您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

各支派在营地的位置
1 耶和华晓谕摩西、亚伦说: 
2 “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
3 在东边,向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
4 他军队被数的,共有七万四千六百名。
5 挨着他安营的,是以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
9 凡属犹大营按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
10 在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
11 他军队被数的,共有四万六千五百名。
12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
13 他军队被数的,共有五万九千三百名。
14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名。
16 凡属流便营按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
17 随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营,就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
18 在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
19 他军队被数的,共有四万零五百名。 
20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
21 他军队被数的,共有三万二千二百名。
22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
23 他军队被数的,共有三万五千四百名。
24 凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
25 在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
26 他军队被数的,共有六万二千七百名。
27 挨着他安营的,是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
28 他军队被数的,共有四万一千五百名。
29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
30 他军队被数的,共有五万三千四百名。
31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
34 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族,归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
【本会解释】
 

  这是对摩西和亚伦的指示。第34节中只提到了摩西。但亚伦和他的儿子们要收拾物件让哥辖人抬,他当然也是指示的对象(民4:5,15)。第2章记录了各支派在旷野安营的位置。利未支派四个分支的位置记在民3:23,29,35,38。


2 “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。

【本会解释】
  各归自己的纛下。见民1:52注释。
       旗号。纛属于较大的团队(第3,10,18,25节),而每个家族都其“旗号
  对着(KJV版为“远离”)。 严格地实施保持圣所区域圣洁的命令。

3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首

【本会解释】

  东边向日出之地。希伯来语常使用这种双重的表达方式。如出26:18直译为“南面向南”。
  犹大。这个杰出的支派,安置在受尊敬的东面。有人认为犹大的名字来自动词“赞美”,即利亚在生他时所说的话:“这回我要赞美”(创29:35)。雅各曾预言他说:“你弟兄们必赞美你”(创49:8)。

4 他军队被数的,共有七万四千六百名。

5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。

6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
9 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
10 “在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
【本会解释】
 流便支派安营“在南边”。罗盘的四个方位是从一个向东站立者的角度来命名的。流便是雅各十二个儿子中的长子(创35:23),但因品格不坚定而丧失了长子的尊荣和特权。

  11 他军队被数的,共有四万六千五百名。

  12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。

  13 他军队被数的,共有五万九千三百名。

  14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。

  15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,

  16 凡属流便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。

  17 “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。

【本会解释】

  在诸营中间。如果本章所提的顺序指行进军次序的话,利未人和圣所就是犹大和流便军营的后面。但他们实际行军的记录(民10:14-21)表明帐幕是在头两队,即犹大支派和流便支派之间。它排在前面是为了支搭起来好迎候行军队伍中间、流便支派之后的“圣物”──约柜、祭坛等。我们无法确定利未人和圣所是在流便支派的前面还是后面。行军和安营时一样,各支派在自己的旗帜下均严格地列队前进。

  各按本位。直译为“各人在他的手上”。民13:29原文“在约但河的手上”被译为“在约但河旁”。又见申23:12和耶6:3,把“手”译为“地方”。

  18 “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。

  约瑟的次子(创41:52;46:20)以法莲被算作雅各的儿子,受他祝福,排在玛拿西前面(创48:1,5,13,14,17,20)。以法莲与动词“结果子”有关,故指“多产之地”,为农田或牧场。


  19 他军队被数的,共有四万零五百名。

  20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。

  21 他军队被数的,共有三万二千二百名。

  22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。

  23 他军队被数的,共有三万五千四百名。

  24 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。

  25 “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。

【本会解释】

  但是雅各和辟拉所生的(创30:6;35:25)。意为“审判者”。其动词词根意为“审判”,“担任法官”。相应的阿拉伯语词根意为“顺从”,“统治”,“补偿”。但支派在本节中的高贵与他后来的堕落形成了鲜明的对比。他们散居在外邦人中间,从神圣的记录中消失了,没有列在新耶路撒冷的十二支派中(见士18;启7:5-8)。


  26 他军队被数的,共有六万二千七百名。

  27 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。

  28 他军队被数的,共有四万一千五百名。

  29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。

  30 他军队被数的,共有五万三千四百名。

  31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”

  32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。

  33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。

  34 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。

【本会解释】

  从埃及出来的群众现在已成为一支训练有素的军队,按照支派,宗族和家室列队前进。

  第1和2章告诉我们以色列大军的规模和纪律。关注的重点是上帝的居所帐幕。耶和华在他们中间(申4:7;23:14;诗78:52,53;参罗8:31),作为盼望,安全和前进的保证。祂是他们的保护者(何11:10),有拯救的大能(赛49:25,26)。祂是他们夜间的光,是白天宜人的荫(赛4:5)。这一切的理念都集中在上帝的居所帐幕上。

  帐幕所引发的敬畏是因为耶和华住在里面。把上帝的居所与普通的百姓分开有助于培养人尊重权威和遵守纪律。今日的教会就象前进中的军队,有耶和华与她同在(见林后6:16;彼前2:9)。

 

一、卷名

《民数记》是摩西五经的第四卷。卷名来自希腊文七十士译本的Arithmoi,英文译名Numbers则转译自拉丁文Numeri。希伯来人称该卷书为 Bemidbar,意为“在旷野”。

