题在一百年以前曾令保守的《但以理书》注释者为难。但随着考古学提供越来越多的历史知识,这些问题都已得到解决,现把其中较为重要的罗列如下:

1、所谓但1:1和耶25:1在年代上不符。学者们一般都认为《耶利米书》是可靠的历史材料。耶利米说约雅敬第四年就是尼布甲尼撒三年,但以理则说尼布甲尼撒王第一次进攻耶路撒冷是在约雅敬第三年,显然暗示尼布甲尼撒三年就是约雅敬三年。在当时代的文献被发现以前,人们并不知道古代的国王有几种计年的方法,解经家们觉得很难解释这种表面上不一致的现象,他们假定尼布甲尼撒和他父亲尼波布拉色联合执政,或者假定但以理和耶利米计年的方法不同,耶利米用犹太历,但以理用巴比伦历,从而设法解决这个难题。这两种解释都已经过时。

后来的发现解决了这个问题。原来巴比伦王和当时的犹太王一样,是按照“登记年”的体制来计年的。巴比伦王登基的那一年并不算入他在位的年份,而只算是他的“登基年”,而他在位第一年,指的是他执政的完整一年,从第二年元旦起。届时,他在一个宗教仪式中握住巴比伦神彼勒的手。

据约瑟弗斯(引用贝罗索斯)和一份巴比伦史书记载,尼布甲尼撒在父亲去世、登上王位那一年出征巴勒斯坦。这样,但以理和耶利米就完全一致了。耶利米称尼布甲尼撒在位第一年即约雅敬第三年,但以理则是在尼布甲尼撒登基那一年,即约雅敬第三年被掳的。

2、巴比伦的伟大创建者尼布甲尼撒。据希腊历史学家记载,尼布甲尼撒在古代历史事务中发挥了重要作用,但从未提到他是伟大的新巴比伦王国的创建者。凡读过古代希腊史书的人都知道这个荣誉通常归于塞米拉斯女王。她在巴比伦历史上被赋与重要的地位。

但是在过去一百年里所出土的当时代楔形文字记录完全改变了古典作家的说法,与《但以理书》的记载相符合。《但以理书》称尼布甲尼撒为“这大巴比伦”(但4:30)的创建者或重建者。楔形文字表明,从某种意义上来说,尼布甲尼撒重建了宫殿、庙宇、城市的殿塔,添建了新的建筑和工事,成为新巴比伦的创建者。

这种资料只能出自新巴比伦王国时代的作者。因为在希腊时代,这些情况已完全被人遗忘。《但以理书》提供这样的资料,让那些认为《但以理书》不是写于公元前6世纪,而是公元前2世纪的考据派学者们大惑不解。他们这种困惑的典型的例子是哈佛大学P.H.法伊弗的一段话:“我们可能永远无法知道但以理是怎么才了解到新巴比伦是尼布甲尼撒所创建的……,如出土文物所证实的那样”(《旧约概论》,纽约1941年,758,759页)。

3、巴比伦王伯沙撒。关于现代东方学者发现伯沙撒身份的奇妙故事,见但以理第五章补充注释。圣经以外的其他古代文献没有提到伯沙撒的名字,而总是提到拿波尼度为波斯征服以前最后一个巴比伦王。这件事常被用来作为反对《但以理书》历史可信度的最有力理由之一。可是过去一百年来的发现在这方面驳倒了但以理的一切批评者,非常清楚地证实了但以理关于伯沙撒历史记载的可靠性。

第二,《但以理书》的文字像《以斯拉记》一样,一部分是用希伯来文,一部分是用亚兰文写的。有人解释说,《以斯拉记》使用两种文字可能是作者在叙史时直接采用亚兰文献,而其他地方则用他的母语希伯来文写。这种解释不适于《但以理书》。《但以理书》的亚兰文是从但2:4至第7章最后一节。

下面列举学者们关于这个问题所提供的一部分解释。在有些解释后面的括号里说明这种解释的不合理处:

1、作者为讲亚兰文的人写历史,讲希伯来语的学者写预言。(但是第二章和第七章的亚兰文就是两个大预言,说明这种看法不对)

2、两种文字说明有两位作者。(这种观点不可能正确,因为全书有十分明显的一致性,即使是许多激进的批评家也这样认为)

3、原来是用一种文字写的,或全用亚兰文,或者用希伯来文,后来有一部分译成其他文字。(这种观点没有解释为什么只翻译部分而不翻译全文的问题)

4、原书有两种文本,一个用希伯来文写,另一个用亚兰文写,以便让各等人阅读。在马加比时代的逼迫中,有一部分内容损失,于是就把两种文本不加任何改动地拼凑起来。(这种看法缺乏事实证据,推测性较强)

5、作者到了叙述迦勒底人“用亚兰的言语对王说”时改用亚兰文(但2:4),接着一直用亚兰文写。当他再次提笔时(但8:1),就恢复使用希伯来文。

最后一种看法显然是正确的,因为《但以理书》的各个部分是在不同的时间里写的。作为一个受过训练的政府官员,但以理能用不同的语言讲和写。他可能用希伯来语记叙一些史实和异象,另一些则用亚兰文写。根据这种推测,第一章是用希伯来语写,时间可能是居鲁士元年。3-6章的叙史是用亚兰文,写于不同的时间。预言大部分用希伯来语写(但8-12章)。但第七章的异象是用亚兰文写的。记述将来国度的尼布甲尼撒之梦,先是用希伯来语写,到了引用迦勒底人的话时开始用亚兰文写(但2:4),一直到这段叙述结束。

到了晚年,但以理把他的著作集成一书。他可能认为没有必要翻译某些部分以求全书在文字上的统一。他知道读者一般都懂两种文字。当时的其他著作也有这种情况。

必须进一步指出,《但以理书》中有两种文字,不能证明该书写于较晚的时候。那些把《但以理书》的写作推到公元前二世纪的人,也会遇到一个问题:一个马加比时代的希伯来作者怎么能让书的一部分用希伯来语写,而另一部分用亚兰文写呢?

