提要:1 在各支派的杖中只有亚伦的杖发了芽。10 它被留下来给背叛之子作记号。
1 耶和华对摩西说:
【本会注释】
对摩西说。可能在瘟疫停止以后不久,为了进一步根除叛逆的精神。
2 “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
【本会注释】
晓谕以色列人。上帝仍承认摩西是祂与祂百姓之间的中保。
每支派。不是作为个人,而是作为各支派的代表。
十二根。这些杖是授予首领支派权力的正式象征。这不是刚从树上砍下来的棍子。该词原文也用来指犹大的杖(创38:18)和摩西的杖(出4:2)。除了利未支派以外还有十二个支派;再加上亚伦的杖。注释家对于约瑟算作一个支派,还是算为以法莲和玛拿西两个支派存在不同看法;对于亚伦的杖列在支派首领的十二根杖之外还是之内也存在不同看法。
你要……写。参结37:16。可能是用某种墨水写的,也可能是刻上去的。首领的名字写在杖上。每根杖一个名字。
3 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
【本会注释】
由于没有代表利未支派的首领,摩西就把亚伦的名字刻在利未支派的杖上。只有亚伦担任他奉派的崇高职位。任何其他的人,甚至是利未支派的人,都不能指望得到那职位。
4 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
【本会注释】
法柜前。显然是在至圣所内(见民17:7-10;来9:4)。
就是我与你们相会之处。即上帝所说要与摩西说话,并借着他向百姓说话的地方(出25:22)。
5 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
【本会注释】
再抱怨亚伦就是对耶和华的公然蔑视。
6 于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
7 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
8 第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
【本会注释】
第二天。摩西坚信上帝的大能会立即生效。
法的帐幕。就是至圣所(见第4节注释)。
结了熟杏。这是上帝悦纳的证据。要不是上帝赋予生命并使之奇迹般地生长,放在那里代表亚伦的杖是不可能获得生命,发芽,开花和结果的。没有人对这个神迹产生怀疑。
9 摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看;他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
【本会注释】
他们看见了。就是查看了杖。每个首领认出了自己的杖。证据是十分明显的。
10 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
【本会注释】
把亚伦的杖还放在。就是放回发生神迹发生的地方(来9:4)。
给这些背叛之子。见撒下7:10;赛30:9。
使他们……的怨言止息。百姓将认识到,反对摩西和亚伦就是反对上帝。
免得他们死亡。正如上帝所警告过的(见民16:21,45)。乌西雅王藐视祭司家族的特权。当他手持香炉时就得了大麻风(代下26:19)。
11 摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
12 以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
【本会注释】
对摩西说。百姓的心中有了敬畏感,愿意接受摩西为上帝所拣选的中保。
我们死啦。百姓意识到他们未来的安全都有赖于他们对上帝旨意的顺从。
13 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
【本会注释】
指除了祭司以外的任何人(见民16:40)。百姓现在认识到,只有借着上帝所任命的中间人,他们才能获得他们原想借着可拉得到的接近耶和华的特权(民16:3-5)。他们无疑还想起了民14:35的咒诅:“他们必在这旷野消灭”。
一、卷名
《民数记》是摩西五经的第四卷。卷名来自希腊文七十士译本的Arithmoi,英文译名Numbers则转译自拉丁文Numeri。希伯来人称该卷书为 Bemidbar,意为“在旷野”。
二、作者