二、作者

  自古以来,大多数信徒认为五经系摩西所著。《出埃及记》记载了摩西的早期生活、蒙召,被托以神圣的使命,以及被百姓接受为领袖。《民数记》则表现他为一位成熟的领袖。他与百姓一同经历的艰难险阻,使他成为最适合记录这些历史事件的人选。没有其他的作者写过五经这样的书。摩西作为其作者的地位是不可动摇的

三、历史背景

  《民数记》是很有价值一卷书,因为它详细记录了以色列人旷野时期的历史。这段故事仍能激起今日每一个真实信徒的信心。通过这部不偏不依的记录,我们可以熟悉希伯来人在摩西领导下的生活和际遇。这位天才的作家在圣灵的感动下挑选编排了他的材料。摩西不仅是一位能干的领袖,在上帝的引导下把以色列人组织成一个紧密的,经得起时间和苦难考验的宗教团体,而且出色地记叙了希伯来人的历史和特点。我们从《民数记》中可以看到出于灵感的叙述,和无法轻易抛弃的历史可信性。

  本卷语言规范,采用标准的古希伯来语文字,与公元前330年左右的文本基本一致,很少有抄写的错误。某些文稿之间略有差异,但无关紧要。学者们所推定摩西在圣灵感动下采用某些材料的年代,充其量只不过是大致上假设的时间。

四、主题

  五经前几卷叙述了以色列先祖的历史,从创世一直到在埃及地为奴,出离埃及,行进到西乃山,《出埃及记》就写到这里为止。《民数记》一开始,就是在西乃统计男丁,并记载了《利未记》所没有列举的一些律例,叙述了从西乃山出发,在旷野里流浪,到达摩押平原,最后又是一系列律例。

  这是一卷充满生命力的书,在整个历史中供应人类属灵生活的需要。其主要宗旨就是高举耶和华为至高,圣洁,尊贵的上帝,祂看顾自己的选民。在选民奇妙的行程中,发生了可拉,大坍和亚比兰出于自私目的的叛变。当时的百姓发怨言,失去耐心。本卷突出表现了摩西,米利暗,亚伦,巴兰, 亚伦的儿了们等宗教领袖的优点和缺点。本卷最后点出摩西为上帝所拣选作祂子民领袖的崇高地位。

耶和华的居所是在祂的百姓中间。祂为他们所作周密的安排,与杰出的个人,祭司和利未人有关的感人事件,均在本卷生动而出色地描述出来。这些人物组成上帝所设立的警戒线,使怒气不落在会众身上。本卷的描述对今日的教会有着很重要的宗教价值。它是以上帝住在祂子民中间这一历史事实为依据的。