的确,《但以理书》亚兰语部分的拼写特点与公元前3-4世纪西亚的亚兰语十分接近。这似乎是由于语言的现代化之故,大部分希伯来圣经经卷均有这个特点。拼写不能证明写作的时期,正如最新版本的英文圣经不能证明其写作时间是在二十世纪一样。拼写方面的特点最多只能说明最新版本问世的年代。

在死海古卷中有几份抄写于公元前二世纪的《但以理书》残片,其中至少有两份保存了但以理二章中从希伯来语转为亚兰文的部分,清楚地说明但以理在当时就是双语的。


四、主题

《但以理书》可以被称为历史和预言手册。预言就是历史的预见。历史是预言的应验。预言部分能使上帝的子民用永恒的眼光看待暂时的事物,在适当的时机采取有效的行动,为最后的危机作好准备,为相信预言的应验提供坚实的基础。

纲要中所体现《但以理书》中四条主要的预言线索,以世界历史为背景,叙述了上帝子民从但以理的时代到世界末日的经历。“幔子业已掀开,使人们从世人的利益、权势和情感所引起之千变万化的冲突的上面、幕后或其中,都可以看到那位大有慈悲之主的许多媒介,正在默然忍耐地实现祂自己旨意的训令”(《先知与君王》500页)。四条预言线索中的每一条都在“天上的上帝”另一个“永不败坏”之国时达到高潮(但2:44)。那时人子将接受永远的权柄(但7:13,14)。“攻击万君之君”的必“非因人手而灭亡。”(但8:25),上帝的子民将从压迫者手中永远得到解放(但12:1)。所以,《但以理书》提供了一座上帝所建造的桥梁,从今世的边缘通往永恒的无边之岸。像但以理那样忠心爱上帝并事奉祂的人,可以凭着信心跨过这座桥梁,从苦难动荡的今生走到平安稳妥的永生。

《但以理书》的历史部分以最动人的方式表达了历史的真哲学(见《教育论》174-184页)。这一部分成为预言部分的序言。《但以理书》提供了上帝如何对待巴比伦国的详细记录,使我们能够明白本书预言部分所讲述其他国家兴衰的意义。如果我们不明白巴比伦在上帝计划中所起作用,所体现的历史哲学,就无法充分理解在预言异象的屏幕中巴比伦以后其他国家所起的作用。

在《但以理书》的历史部份,我们看见当时的上帝仆人但以理与外邦世界的天才尼布甲尼撒面面相对,使这位国王有机会认识历史的主宰、但以理的上帝并与祂合作。尼布甲尼撒不仅是当时最强国家的君主,也是非常智慧,具有天赋之判断力的人。事实上,他是异教世界最重要的人物,“列国中大有权势的人”(结31:11)。根据上帝的计划,他登上权位发挥特殊的作用。上帝论到他说:“现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手”(耶27:6)。当犹太人被掳往巴比伦以后,他们是处在一只强有力但是不残忍的手下(按照当时的标准)。但以理在尼布甲尼撒宫廷的任务就是保证让王的意志服从上帝的旨意,以便实现上帝的目的。在戏剧性的历史关头,上帝让这两个人物碰到一起。见《SDA圣经注释》本卷569页,《以西结书》序言。

《但以理书》的前4章叙述了上帝怎样使尼布甲尼撒效忠于祂。首先,上帝需要一个人在巴比伦的宫廷中适当地阐明上天的原则和政策。于是祂拣选但以理作为自己的使者派给尼布甲尼撒。上帝怎样使当俘虏的但以理得蒙尼布甲尼撒的嘉纳,使尼布甲尼撒先是信任但以理,然后信任但以理的上帝,今日祂照样利用人来实现祂在地上的旨意。上帝能够使用但以理,是因为他是一个有原则的人,有优秀品格的人,把为上帝而活作为人生主要目的的人。

但以理“立志”(但1:8)在生活上符合上帝所表显的一切旨意。首先,上帝使他在巴比伦的官员眼前“蒙恩惠,受怜悯”(但1:9)。这就为下一步作好了准备,那就是证明但以理和他的朋友身体特别好(但1:12-15)。接着他表显出超人的智慧。“上帝在各样文字学问上赐给他聪明知识”(但1:17节),结果与他们最接近的竞争者相比,“胜过十倍”(但1:20节)。就这样,但以理在德、智、体各方面都明显地超过了他的同伴,赢得了尼布甲尼撒的信任和尊重。

这些事情为尼布甲尼撒认识但以理的上帝预备了道路。一系列戏剧性的事件──第二章的梦,从火窖中奇异地得救(第三章)和第四章的梦──向王充分表现了但以理之上帝的知识,权能和权威。第二章的故事证明人类知识的有限,导致尼布甲尼撒向但以理承认:“你们上帝诚然是万神之神,万王之主,又是显明奥秘事的”(但2:47)。他由衷地承认上帝的智慧不仅超过人的智慧,而且超过他自己诸神的智慧。金像和火窖的事件使尼布甲尼撒承认天上的上帝“救护依靠祂的仆人”(但3:28)。他的结论是,在他的国家里任何人都不得“谤渎”希伯来的上帝,“因为没有别神能这样施行拯救”(但3:29)。尼布甲尼撒现在认识到天上的上帝不仅智慧而且有能力,不仅无所不知而且无所不能。第三件事──他所矜夸的智慧和能力被暂时地剥夺──使王深刻认识到,“至高者”不仅有智慧有能力,而且运用这种智慧和能力管理人间的事务(但4:32)。祂有智慧,有能力又有权威。值得注意的是,尼布甲尼撒恢复理智以后的第一件事就是“赞美尊崇敬拜天上的王”,承认象他那样多年“行动骄傲的,祂能降为卑。”(但4:37)