自古以来,大多数信徒认为五经系摩西所著。《出埃及记》记载了摩西的早期生活、蒙召,被托以神圣的使命,以及被百姓接受为领袖。《民数记》则表现他为一位成熟的领袖。他与百姓一同经历的艰难险阻,使他成为最适合记录这些历史事件的人选。没有其他的作者写过五经这样的书。摩西作为其作者的地位是不可动摇的
三、历史背景
《民数记》是很有价值一卷书,因为它详细记录了以色列人旷野时期的历史。这段故事仍能激起今日每一个真实信徒的信心。通过这部不偏不依的记录,我们可以熟悉希伯来人在摩西领导下的生活和际遇。这位天才的作家在圣灵的感动下挑选编排了他的材料。摩西不仅是一位能干的领袖,在上帝的引导下把以色列人组织成一个紧密的,经得起时间和苦难考验的宗教团体,而且出色地记叙了希伯来人的历史和特点。我们从《民数记》中可以看到出于灵感的叙述,和无法轻易抛弃的历史可信性。
本卷语言规范,采用标准的古希伯来语文字,与公元前330年左右的文本基本一致,很少有抄写的错误。某些文稿之间略有差异,但无关紧要。学者们所推定摩西在圣灵感动下采用某些材料的年代,充其量只不过是大致上假设的时间。
四、主题
五经前几卷叙述了以色列先祖的历史,从创世一直到在埃及地为奴,出离埃及,行进到西乃山,《出埃及记》就写到这里为止。《民数记》一开始,就是在西乃统计男丁,并记载了《利未记》所没有列举的一些律例,叙述了从西乃山出发,在旷野里流浪,到达摩押平原,最后又是一系列律例。
这是一卷充满生命力的书,在整个历史中供应人类属灵生活的需要。其主要宗旨就是高举耶和华为至高,圣洁,尊贵的上帝,祂看顾自己的选民。在选民奇妙的行程中,发生了可拉,大坍和亚比兰出于自私目的的叛变。当时的百姓发怨言,失去耐心。本卷突出表现了摩西,米利暗,亚伦,巴兰, 亚伦的儿了们等宗教领袖的优点和缺点。本卷最后点出摩西为上帝所拣选作祂子民领袖的崇高地位。
耶和华的居所是在祂的百姓中间。祂为他们所作周密的安排,与杰出的个人,祭司和利未人有关的感人事件,均在本卷生动而出色地描述出来。这些人物组成上帝所设立的警戒线,使怒气不落在会众身上。本卷的描述对今日的教会有着很重要的宗教价值。它是以上帝住在祂子民中间这一历史事实为依据的。
五、纲要
(一)准备出发 民1:1-4:49
1、营地的编制 民1:1-2:34
1)统计以色列人 民1:1-46
2)关于利未人的命令 民1:47-54
3)各支派营地的安排 民2:1-34
2、利未人的组织 民3:1-4:49
1)祭司的家庭 民3:1-4
2)利未人代替头生的献身民3:5-51
3)利未人行军时的职责 民4:1-49
(二)仪文律法 民5:1-6:27
1、各种宗教法规 民5:1-6:21
1)凡不洁净的不准进营 民5:1-4
2)赔偿和献祭之例 民5:5-10
3)疑妻行淫试验之法 民5:11-31
4)拿细耳人的愿 民6:1-21
2、祭司祝福之语 民6:22-27
(三)建立会幕和可拉事件 民7:1-14:45
1、圣所崇祀的开始 民7:1-9:14
1)族长献礼 民7:1-88
2)圣所中的声音 民7:89
3)会幕中的灯 民8:1-4
4)洁利未人之例 民8:5-26
5)第二次逾越节 民9:1-14
2、从西乃山出发 民9:15-10:36
1)云彩遮盖帐幕 民9:15-23
2)银号 民10:1-10
3)行军的秩序 民10:11-28
4)邀请何巴 民10:29-32
5)第一段行程 民10:33-36
3、怨言和背逆 民11:1-14;45
1)在他备拉犯罪 民11:1-3
2)在基博罗哈他瓦犯罪 民11:4-35
3)米利暗和亚伦的罪 民12:1-16
4)探子的使命 民13:1-33
5)百姓的背逆 民14:1-45
(四)仪文律法部分 民15:1-41
1、献祭 民15:1-31
1)献燔祭, 甘心祭, 献初熟果子之例 民15:1-21
2)赎愆祭和误犯罪之例 民15:22-31
2、各种法规 民15:32-41
1)干犯安息日者 民15:32-36
2)衣边缀繸之例 民15:37-41
(五)对于亚伦祭司职务的挑战 民16:1-17:13
1、可拉的叛逆和平息 民16:1-50
2、亚伦的杖发芽 民17:1-13
(六)补充律法 民18:1-19:22
1、祭司和利未人的费用和酬劳 民18:1-32
2、红母牛之例以及死人的污染 民19:1-22
(七)最后一段行程中的事件 民20:1-22:1
1、从加低斯到外约旦 民20:1-21:9
1)争斗之水 民20:1-13
2)以东人的蛮横 民20:14-21
3)亚伦之死 民20:22-29
4)阿拉得王 民21:1-3
5)铜蛇 民21:4-9
2、走近迦南 民21:10-22:1
1)最后的进军和最初的胜利民21:10-32
2)战胜噩 民21:33-22:1
(八)在摩押平原上发生的事 民22:2-27:23