五、纲要

(一)准备出发 民1:1-4:49

 1、营地的编制 民1:1-2:34

 1)统计以色列人 民1:1-46

 2)关于利未人的命令 民1:47-54

 3)各支派营地的安排 民2:1-34

 2、利未人的组织 民3:1-4:49

 1)祭司的家庭 民3:1-4

 2)利未人代替头生的献身民3:5-51

 3)利未人行军时的职责 民4:1-49

(二)仪文律法 民5:1-6:27

 1、各种宗教法规 民5:1-6:21

 1)凡不洁净的不准进营 民5:1-4

 2)赔偿和献祭之例 民5:5-10

 3)疑妻行淫试验之法 民5:11-31

 4)拿细耳人的愿 民6:1-21

 2、祭司祝福之语 民6:22-27

(三)建立会幕和可拉事件 民7:1-14:45

 1、圣所崇祀的开始 民7:1-9:14

 1)族长献礼 民7:1-88

 2)圣所中的声音 民7:89

 3)会幕中的灯 民8:1-4

 4)洁利未人之例 民8:5-26

 5)第二次逾越节 民9:1-14

 2、从西乃山出发 民9:15-10:36

 1)云彩遮盖帐幕 民9:15-23

 2)银号 民10:1-10

 3)行军的秩序 民10:11-28

 4)邀请何巴 民10:29-32

 5)第一段行程 民10:33-36

 3、怨言和背逆 民11:1-14;45

 1)在他备拉犯罪 民11:1-3

 2)在基博罗哈他瓦犯罪 民11:4-35

 3)米利暗和亚伦的罪 民12:1-16

 4)探子的使命 民13:1-33

 5)百姓的背逆 民14:1-45

(四)仪文律法部分 民15:1-41

 1、献祭 民15:1-31

 1)献燔祭, 甘心祭, 献初熟果子之例 民15:1-21

 2)赎愆祭和误犯罪之例 民15:22-31

 2、各种法规 民15:32-41

 1)干犯安息日者 民15:32-36

 2)衣边缀繸之例 民15:37-41

(五)对于亚伦祭司职务的挑战 民16:1-17:13

 1、可拉的叛逆和平息 民16:1-50

 2、亚伦的杖发芽 民17:1-13

(六)补充律法 民18:1-19:22

 1、祭司和利未人的费用和酬劳 民18:1-32

 2、红母牛之例以及死人的污染 民19:1-22

(七)最后一段行程中的事件 民20:1-22:1

 1、从加低斯到外约旦 民20:1-21:9

 1)争斗之水 民20:1-13

 2)以东人的蛮横 民20:14-21

 3)亚伦之死 民20:22-29

 4)阿拉得王 民21:1-3

 5)铜蛇 民21:4-9

 2、走近迦南 民21:10-22:1

 1)最后的进军和最初的胜利民21:10-32

 2)战胜噩 民21:33-22:1

(八)在摩押平原上发生的事 民22:2-27:23

 1、巴兰的故事 民22:2-24:25

 1)巴兰的来到 民22:2-38

 2)巴兰的预言 民22:39-24:25

 2、摩西生平的最后事件 民25:1-27:23

 1)在什亭犯罪和报应 民25:1-18

 2)以色列民第二次人口统计民26:1-65

 3)西罗非哈之女的请求 民27:1-11

 4)约书亚继承摩西 民27:12-23

(九)补充律法 民28:1-30:16

 1、常年献祭之例 民28:1-29:40

 2、女子许愿之例 民30:1-16

(十)在约旦河东的胜利 民31:1-32:42

 1、打败米甸人 民31:1-54

 2、二个半支派的定居 民32:1-42

(十一)从兰塞到约旦河 民33:1-49

(十二)最后的指示 民33:50-36:13

 1、关于迦南土地的安排 民33:50-34:29

 1)占领圣地之例 民33:50-56

 2)圣地的界限 民34:1-15

 3)拣选分地之人 民34:16-29

 2、关于城市的安排 民35:1-34

 1)分给利未人的城市 民35:1-8

 2)逃城 民35:9-34

 3、女继承人的婚姻 民36:1-13

和合本民2:1 耶和华晓谕摩西、亚伦说:

拼音版民2:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,

吕振中民2:1 永恒主告诉摩西亚伦说∶

新译本民2:1 耶和华对摩西和亚伦说:

现代译民2:1 上主指示摩西和亚伦:

当代译民2:1 主对摩西和亚伦说:

思高本民2:1 上主训示梅瑟和亚郎说:「

文理本民2:1 耶和华谕摩西亚伦曰、

修订本民2:1 耶和华吩咐摩西和亚伦说:

KJV 英民2:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

NIV 英民2:1 The LORD said to Moses and Aaron:

和合本民2:2 “以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。

拼音版民2:2 Yǐsèliè rén yào gè guī zìjǐ de dào xià, zaì ben zú de qí haó nàli, duì zhe huì mù de sìwéi ān yíng.

吕振中民2:2 「以色列人扎营、要各在自己的大旗下,按着自己父系的家属附有旗号,四围离着会棚不太远去扎营。

新译本民2:2 “以色列人要各归自己的旗下,在自己父家的旗号下安营;他们要在会幕四周稍远的地方安营。

现代译民2:2 以色列人扎营时,各人要在所属的旗帜下,按照自己宗族的旗号,对着圣幕的四周扎营。

当代译民2:2 “以色列人要按着自己家族的旗帜,依本族的徽号,远远地绕着会幕扎营。”

思高本民2:2 以色列子民每人应随自己的旗帜,在自己宗族的标志下扎营,都向着会幕,在四周稍远的地方扎营。

文理本民2:2 以色列族建营、当各随其纛、附宗族之斾、在会幕四周、

修订本民2:2 "以色列人各人要在自己的旗帜下,按照自己父家的旗号安营,对着会幕的四围安营。

KJV 英民2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

NIV 英民2:2 "The Israelites are to camp around the Tent of Meeting some distance from it, each man under his standard with the banners of his family."

和合本民2:3 在东边,向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。

拼音版民2:3 Zaì dōngbiān, xiàng rì chū zhī dì, zhào zhe jūnduì ān yíng de shì Yóudà yíng de dào. yǒu Yàmǐnádá de érzi Náshùn zuò Yóudà rén de shǒulǐng.

吕振中民2:3 在东边日出的方向照他们的部队扎营的、是犹大营的大旗;有亚米拿达的儿子拿顺做犹大人的族长。

新译本民2:3 在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。

现代译民2:3 东边是犹大区:那些在犹大旗帜下的人要按照所属的队伍,各以本族领袖为中心扎营。犹大支族:领袖—亚米拿达的儿子拿顺,

当代译民2:3 东边的是犹大军营的旗号,他们要按照队伍的编排扎营。犹大族的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,

思高本民2:3 在前面,即东方,是犹大军团扎营的旗帜:犹大子孙的首领是阿米纳达布的儿子纳赫雄;

文理本民2:3 东方日出之所、凡隶犹大营之纛者、按其行伍建营、亚米拿达子拿顺为其牧伯、

修订本民2:3 "在东边,向日出的方向,犹大营按照他们的队伍,在它的旗帜下安营。犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,

KJV 英民2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

NIV 英民2:3 On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.

和合本民2:4 他军队被数的,共有七万四千六百名。

拼音版民2:4 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu qī wàn sì qiā liù bǎi míng.