可是尼布甲尼撒个人通过多年时间所获得的教训基本上没有给他的继位者们带来好处。巴比伦最后一位国王伯沙撒虽然明知尼布甲尼撒的事(但5:22),仍公然侮辱天上的上帝(但5:23)。巴比伦非但没有配合上帝的计划,反而“成为傲慢而残暴的压迫者”(《教育论》176页),拒绝接受上天的原则,结果造成了自己的灭亡(《教育论》177页)。这个国家被放在天平上显示了亏久(但5:25-28),于是世界的统治权转到了波斯人手里。

上帝通过把但以理从狮子坑中救出来,向波斯帝国的统治者显示了自己的能力和权威(但6:20-23;《先知与君王》557页),象过去对巴比伦的统治者一样。玛代人大流士在一份敕令中承认“活上帝”的权柄“永存无极”(但6:26),甚至“决不更改”的“玛代和波斯人的例”,也不得不服从“在人国中掌权”的“至高者”的旨意(但4:32)。但以理蒙救脱离狮坑所表现出来上帝能力奇妙的见证,给居鲁士留下良好的印象(《先知与君王》557页)。有关他在恢复耶路撒冷和圣殿中所起作用的预言(赛44:26;赛45:13)给他留下了深刻的印象。“他的心就大受感动,立志要完成上天所交派与他的使命”(《先知与君王》557页)。

《但以理书》就是这样体现出一些原则。按照这些原则,上帝的智慧、能力和权威通过各国的历史表显出来,以最后实现祂的旨意。“上帝高举巴比伦,为要使它能成全祂的旨意”(《教育论》175页)。它有一段考验的时期,可是它“失败了,于是它的荣耀消失了,权势离去了,领土被别人所占领”(《教育论》177页)。

《但以理书》的四个异象都同从但以理的时代起直到上帝建立永恒的国度,地上善与恶的斗争有关系。由于撒但要利用地上的大国尽力阻碍上帝的计划,毁灭上帝的子民,这些异象就介绍了那些撒但活动最猖獗的国家。

第一个异象主要涉及政治上的变动(第二章),其主要目的是告诉尼布甲尼撒,他作为巴比伦的统治者所起的作用,以及“将来必有的事”(但2:29)。

第二个异象是第一个异象的补充(第七章),侧重上帝的子民在第一个异象所提到的势力统治之下的经历,预报了圣徒最后的胜利和上帝对圣徒之仇敌的审判(但7:14,18,26,27)。

第三个异象(第八、九章)补充了第二个异象,主要讲撒但消灭宗教和上帝子民的企图。

第四个异象(但10-12章)总结了前面的异象,更加详细地叙述异象的内容。它扩大了第二个和第三个异象的主题,侧重在“本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子”(但10:14),“是指着大争战”(但10:1)。但11:2-39所述的史纲要延续到“后来的日子”(但10:14)和“末了”(但11:40)。

《但以理书》的预言与《启示录》的预言有密切的关系。在很大的程度上《启示录》阐述了与但以理一样的题目,不过侧重于作为上帝选民的基督教会所起的作用。所以在《但以理书》中不太清楚的细节往往通过与《启示录》对照就明朗了。但以理奉命封闭关于末日的预言直到末时(《善恶的斗争》356页)。但通过殷勤的研究,其中含义的“知识就必增长”(但12:4)。虽然《但以理书》中有关末日的那一部分预言是封闭的(但12:4;《使徒行述》585页),约翰却奉命“不可封了这书上的预言,因为日期近了”(启22:10)。所以,为了更清楚地理解《但以理书》中不大易解的部分,我们应当仔细研究《启示录》,以求驱散阴影。