吕振中民2:4 他的部队、被点阅的、有七万四千六百人。

新译本民2:4 他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。

现代译民2:4 人数七万四千六百人。

当代译民2:4 他的队伍,登记的人数有七万四千六百人。

思高本民2:4 他的部队登记的,是七万四千六百。

文理本民2:4 彼之军旅、见核者、计七万四千六百、

修订本民2:4 他的军队被数的有七万四千六百名。

KJV 英民2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

NIV 英民2:4 His division numbers 74,600.

和合本民2:5 挨着他安营的,是以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。

拼音版民2:5 ái zhe tā ān yíng de shì Yǐsàjiā zhīpaì. yǒu sū yē de érzi Nátǎnyè zuò Yǐsàjiā rén de shǒulǐng.

吕振中民2:5 挨着他而扎营的、是以萨迦支派;有苏押的儿子拿坦业做以萨迦人的族长。

新译本民2:5 在他旁边安营的,是以萨迦支派;以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,

现代译民2:5 以萨迦支族:领袖—苏押的儿子拿坦业,

当代译民2:5 在他们的旁边的是以萨迦族,他们的领袖是苏押的儿子拿坦业,

思高本民2:5 在其傍扎营的是依撒加尔支派;依撒加尔子孙的首领是族阿尔的儿子乃塔乃耳;

文理本民2:5 以萨迦支派附之建营、苏押子拿坦业为其牧伯、

修订本民2:5 在他旁边安营的是以萨迦支派。以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,

KJV 英民2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

NIV 英民2:5 The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.

和合本民2:6 他军队被数的,共有五万四千四百名。

拼音版民2:6 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn sì qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:6 他的部队、被点阅的、有五万四千四百人。

新译本民2:6 他的队伍被数点的,共有五万四千四百人。

现代译民2:6 人数五万四千四百人。

当代译民2:6 他的队伍登记的人数有五万四千四百人。

思高本民2:6 他的部队登记的,是五万四千四百。

文理本民2:6 彼之军旅、见核者、计五万四千四百、

修订本民2:6 他的军队被数的有五万四千四百名。

KJV 英民2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

NIV 英民2:6 His division numbers 54,400.

和合本民2:7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。

拼音版民2:7 Yòu yǒu Xībùlún zhīpaì. xī lún de érzi Yǐlì yē zuò Xībùlún rén de shǒulǐng.

吕振中民2:7 又西布伦支派;有希伦的儿子以利押做西布伦人的族长。

新译本民2:7 又有西布伦支派;西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押。

现代译民2:7 西布伦支族:领袖—希伦的儿子以利押,

当代译民2:7 再过去是西布伦族,他们的领袖是希伦的儿子以利押,

思高本民2:7 随後是则步隆支派;则步隆子孙的首领是赫隆的儿子厄里雅布;

文理本民2:7 西布伦支派次之、希伦子以利押为其牧伯、

修订本民2:7 还有西布伦支派,西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押,

KJV 英民2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.

NIV 英民2:7 The tribe of Zebulun will be next. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.

和合本民2:8 他军队被数的,共有五万七千四百名。

拼音版民2:8 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn qī qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:8 他的部队、被点阅的、有五万七千四百人。

新译本民2:8 他的队伍被数点的,共有五万七千四百人。

现代译民2:8 人数五万七千四百人。

当代译民2:8 他的队伍登记的人数有五万七千四百人。

思高本民2:8 他的部队登记的,是五万七千四百。

文理本民2:8 彼之军旅、见核者、计五万七千四百、

修订本民2:8 他的军队被数的有五万七千四百名。

KJV 英民2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

NIV 英民2:8 His division numbers 57,400.

和合本民2:9 凡属犹大营按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。

拼音版民2:9 Fán shǔ Yóudà yíng, àn zhe jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu shí bá wàn liù qiā sì bǎi míng, yào zuò dì yī duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:9 凡属犹大营、按部队被点阅的、有十八万六千四百人;他们要做头一队往前行。

新译本民2:9 凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。

现代译民2:9 这一区的总人数是十八万六千四百人。犹大总队要领先前进。

当代译民2:9 属犹大军营的人数共计是十八万六千四百人,他们应当是第一批出发的人。

思高本民2:9 犹大军团登记的,共计十八万六千四百;他们应首先出发。

文理本民2:9 凡隶犹大营者、按其行伍、综计十八万六千四百、是为前队、○

修订本民2:9 凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。

KJV 英民2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

NIV 英民2:9 All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.

和合本民2:10 在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。

拼音版民2:10 Zaì nánbiān, àn zhe jūnduì shì Liúbiàn yíng de dào. yǒu shì diū Er de érzi Yǐlì xu zuò Liúbiàn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:10 「在南边、按着他们的部队、是如便营的大旗;有示丢珥的儿子以利蓿做如便人的族长。

新译本民2:10 “在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。

现代译民2:10 南边是吕便区:那些在吕便旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。吕便支族:领袖—示丢珥的儿子以利蓿,

当代译民2:10 在南边的应当是吕便的军营。他们的领袖是示丢珥的儿子以利蓿

思高本民2:10 南方是勒乌本军团扎营的旗帜:勒乌本子孙的首领是舍德乌尔的儿子厄里族尔;

文理本民2:10 南方有流便营之纛、按其行伍、示丢珥子以利蓿为其牧伯、

修订本民2:10 "在南边,按照他们的队伍是吕便营的旗帜。吕便人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿,

KJV 英民2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

NIV 英民2:10 On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.