五、纲要

(一)历史部分 但1:1-6:28

A、但以理和他的朋友受教育 但1:1-21

1、第一批从犹大带往巴比伦的俘虏 但1:1-2

2、但以理和他的朋友被挑选出来接受训练为国王服务 但1:3-7

3、但以理获准遵守自己的律法 但1:8-16

4、教育的成功,被接受为王服务 但1:17-21

B、尼布甲尼撒的大像之梦 但2:1-49

1、尼布甲尼撒因梦而烦乱 但2:1-11

2、下令处死哲士,后又撤消命令 但2:12-16

3、但以理得到启示,表示感恩 但2:17-23

4、但以理向国王述梦 但2:24-35

5、但以理解梦 但2:36-45

6、尼布甲尼撒承认上帝的伟大 但2:46-49

C、但以理的朋友们在火窖中得救 但3:1-30

1、尼布甲尼撒立金象,要人敬拜 但3:1-7

2、三位忠心的希伯来人拒绝敬拜 但3:8-18

3、上帝在火窖里施行拯救 但3:19-25

4、尼布甲尼撒的承认和敕令,三位希伯来人得到提升 但3:26-30

D、尼布甲尼撒的第二个梦,降卑和恢复 但4:1-37

1、尼布甲尼撒承认上帝的知识和能力 但4:1-9

2、述梦 但4:10-18

3、但以理解释梦 但4:19-27

4、尼布甲尼撒的降卑和恢复 但4:28-36

5、尼布甲尼撒赞美天上的上帝 但4:37

E、伯沙撒的宴会和王国的灭亡 但5:1-31

1、伯沙撒亵渎圣殿的器皿 但5:1-4

2、墙上神秘的字 但5:5-12

3、但以理解释这些字 但5:13-18

4、但以理接受荣誉,巴比伦亡国 但5:29-31

F、但以理从狮坑中得救 但6:1-28

1、但以理的提升和受到同事妒忌 但6:1-5

2、大利乌下令限制祷告 但6:6-9

3、但以理违令被判罪 但6:10-17

4、但以理得救,控告者受惩罚 但6:18-24

5、公开承认但以理之上帝的伟大 但6:25-28

(二)预言部分 但7:1─12:13

A、但以理的第二个预言信息 但7:1-28

1、4个兽和小角 但7:1-8

2、人子的审判和永远作王 但7:9-14

3、天使解释异象 但7:15-27

4、但以理的感受 但7:28

B、但以理第三个预言信息 但8:1─9:27

1、公绵羊,公山羊和角 但8:1-8

2、小角及其恶行 但8:9-12

3、有关圣所洁净的定时性预言 但8:13-14

4、加百列解释异象的第一部分 但8:15-26

5、但以理见异象后生病 但8:27

6、但以理祈求复兴,承认他百姓的罪 但9:1-19

7、加百列解释异象的剩下部分 但9:20-27

C、但以理第四个预言信息 但10:1-12:13

1、但以理禁食 但10:1-3

2、“有一人”的出现,以及对但以理的影响 但10:4-10

3、那个“人”对但以理开头的谈话 但10:11-11:1

4、有关将来事件的异象 但11:2-12:3

5、“奇异的事”应验的时间,对但以理个人的应许 但12:4-13

和合本但10:1 波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。

拼音版但10:1 Bōsī wáng Gǔliè dì sān nián, yǒu shì xiǎn gei chēngwèi bǎi tí shā sǎ de Dànyǐlǐ. zhè shì shì zhēn de, shì zhǐ zhe dà zhēng zhàn. Dànyǐlǐ tōngdá zhè shì, míngbai zhè yìxiàng.

吕振中但10:1 波斯王古列第三年、有神言(或译∶事)启示给名叫伯提沙撒的但以理;这神言(或译∶事)是真的,是有关于大斗争。但以理很注意这神言(或译∶事);并理会到所见的景象。

新译本但10:1 波斯王古列第三年,有一个信息启示给那称为伯提沙撒的但以理。这信息是真的,是关于一场大战争;但以理明白这信息,了解这异象。

现代译但10:1 (塞鲁士作波斯王的第叁年,上帝向又名伯提沙撒的但以理启示一个信息。这信息是真实的,但是很难了解〔或译:那是有关大战争的事〕。但以理在异象中得到解释。)

当代译但10:1 波斯王塞鲁士在位第叁年,但以理(又名伯提沙撒)看见另一个异象,是关於将来大灾难期间要发生的战争和恐慌的;这次但以理明白异象的意思。

思高本但10:1 波斯王居鲁士第叁年,那名叫贝耳特沙匝的达尼尔得了一个启示,这启示是真实的,是有关一场大战的事;达尼尔注意了这事,也明白了这异象。

文理本但10:1 波斯王古列三年、有一事示但以理、称伯提沙撒者、其事诚确、关乎大战、但以理洞悉其事、明此异象、

修订本但10:1 波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。

KJV 英但10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

NIV 英但10:1 In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.

和合本但10:2 当那时,我但以理悲伤了三个七日。

拼音版但10:2 Dāng nàshí, wǒ Dànyǐlǐ bēi shāng le sān gè qī rì.

吕振中但10:2 当那些日子、我但以理悲伤了三个七天。

新译本但10:2 那时,我但以理悲伤了三个星期。

现代译但10:2 那时,我—但以理悲伤了叁个礼拜。

当代译但10:2 我为了这个异象,悲伤了整整叁周。

思高本但10:2 在这些日子 ,我达尼尔忧闷了叁个星期,

文理本但10:2 维时、我但以理忧戚、历三七日、

修订本但10:2 那时,我-但以理悲伤了三个七日;

KJV 英但10:2 In those days I Daniel was mourning three full weeks.

NIV 英但10:2 At that time I, Daniel, mourned for three weeks.

和合本但10:3 美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。

拼音版但10:3 Meiwèi wǒ méiyǒu chī, jiǔ ròu méiyǒu rù wǒde kǒu, ye méiyǒu yòng yóu mǒ wǒde shēn, zhídào mǎn le sān gè qī rì.

吕振中但10:3 精美的食物我没有吃,酒肉没有入过口,我也都没用过油抹身,直到满了三个七天。

新译本但10:3 美味的食物我没有吃,肉和酒没有入我的口,我也没有用膏油抹身,整整三个星期。

现代译但10:3 我整整叁个礼拜没有吃正餐,没有吃肉,没有喝酒,也没有梳头。

当代译但10:3 在这期间我没有尝过酒肉,没有梳洗,也没有用油沫身。

思高本但10:3 我食不知味,酒肉也没有沾过唇,也没有用油抹过身,直到满了叁个星期。

文理本但10:3 不御美食、酒肉不入于口、不膏我身、盈三七日之期、

修订本但10:3 美味我没有吃,酒和肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。

KJV 英但10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

NIV 英但10:3 I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.

和合本但10:4 正月二十四日,我在希底结大河边,

拼音版但10:4 Zhēngyuè èr shí sì rì, wǒ zaì xī dǐ jié dà hé bian,

吕振中但10:4 正月二十四日、我在希底结大河边。

新译本但10:4 正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,

现代译但10:4 正月二十四日,我站在底格里斯大河边。

当代译但10:4 一月二十四日,我站在底格里斯河边,

思高本但10:4 正月二十四日,我在底格里斯大河边时,

文理本但10:4 正月二十四日、我在希底结大河之滨、

修订本但10:4 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,

KJV 英但10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;

NIV 英但10:4 On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,

和合本但10:5 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。

拼音版但10:5 Jǔmù guānkàn, jiàn yǒu yī rénshēn chuān xì má yǐ, yào shù wū fǎ jīng jīn daì.

吕振中但10:5 我举目观看,忽见有一个人穿着细麻服装,腰束乌法黄金带。

新译本但10:5 我举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法纯金的带。

现代译但10:5 我仰望天空,看见有一个人穿着细麻纱衣服,束着精金做的腰带。

当代译但10:5 抬头张望,忽然发觉有一个人站在我面前,他身穿麻衣,腰束纯金闪闪生光的带子;

思高本但10:5 我举目观望:看见有一个人身穿麻衣,腰束敖非尔金带,

文理本但10:5 举目而观、见一人衣枲衣、腰束乌法精金、

修订本但10:5 举目观看,看哪,有一人身穿细麻衣,腰束乌法的纯金腰带。

KJV 英但10:5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

NIV 英但10:5 I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.

和合本但10:6 他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。

拼音版但10:6 Tā shēntǐ rú shuǐ cāng yù, miànmào rú shǎndiàn, yǎnmù rú huǒbǎ, shǒu hé jiǎo rú guāngmíng de tóng, shuōhuà de shēngyīn rú dà zhòng de shēngyīn.

吕振中但10:6 他的身体如黄璧玺,他的面貌如闪电的形状,他的眼睛像火把,他的手臂和腿像明亮的铜那么闪耀;他说话的声音就如蜂拥大众的声音。

新译本但10:6 他的身像碧玉,面貌像闪电的样子,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的铜那么闪耀,说话的声音像群众喊叫的声音。

现代译但10:6 他的身体像宝石发光,脸孔像闪电发亮;他的眼睛像火一样闪烁,手臂和腿像擦亮的铜那麽光亮;他的声音宏亮有如群众的呼喊。

当代译但10:6 他的身体像玉石般发出光泽,面貌如闪电般教人目眩,双眼像火把一样,手脚则像擦亮的铜,声音有如一大群人发出巨大的响声一般。

思高本但10:6 他的身体好像碧玉,他的面容好似闪电,他的眼睛有如火炬,他的手臂和腿有如磨光了的铜,他说话的声音彷佛群众的喧嚷。

文理本但10:6 身若碧玉、面若闪电、目若火炬、手足若磨光之铜、声若群众之声、

修订本但10:6 他的身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手臂和脚如明亮的铜,说话的声音像众人的声音。

KJV 英但10:6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

NIV 英但10:6 His body was like chrysolite, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.

和合本但10:7 这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见,他们却大大战兢,逃跑隐藏,

拼音版但10:7 Zhè yìxiàng wéiyǒu wǒ Dànyǐlǐ yī rén kànjian, tóng zhe wǒde rén méiyǒu kànjian. tāmen què dàdà zhàn jīng, taópǎo yǐncáng,

吕振中但10:7 这景象、惟有我但以理独自一人看见,同我在一起的人都没有看见这景象;然而他们却大大颤抖,逃跑去藏匿着。

新译本但10:7 独有我但以理看见这异象,那些和我在一起的人都没有看见,不过他们却大大惊慌,逃跑躲藏起来了。

现代译但10:7 只有我一个人看见这异象。跟我在一起的人并没有看见甚麽;可是他们都非常害怕,逃跑躲藏起来。

当代译但10:7 这异象只有我一人看见,在场的其他人都看不见,但他们因突然而来的恐惧都躲藏起来,

思高本但10:7 惟独我达尼尔看见了这异象,随从我的人都没有看见,只有一种巨大的恐怖临到他们身上,因而他们都逃避隐藏了。

文理本但10:7 我但以理独见此异象、偕我者未见之、惟大战栗、遁逃自匿、

修订本但10:7 我-但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,

KJV 英但10:7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

NIV 英但10:7 I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.

和合本但10:8 只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。

拼音版但10:8 Zhǐ shèngxia wǒ yī rén. wǒ jiàn le zhè dà yìxiàng biān húnshēn wúlì, miànmào shī shǎi, haó wú qì lì.

吕振中但10:8 只剩下我独自一人;我见了这大景象,便浑身全无余力;我的美貌变色,力气都持不住。

新译本但10:8 因此,只有我一人留下来;我看见了这大异象,就全身无力,脸色大变,一点力气都没有。

现代译但10:8 我一个人留在那里,观看这奇异的景象。我一点力气都没有了,脸色大变,没有人能认得我。

当代译但10:8 只剩下我一人。当我看见这可怖的异象时,浑身无力,脸色苍白。

思高本但10:8 只留下我一个人,独自观看这巨大的异象;我顿时全身无力,容貌改变,面色苍白,没有一点气力,

文理本但10:8 遗我独在、见此大异象、身力无存、容色灰变、精力尽废、

修订本但10:8 只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。

KJV 英但10:8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

NIV 英但10:8 So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.

和合本但10:9 我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。

拼音版但10:9 Wǒ què tīngjian tā shuōhuà de shēngyīn, yī tīngjian jiù miàn fú zaì dì chén shuì le.

吕振中但10:9 我却听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就伏脸、昏昏沉睡──脸伏至地。

新译本但10:9 我却仍听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就沉睡了,脸伏在地。

现代译但10:9 一听到他的声音,我就俯伏在地上,失去了知觉。

当代译但10:9 接着,这人和我说话,我一听见他的声音便倒了下来,面伏在地上昏厥过去。

思高本但10:9 但仍能听到他说话的声音;一听到他说话的声音,我就昏迷过去,俯伏於地。

文理本但10:9 然我犹闻其言之声、既闻之、则沉睡、面伏于地、

修订本但10:9 我听见他说话的声音;一听见他说话的声音,我就沉睡,脸伏于地。

KJV 英但10:9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

NIV 英但10:9 Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.