和合本民2:11 他军队被数的,共有四万六千五百名。

拼音版民2:11 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn liù qiā wǔ bǎi míng.

吕振中民2:11 他的部队、被点阅的、有四万六千五百人。

新译本民2:11 他的队伍被数点的,共有四万六千五百人。

现代译民2:11 人数四万六千五百人。

当代译民2:11 他的队伍登记的人数有四万六千五百人。

思高本民2:11 他的部队登记的,是四万六千五百。

文理本民2:11 彼之军旅、见核者、计四万六千五百、

修订本民2:11 他的军队被数的有四万六千五百名。

KJV 英民2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

NIV 英民2:11 His division numbers 46,500.

和合本民2:12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。

拼音版民2:12 ái zhe tā ān yíng de shì Xīmiǎn zhīpaì. sū lì shà daì de érzi shì lù miè zuò Xīmiǎn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:12 挨着他而扎营的、是西缅支派;有苏利沙代的儿子示路蔑做西缅人的族长。

新译本民2:12 在他旁边安营的,是西缅支派;西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑。

现代译民2:12 西缅支族:领袖—苏利沙代的儿子示路蜜,

当代译民2:12 在他们旁边扎营的是西缅族,他们的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑,

思高本民2:12 在其傍扎营的,是西默盎支派;西默盎子孙的首领是族黎沙待的儿子舍路米耳;

文理本民2:12 西缅支派附之建营、苏利沙代子示路蔑为其牧伯、

修订本民2:12 在他旁边安营的是西缅支派。西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑,

KJV 英民2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

NIV 英民2:12 The tribe of Simeon will camp next to them. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.

和合本民2:13 他军队被数的,共有五万九千三百名。

拼音版民2:13 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn jiǔ qiā sān bǎi míng.

吕振中民2:13 他的部队、被点阅的、有五万九千三百人。

新译本民2:13 他的队伍被数点的,共有五万九千三百人。

现代译民2:13 人数五万九千叁百人。

当代译民2:13 他的队伍登记的人数有五万九千叁百人。

思高本民2:13 他的部队登记的,是五万九千叁百。

文理本民2:13 彼之军旅、见核者、计五万九千三百、

修订本民2:13 他的军队被数的有五万九千三百名。

KJV 英民2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

NIV 英民2:13 His division numbers 59,300.

和合本民2:14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。

拼音版民2:14 Yòu yǒu Jiādé zhīpaì. diū Er de érzi Yǐlìyǎ sà zuò Jiādé rén de shǒulǐng.

吕振中民2:14 又迦得支派;有流珥(或译∶丢珥)的儿子以利雅萨做迦得人的族长。

新译本民2:14 又有迦得支派;迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨。

现代译民2:14 迦得支族:领袖—丢珥的儿子以利雅萨,

当代译民2:14 再过去的便是迦得族,他们的领袖是丢珥的儿子以利雅萨,

思高本民2:14 随後是加得支派;加得子孙的首领是勒乌本的儿子厄肋雅撒夫;

文理本民2:14 迦得支派次之、丢珥子以利雅萨为其牧伯、

修订本民2:14 还有迦得支派,迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨,

KJV 英民2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

NIV 英民2:14 The tribe of Gad will be next. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.

和合本民2:15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名。

拼音版民2:15 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn wǔ qiā liù bǎi wǔ shí míng,

吕振中民2:15 他的部队、被点阅的、有四万五千六百五十人。

新译本民2:15 他的队伍被数点的,共有四万五千六百五十人。

现代译民2:15 人数四万五千六百五十人。

当代译民2:15 他的队伍登记的人数有四万五千六百五十人。

思高本民2:15 他的部队登记的,是四万五千六百五十。

文理本民2:15 彼之军旅、见核者、计四万五千六百五十、

修订本民2:15 他的军队被数的有四万五千六百五十名。

KJV 英民2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

NIV 英民2:15 His division numbers 45,650.

和合本民2:16 凡属流便营按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。

拼音版民2:16 Fán shǔ Liúbiàn yíng, àn zhe jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu shí wǔ wàn yī qiā sì bǎi wǔ shí míng, yào zuò dì èr duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:16 凡属如便营、按部队被点阅的、有十五万一千四百五十人;他们要做第二队往前行。

新译本民2:16 凡是属流本营,按着队伍被数点的,共有十五万一千四百五十人;他们要作第二队起行。

现代译民2:16 这区总人数是十五万一千四百五十人。吕便总队要跟在犹大总队后面前进。

当代译民2:16 吕便军营的人数共计是十五万一千四百五十人,他们是第二队出发的。

思高本民2:16 勒乌本军团登记的,共计十五万一千四百五十;他们其次出发。

文理本民2:16 凡隶流便营者、按其行伍、综计十五万一千四百五十、是为二队、○

修订本民2:16 凡属吕便营,照他们队伍被数的共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队往前行。

KJV 英民2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

NIV 英民2:16 All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.