和合本但10:10 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。

拼音版但10:10 Hūrán, yǒu yī shǒu àn zaì wǒ shēnshang, shǐ wǒ yòng xī hé shǒuzhǎng zhī chí wēi qǐ.

吕振中但10:10 忽有一只手跟我接触,使我用膝盖和手掌趴在地上而发抖震颤。

新译本但10:10 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。

现代译但10:10 突然,有一只手扶着我,使我用手和膝支持着;但是我仍然全身发抖。

当代译但10:10 忽然有一只手搭在我身上,扶我用手掌撑着膝部慢慢站起来。

思高本但10:10 忽然有一只手触摸我,使我用膝和手掌勉强支持,

文理本但10:10 有手抚我使起、我以膝与掌、抵地而动摇、

修订本但10:10 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。

KJV 英但10:10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.

NIV 英但10:10 A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.

和合本但10:11 他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

拼音版但10:11 Tā duì wǒ shuō, dà méng juàn aì de Dànyǐlǐ a, yào míngbai wǒ yǔ nǐ suǒ shuō de huà, zhǐguǎn zhàn qǐlai, yīnwei wǒ xiànzaì fèng chāiqiǎn lái dào nǐ zhèlǐ. tā duì wǒ shuō zhè huà, wǒ biàn zhàn zhàn jīng jīng dì lì qǐlai.

吕振中但10:11 他对我说∶「大蒙眷爱的人、但以理阿,你要注意我对你所说的话,只管站起来,因为我现在是奉差遣来找你的。」他跟我说了这话,我便站起来、直哆嗦。

新译本但10:11 他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊!你应当留意我要对你说的话。你只管站起来,因为我现在奉差遣到你这里来。”他和我说这话的时候,我就战战兢兢地站起来。

现代译但10:11 天使对我说:「但以理呀,上帝喜爱你!站起来,留心听我向你说的话;我是被差派到你这里来的。」他说完这话,我就站了起来,仍在颤抖。

当代译但10:11 他对我说:“蒙上帝宠爱的但以理啊,起来留心听我对你说的话,因为我是上帝差派来的。”我便战战兢兢地站起来。

思高本但10:11 然後他对我说:「达尼尔,最可爱的人!你要明白我对你所说的话!你站起来,因为我现在是被派到你这 来的。」他对说这话时,我站立起来,浑身战栗。

文理本但10:11 其人谓我曰、大蒙眷爱之但以理欤、我今奉遣就尔、当明我所语尔之言而起立、彼既言此、我则颤然而立、

修订本但10:11 他对我说:"蒙爱的但以理啊,要思想我对你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。"他对我说这话,我就战战兢兢地站起来。

KJV 英但10:11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

NIV 英但10:11 He said, "Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you." And when he said this to me, I stood up trembling.

和合本但10:12 他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允,我是因你的言语而来。

拼音版但10:12 Tā jiù shuō, Dànyǐlǐ a, búyào jùpà. yīnwei cóng nǐ dì yī rì zhuān xīn qiú míngbai jiānglái de shì, yòu zaì nǐ shén miànqián kè kǔ jǐ xīn, nǐde yányǔ yǐ méng yīngyún. wǒ shì yīn nǐde yányǔ ér lái.

吕振中但10:12 他就对我说∶「但以理阿,你不要惧怕,因为从你用心求明白这些事、又在你的上帝面前刻苦自己那头一天起,你祷告的话就蒙应允;我就是因你的话而来的。

新译本但10:12 他又对我说:“但以理啊!不要惧怕,因为自从你第一天决心要明白这些事,又在你的 神面前谦卑自己,你祷告的话已蒙垂听了;我就是因你祷告的话而来的。

现代译但10:12 於是他说:「但以理呀,不要怕!自从第一天你谦卑地在上帝面前祈求明白这异象的意思,他就垂听你的祷告。我就是来为你解释的。

当代译但10:12 他说:“但以理,你不用怕,因为你一开始在上帝面前恳求,务要寻求明白异象的含义时,已经蒙他垂听和答允了。我是为此特别奉派来这里见你的。

思高本但10:12 他又对我说:「达尼尔,你不要害怕!因为自从你下决心要明白此事,在你的天主前,自卑自贱的第一天以来,你的祈祷就得蒙应允,我就是因你的祈祷而来的。

文理本但10:12 又谓我曰、但以理欤、勿惧、自尔初日、决志欲明斯事、自卑于尔上帝前、尔言升闻矣、我因尔言而至、

修订本但10:12 他说:"但以理啊,不要惧怕!因为自从第一日你立志要明白,又在你上帝面前刻苦自己,你的话已蒙应允;我就是因你的话而来。

KJV 英但10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

NIV 英但10:12 Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.

和合本但10:13 但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是天使长。二十一节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。

拼音版但10:13 Dàn Bōsī guó de mó jūn lánzǔ wǒ èr shí yī rì. hūrán yǒu dà jūn ( jiù shì tiānshǐ zhǎng. èr shí yī jié tóng ) zhōng de yī wèi Mǐjiā lēi lái bāngzhu wǒ, wǒ jiù tíng liú zaì Bōsī zhū wáng nàli.

吕振中但10:13 [但波斯国的护卫天使拦阻了我二十一天;幸亏护卫天使长之中有一位、米迦勒、来帮助我;我才得以抽身离开(传统∶我就留在那里),把他留在波斯王那里。]

新译本但10:13 但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里(“我就留他在那里”按照《马索拉抄本》应作“我就被留在那里”;现参照《七十士译本》翻译),和波斯众王在一起。

现代译但10:13 但是波斯的护国天使拦阻我,使我耽搁了二十一天。由於我单独被留在波斯,有一位天使长米迦勒来帮助我。

当代译但10:13 可是统治波斯的恶魔拦阻我达二十一日之久,天军长米迦勒出来帮助我,使我能冲出波斯恶魔的重围。

思高本但10:13 但是波斯国的护守天使却反对我,使我在波斯国护守天使那里滞留了二十一天,後来忽有总领护守天使之一的弥额尔前来协助我,

文理本但10:13 惟波斯国之君、阻我二十一日、而君长之一米迦勒前来助我、我则无庸留于波斯王所、

修订本但10:13 但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。

KJV 英但10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

NIV 英但10:13 But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.

和合本但10:14 现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”

拼音版但10:14 Xiànzaì wǒ lái, yào shǐ nǐ míngbai ben guó zhī mín rìhòu bì zāoyù de shì, yīnwei zhè yìxiàng guān hū hòulái xǔduō de rìzi.

吕振中但10:14 现在我来是要使你明白你本国之民日后终必遭遇的事,因为这异象还是关于将来许多年日的。」

新译本但10:14 现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”

现代译但10:14 我来为你解释将来你同胞所要遭遇的事;这是有关将来的异象。」

当代译但10:14 现在我要把你的同胞在末后的日子的遭遇告诉你,因为这异象是与将来的许多日子有关的。”

思高本但10:14 我 来了,为叫你明白,你的百姓在末日所要遭遇的事,因为这神视是有关那未来之日的。」

文理本但10:14 今我来此、俾尔知尔民末日所遭之事、盖此异象、历多日始应也、

修订本但10:14 现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。"

KJV 英但10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

NIV 英但10:14 Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come."

和合本但10:15 他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

拼音版但10:15 Tā xiàng wǒ zhèyàng shuō, wǒ jiù liǎnmiàn zhāo dì, yē kǒu wú shēng.

吕振中但10:15 他同我说这样话的时候,我脸面朝地,哑口无声。

新译本但10:15 他和我说这些话的时候,我就脸伏在地,默默无声。

现代译但10:15 他对我说话的时候,我盯着地上看,哑口无言。

当代译但10:15 我一面听,一面垂下头,连话也说不出来。

思高本但10:15 他对我说这些话时,我俯首至地,哑口无言。

文理本但10:15 彼以此言告我、我则俯首视地、默尔无言、

修订本但10:15 他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

KJV 英但10:15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

NIV 英但10:15 While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.

和合本但10:16 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。

拼音版但10:16 Búliào, yǒu yī wèi xiàng rén de, mó wǒde zuǐchún, wǒ biàn kāikǒu xiàng nà zhàn zaì wǒ miànqián de shuō, wǒ zhǔ a, yīn jiàn zhè yìxiàng, wǒ dàdà chóukǔ, haó wú qì lì.

吕振中但10:16 忽有一位像人形相的摸触着我的咀唇,我便开口说话;我向那站在我面前的说∶「大师(同词∶我主)阿,我因见这景象,猛然伤痛,连力气都持不住了。

新译本但10:16 忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就开口和那站在我面前的交谈,说:“我主啊!因着这异象,我非常痛苦,毫无气力。

现代译但10:16 於是那位彷佛像人的天使伸手摸我的嘴唇。我对他说:「先生,这异象使我软弱无力,不断地发抖。

当代译但10:16 后来,有一位好像人的,用手摸我双唇,我便能开口对站在我面前的说:“主啊,这异象太骇人了,我看后就恐惧无力。

思高本但10:16 忽然有个像人子的手,触摸了我的唇,我便开口向那站在我面前的说道:「我主!由於这异象,我又感到非常痛苦,没有一点气力。

文理本但10:16 有状若人者扪我唇、我则启口、谓立我前者曰、我主欤、我因异象、忧苦转加我身、精力无存、

修订本但10:16 看哪,有一位形状像人的,摸我的嘴唇,我就开口说话,向那站在我面前的说:"我主啊,因这异象使我感到剧痛,毫无气力。

KJV 英但10:16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

NIV 英但10:16 Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.

和合本但10:17 我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”

拼音版但10:17 Wǒ zhǔ de púrén zen néng yǔ wǒ zhǔ shuōhuà ne. wǒ yī jiàn yìxiàng jiù húnshēn wúlì, haó wú qìxī.

吕振中但10:17 大师(同词∶我主)的仆人怎能同大师(同词∶我主)说话呢?我,我现在一点力量都没有了;连气息都没有留下呢!」

新译本但10:17 我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”

现代译但10:17 我像一个奴隶站在主人面前;我怎能跟你说话呢?我已经没有力气,没有气息了。」

当代译但10:17 我这样卑微的人怎配跟你说话呢?我现在一点气力也没有,连呼吸也感到困难。”

思高本但10:17 我主的这个仆人如何能同我主说话?因为我现在全身无力,连呼吸也没有了。」

文理本但10:17 我主之仆、焉得与我主言乎、斯时我力尽废、我气俱无、

修订本但10:17 我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。"

KJV 英但10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

NIV 英但10:17 How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."

和合本但10:18 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。

拼音版但10:18 Yǒu yī wèi xíngzhuàng xiàng rén de yòu mó wǒ, shǐ wǒ yǒulì liáng.