和合本民2:17 随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营,就怎样往前行,各按本位,各归本纛。

拼音版民2:17 Suíhòu, huì mù yào wǎng qián xíng, yǒu Lìwèi yíng zaì zhū yíng zhōngjiān. tāmen zenyàng ān yíng jiù zenyàng wǎng qián xíng, gè àn ben wèi, gè guī ben dào.

吕振中民2:17 「会棚、利未人的营、要在众营中间往前行∶他们怎样扎营,就怎样往前行;各按本位,各归自己的大旗。

新译本民2:17 “会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。

现代译民2:17 然后,在前两个和后两个总队之间,利未人要抬着圣幕前进。每一个总队要按照扎营的次序、各在旗帜下的固定位置前进。

当代译民2:17 随后,利未人便要带着会幕出发。他们要走在其他队伍的中间,他们要像其他以色列人一样扎营,依照次序出发,各就各位,归在本营旗下。

思高本民2:17 随後,会幕与肋未营在各营中心启程前行;各营怎样扎营,就怎样出发前行,各依自己的位置,各随自己的旗帜。

文理本民2:17 随后会幕启行、利未营在诸营之中、其启行也、依其建营之序、各归其队、各随其纛、○

修订本民2:17 "会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。

KJV 英民2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

NIV 英民2:17 Then the Tent of Meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in his own place under his standard.

和合本民2:18 在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。

拼音版民2:18 Zaì xībiān, àn zhe jūnduì shì Yǐfǎlián yíng de dào. Yàmǐ hū de érzi Yǐlìshā mǎ zuò Yǐfǎlián rén de shǒulǐng.

吕振中民2:18 「在西边按着他们的部队是以法莲营的大旗;有亚米忽的儿子以利沙玛做以法莲人的族长。

新译本民2:18 “在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。

现代译民2:18 西边是以法莲区:那些在以法莲旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。以法莲支族:领袖—亚米忽的儿子以利沙玛,

当代译民2:18 在西面的是以法莲族。按着旗帜、依照队伍扎营的地方,他们的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,

思高本民2:18 西方是厄弗辣因军团扎营的旗帜:厄弗辣因子孙的首领是阿米胡得的儿子厄里沙玛;

文理本民2:18 西方有以法莲营之纛、按其行伍、亚米忽子以利沙玛为其牧伯、

修订本民2:18 "在西边,按照他们的队伍是以法莲营的旗帜。以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,

KJV 英民2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

NIV 英民2:18 On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.

和合本民2:19 他军队被数的,共有四万零五百名。

拼音版民2:19 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng.

吕振中民2:19 他的部队、被点阅的、有四万零五百人。

新译本民2:19 他的队伍被数点的,共有四万零五百人。

现代译民2:19 人数四万零五百人。

当代译民2:19 他的队伍,登记的人数有四万零五百人。

思高本民2:19 他的部队登记的,是四万五百。

文理本民2:19 彼之军旅、见核者、计四万有五百、

修订本民2:19 他的军队被数的有四万零五百名。

KJV 英民2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

NIV 英民2:19 His division numbers 40,500.

和合本民2:20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。

拼音版民2:20 ái zhe tāde shì Mǎnáxī zhīpaì. bǐ dà xu de érzi jiā mǎ liè zuò Mǎnáxī rén de shǒulǐng.

吕振中民2:20 挨着他的是玛拿西支派;有比大蓿的儿子迦玛列做玛拿西人的族长。

新译本民2:20 在他旁边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列。

现代译民2:20 玛拿西支族:领袖—比大蓿的儿子迦玛列,

当代译民2:20 在他们旁边的是玛拿西族,他们的领袖是比大蓿的儿子迦玛列,

思高本民2:20 在其傍是默纳协支派;默纳协子孙的首领是培达族尔的儿子加默里耳;

文理本民2:20 玛拿西支派附之建营、比大蓿子迦玛列为其牧伯、

修订本民2:20 在他旁边的是玛拿西支派。玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列,

KJV 英民2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

NIV 英民2:20 The tribe of Manasseh will be next to them. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.

和合本民2:21 他军队被数的,共有三万二千二百名。

拼音版民2:21 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sān wàn èr qiā èr bǎi míng.

吕振中民2:21 他的部队被点阅的、有三万二千二百人。

新译本民2:21 他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。

现代译民2:21 人数叁万两千两百人。

当代译民2:21 他的队伍登记的人数有叁万二千二百人。

思高本民2:21 他的部队登记的,是叁万二千二百。

文理本民2:21 彼之军旅、见核者、计三万二千二百、

修订本民2:21 他的军队被数的有三万二千二百名。

KJV 英民2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

NIV 英民2:21 His division numbers 32,200.

和合本民2:22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。

拼音版民2:22 Yòu yǒu Biànyǎmǐn zhīpaì. jī duō ní de érzi yà bǐ dàn zuò Biànyǎmǐn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:22 又便雅悯支派;有基多尼的儿子亚比但做便雅悯人的族长。

新译本民2:22 又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。

现代译民2:22 便雅悯支族:领袖—基多尼的儿子亚比但,

当代译民2:22 再过去的是便雅悯族,他们的领袖是基多尼的儿子亚比但,

思高本民2:22 随後是本雅明支派;本雅明子孙的首领是基德敖尼的儿子阿彼丹;

文理本民2:22 便雅悯支派次之、基多尼子亚比但为其牧伯、

修订本民2:22 还有便雅悯支派,便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但,

KJV 英民2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

NIV 英民2:22 The tribe of Benjamin will be next. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.