吕振中但10:18 有一位形状像人的又来摸触着我,加强我的力气。

新译本但10:18 那位像人的再摸我,使我有力量。

现代译但10:18 他再一次扶住我,使我恢复了力气。

当代译但10:18 於是,那位好像人的再次摸我,使我恢复气力。

思高本但10:18 那像人子的又抚摸了我,坚固我,

文理本但10:18 又有状若人者抚我、壮我、

修订本但10:18 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。

KJV 英但10:18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

NIV 英但10:18 Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.

和合本但10:19 他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安,你总要坚强!”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”

拼音版但10:19 Tā shuō, dà méng juàn aì de rén nǎ, búyào jùpà, yuàn nǐ píngān. nǐ zǒng yào jiān qiáng. tā yī xiàng wǒ shuōhuà, wǒ biàn juéde yǒulì liáng, shuō, wǒ zhǔ qǐng shuō, yīn nǐ shǐ wǒ yǒulì liáng.

吕振中但10:19 他说∶「大蒙眷爱的人哪,你不要惧怕!愿你安心!你要刚强,要刚强!」他一跟我说话,我便觉得坚强起来;我就说∶「大师(同词∶我主)请说,因为你已加强我的力气了。」

新译本但10:19 他说:“大蒙眷爱的人哪!不要惧怕,愿你平安,你要大大刚强。”他和我说话的时候,我就刚强起来;于是我说:“我主请说,因为你刚强了我。”

现代译但10:19 他说:「上帝喜爱你;你用不着焦急,也不要怕。」他说完这话,我更觉得有力了。我说:「先生,你使我的力气恢复了;请说你要告诉我的话吧!」

当代译但10:19 他对我说:“不要怕,你是得上帝宠爱的;镇定些,要刚强勇敢。”他和我说话的时候,我便刚强起来,对他说:“我主,有话请说吧,因为你使我得着力量。”

思高本但10:19 说:「极可爱的!不要害怕!愿你平安!鼓起勇气,振作精神!」他一对我说话,我立刻觉得有了力量,於是我说:「我主,请你发言罢!因为你坚固了我。」

文理本但10:19 曰、大蒙眷爱者欤、勿惧、愿尔平康、强乃心、壮乃志、彼与我言、我则得力、曰、请我主言之、以尔壮我也、

修订本但10:19 他说:"蒙爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你要刚强!要刚强!"他一对我说话,我就觉得有力量,说:"我主请说,因你使我有力量。"

KJV 英但10:19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

NIV 英但10:19 "Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."

和合本但10:20 他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊(原文作“雅完”)的魔君必来。

拼音版但10:20 Tā jiù shuō, nǐ zhīdào wǒ wèihé lái jiàn nǐ ma. xiànzaì wǒ yào huí qù yǔ Bōsī de mó jūn zhēng zhàn, wǒ qù hòu, xī là ( yuánwén zuò Yǎwán ) de mó jūn bì lái.

吕振中但10:20 他就说∶「你知道我为什么来找你么?现在我要回去跟波斯的护卫天使争战;我出战完了,你看吧,希腊(原文∶雅完)的护卫天使就必来。

新译本但10:20 他说:“现在我要回去和波斯的护卫天使作战;我一离去,希腊的护卫天使就要来。但你知道我为什么到你这里来吗?

现代译但10:20 他说:「你知道我为甚麽到这里来吗?我来是要把真理书上所写的启示给你。现在我必须回去,跟波斯的护国天使作战。以后,希腊的护国天使要出现。除了守护以色列的天使米迦勒,没有人能帮助我〔希伯来文加一句:我在米底亚人大流士元年〕。

当代译但10:20 他回答说:“你知道我为甚麽要来吗?我来是要把记录在‘真理的书’上的事告诉你,现在我要回去与波斯的恶魔打仗;我离开之后,希腊的恶魔必会乘虚而入,只有天军长米迦勒能助我一臂之力,去抵挡这两个恶魔。”

思高本但10:20 他於是说:「你知道我为什麽到你这 来?现在我要回去,同波斯的护守天使交战。我一去,希腊的护守天使就会前来。

文理本但10:20 彼曰、我之诣尔、尔知其故乎、今我将返、与波斯之君战、我既去、希腊之君必至、

修订本但10:20 他说:"你知道我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。

KJV 英但10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.

NIV 英但10:20 So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;

和合本但10:21 但我要将那录在真确书上的事告诉你,除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”

拼音版但10:21 Dàn wǒ yào jiāng nà lù zaì zhēn què shū shang de shì gàosu nǐ. chúle nǐmen de dà jūn Mǐjiā lēi zhī waì, méiyǒu bāngzhu wǒ dǐdǎng zhè liǎng mó jūn de.

吕振中但10:21 然而我必将那记录在真确书上的事告诉你;除了你们的护卫天使长米迦勒之外,没有一个同我并肩来加强我、以抵挡他们的。

新译本但10:21 我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。”

现代译但10:21 他说:「你知道我为甚麽到这里来吗?我来是要把真理书上所写的启示给你。现在我必须回去,跟波斯的护国天使作战。以后,希腊的护国天使要出现。除了守护以色列的天使米迦勒,没有人能帮助我〔希伯来文加一句:我在米底亚人大流士元年〕。

当代译但10:21 他回答说:“你知道我为甚麽要来吗?我来是要把记录在‘真理的书’上的事告诉你,现在我要回去与波斯的恶魔打仗;我离开之后,希腊的恶魔必会乘虚而入,只有天军长米迦勒能助我一臂之力,去抵挡这两个恶魔。”

思高本但10:21 我要把载於真理书上的事告诉你。除了你们的护守天使弥额尔外,没有前来协助我的。

文理本但10:21 惟真经所载者、我将示尔、除尔君米迦勒外、无有奋勇、助我御之者也、

修订本但10:21 但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。"

KJV 英但10:21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

NIV 英但10:21 but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录