和合本民2:23 他军队被数的,共有三万五千四百名。

拼音版民2:23 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sān wàn wǔ qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:23 他的部队、被点阅的、有三万五千四百人。

新译本民2:23 他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。

现代译民2:23 人数叁万五千四百人。

当代译民2:23 他的队伍登记的人数有叁万五千四百人。

思高本民2:23 他的部队登记的,是叁万五千四百。

文理本民2:23 彼之军旅、见核者、计三万五千四百、

修订本民2:23 他的军队被数的有三万五千四百名。

KJV 英民2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

NIV 英民2:23 His division numbers 35,400.

和合本民2:24 凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。

拼音版民2:24 Fán shǔ Yǐfǎlián yíng, àn zhe jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu shí wàn líng bá qiā yī bǎi míng, yào zuò dì sān duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:24 凡属以法莲营、按部队被点阅的、有十万零八千一百人;他们要做第三队往前行。

新译本民2:24 凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。

现代译民2:24 这区总人数是十万八千一百人。以法莲总队要跟在吕便总队和利未人后面前进。

当代译民2:24 以法莲军营共有十万八千一百人,是第叁队出发的。

思高本民2:24 厄弗辣因军团登记的,共计十万八千一百;他们作第叁队出发。

文理本民2:24 凡隶以法莲营者、按其行伍、综计十万八千一百、是为三队、○

修订本民2:24 凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。

KJV 英民2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

NIV 英民2:24 All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.

和合本民2:25 在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。

拼音版民2:25 Zaì beibiān, àn zhe jūnduì shì dàn yíng de dào. yà Mǐshā daì de érzi yà xī Yǐxiè zuò dàn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:25 「在北边按着他们的部队是但营的大旗;有亚米沙代的儿子亚希以谢做但人的族长。

新译本民2:25 “在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。

现代译民2:25 北边是但区:那些在但旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。但支族:领袖—亚米沙代的儿子亚希以谢,

当代译民2:25 在北边扎营的是但族,他们按着队伍扎营。他们的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,

思高本民2:25 北方是丹军团扎营的旗帜:丹子孙的首领是阿米沙待的儿子阿希厄则尔;

文理本民2:25 北方有但营之纛、按其行伍、亚米沙代子亚希以谢为其牧伯、

修订本民2:25 "在北边,按照他们的队伍是但营的旗帜。但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,

KJV 英民2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

NIV 英民2:25 On the north will be the divisions of the camp of Dan, under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.

和合本民2:26 他军队被数的,共有六万二千七百名。

拼音版民2:26 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu liù wàn èr qiā qī bǎi míng.

吕振中民2:26 他的部队、被点阅的、有六万二千七百人。

新译本民2:26 他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。

现代译民2:26 人数六万两千七百人。

当代译民2:26 他的队伍登记的人数有六万二千七百人。

思高本民2:26 他的部队登记的,是六万二千七百。

文理本民2:26 彼之军旅、见核者、计六万二千七百、

修订本民2:26 他的军队被数的有六万二千七百名。

KJV 英民2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

NIV 英民2:26 His division numbers 62,700.

和合本民2:27 挨着他安营的,是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。

拼音版民2:27 ái zhe tā ān yíng de shì Yàshè zhīpaì. é lán de érzi pà jié zuò Yàshè rén de shǒulǐng.

吕振中民2:27 挨着他而扎营的、是亚设支派;有俄兰的儿子帕结做亚设人的族长。

新译本民2:27 在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。

现代译民2:27 亚设支族:领袖—俄兰的儿子帕结,

当代译民2:27 在他们旁边扎营的是亚设族,他们的领袖是俄兰的儿子帕结,

思高本民2:27 在其傍扎营的是阿协尔支派;阿协尔子孙的首领是敖革兰的儿子帕革厄耳;

文理本民2:27 亚设支派附之建营、俄兰子帕结为其牧伯、

修订本民2:27 在他旁边安营的是亚设支派。亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结,

KJV 英民2:27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

NIV 英民2:27 The tribe of Asher will camp next to them. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Ocran.

和合本民2:28 他军队被数的,共有四万一千五百名。

拼音版民2:28 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn yī qiā wǔ bǎi míng.

吕振中民2:28 他的部队、被点阅的、有四万一千五百人。

新译本民2:28 他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。

现代译民2:28 人数四万一千五百人。

当代译民2:28 他的队伍,登记的人数有四万一千五百人。

思高本民2:28 他的部队登记的,是四万一千五百。

文理本民2:28 彼之军旅、见核者、计四万一千五百、

修订本民2:28 他的军队被数的有四万一千五百名。

KJV 英民2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

NIV 英民2:28 His division numbers 41,500.

和合本民2:29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。

拼音版民2:29 Yòu yǒu Náfútālì zhīpaì. yǐ nán de érzi yà Xīlā zuò Náfútālì rén de shǒulǐng.

吕振中民2:29 又拿弗他利支派;有以南的儿子亚希拉做拿弗他利人的族长。

新译本民2:29 又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。

现代译民2:29 拿弗他利支族:领袖—以南的儿子亚希拉,

当代译民2:29 再过去的是拿弗他利族,他们的领袖是以南的儿子亚希拉,

思高本民2:29 随後是纳斐塔里支派;纳斐 里子孙的首领是厄南的儿子阿希辣;

文理本民2:29 拿弗他利支派次之、以南子亚希拉为其牧伯、

修订本民2:29 还有拿弗他利支派,拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉,

KJV 英民2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

NIV 英民2:29 The tribe of Naphtali will be next. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.

和合本民2:30 他军队被数的,共有五万三千四百名。

拼音版民2:30 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn sān qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:30 他的部队、被点阅的、有五万三千四百人。

新译本民2:30 他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。

现代译民2:30 人数五万叁千四百人。

当代译民2:30 他的队伍登记的人数有五万叁千四百人。

思高本民2:30 他的部队登记的,是五万叁千四百。

文理本民2:30 彼之军旅、见核者、计五万三千四百、

修订本民2:30 他的军队被数的有五万三千四百名。

KJV 英民2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

NIV 英民2:30 His division numbers 53,400.

和合本民2:31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”

拼音版民2:31 Fán dàn yíng beì shǔ de, gōng yǒu shí wǔ wàn qī qiā liù bǎi míng, yào guī ben dào zuò mò duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:31 凡属但营被点阅的、有十五万七千六百人∶他们要归自己的大旗做末队往前行。」

新译本民2:31 凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”

现代译民2:31 这区总人数是十五万七千六百人。但总队要在最后前进。

当代译民2:31 但军营共有十五万七千六百人,他们是殿后的队伍。

思高本民2:31 丹军团登记的,共计十五万七千六百;他们随着自己的旗帜,最後出发。」

文理本民2:31 凡隶但之营者、按其行伍、综计十五万七千六百、是为后队、随纛而行、○

修订本民2:31 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。"

KJV 英民2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

NIV 英民2:31 All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.

和合本民2:32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。

拼音版民2:32 Zhèxie Yǐsèliè rén, zhào tāmende zōngzú, àn tāmende jūnduì, zaì zhū yíng zhōng beì shǔ de, gōng yǒu liù shí wàn líng sān qiā wǔ bǎi wǔ shí míng.

吕振中民2:32 以上这些人是以色列人、按父系的家属被点阅的;众营中按部队被点阅的、共有六十万零三千五百五十人。

新译本民2:32 以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。

现代译民2:32 按照区,一队一队登记的以色列总人数有六十万叁千五百五十人。

当代译民2:32 以上依照宗族和队伍编排的以色列人的总数共有六十万叁千五百五十人。

思高本民2:32 这就是以色列子民依照家系登记的数目;各营的部队登记的总数,共六十万叁千五百五十。

文理本民2:32 以上所载、乃以色列人循其宗族、按其行伍、诸营见核者、综计六十万三千五百五十、

修订本民2:32 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。

KJV 英民2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

NIV 英民2:32 These are the Israelites, counted according to their families. All those in the camps, by their divisions, number 603,550.

和合本民2:33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版民2:33 Wéidú Lìwèi rén méiyǒu shǔ zaì Yǐsèliè rén zhōng, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中民2:33 惟独利未人没有被点阅于以色列人中、照永恒主所吩咐摩西的。

新译本民2:33 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。

现代译民2:33 照着上主命令摩西的,利未人没有跟其馀的以色列人一起登记。

当代译民2:33 按着主所吩咐摩西的,利未人并没有计算在以色列人之中。

思高本民2:33 照上主对梅瑟所吩咐的,肋未人没有在以色列子民中登记。

文理本民2:33 利未族不列其数、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本民2:33 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英民2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

NIV 英民2:33 The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the LORD commanded Moses.

和合本民2:34 以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族,归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版民2:34 Yǐsèliè rén jiù zhèyàng xíng, gèrén zhào tāmende jia shì, zōngzú guīyú ben dào, ān yíng qǐ xíng, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中民2:34 以色列人就这样行∶凡永恒主怎样吩咐摩西,他们怎样归自己的大旗下去扎营,也怎样各按自己的宗族、挨着自己父系的家属、往前行。

新译本民2:34 以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。

现代译民2:34 以色列人都照着上主给摩西的命令做了,他们各在自己所属的旗帜下扎营,各随本宗族前进。

当代译民2:34 於是,以色列人就都按着主吩咐摩西的,按照本身的宗族旗号来扎营,也按着宗族的次序拔营行军。

思高本民2:34 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都随着自己的旗帜扎营,各随宗族和家系出发进行。

文理本民2:34 以色列族各随其纛以建营、循其室家宗族而启行、悉遵耶和华所谕摩西之命、

修订本民2:34 以色列人就照着耶和华所吩咐摩西的做了,在各自的旗帜下安营,随着各自的宗族、父家起行。

KJV 英民2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

NIV 英民2:34 So the Israelites did everything the LORD commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each with his clan and family.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录