1、巴兰的故事 民22:2-24:25
1)巴兰的来到 民22:2-38
2)巴兰的预言 民22:39-24:25
2、摩西生平的最后事件 民25:1-27:23
1)在什亭犯罪和报应 民25:1-18
2)以色列民第二次人口统计民26:1-65
3)西罗非哈之女的请求 民27:1-11
4)约书亚继承摩西 民27:12-23
(九)补充律法 民28:1-30:16
1、常年献祭之例 民28:1-29:40
2、女子许愿之例 民30:1-16
(十)在约旦河东的胜利 民31:1-32:42
1、打败米甸人 民31:1-54
2、二个半支派的定居 民32:1-42
(十一)从兰塞到约旦河 民33:1-49
(十二)最后的指示 民33:50-36:13
1、关于迦南土地的安排 民33:50-34:29
1)占领圣地之例 民33:50-56
2)圣地的界限 民34:1-15
3)拣选分地之人 民34:16-29
2、关于城市的安排 民35:1-34
1)分给利未人的城市 民35:1-8
2)逃城 民35:9-34
3、女继承人的婚姻 民36:1-13
和合本民17:1 耶和华对摩西说:
拼音版民17:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中民17:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本民17:1 耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为17:16)
现代译民17:1 上主对摩西说:
当代译民17:1 主吩咐摩西说:
思高本民17:1 上主训示梅瑟说:
文理本民17:1 耶和华谕摩西曰、
修订本民17:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英民17:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英民17:1 The LORD said to Moses,
和合本民17:2 “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上,
拼音版民17:2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén, cóng tāmen shǒu xià qǔ zhàng, mei zhīpaì yī gēn. cóng tāmen suǒyǒude shǒulǐng, àn zhe zhīpaì, gōng qǔ shí èr gēn. nǐ yào jiàng gèrén de míngzi xie zaì gèrén de zhàng shàng,
吕振中民17:2 「你要告诉以色列人从他们各族取手杖,每一个父派的家属一根手杖,从他们的众首领、按着父系的家属、共取十二根手仗。你要将各人的名字写在各人的手杖上;
新译本民17:2 “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
现代译民17:2 「你要吩咐以色列人给你十二根杖,由每一支族的领袖拿出一根,上面写上他自己的名字。
当代译民17:2 “你叫以色列十二族的领袖,每人拿一根杖来,共十二根。你要把各人的名字写在杖上面。
思高本民17:2 「你吩咐司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔,叫他将一切火盘从火堆中取去,把炭火散开,因为这一切都是圣的。
文理本民17:2 尔谕以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、书名其上、
修订本民17:2 "你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
KJV 英民17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
NIV 英民17:2 "Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
和合本民17:3 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
拼音版民17:3 Bìng yào jiàng Yàlún de míngzi xie zaì Lìwèi de zhàng shàng, yīnwei gè zúzhǎng bì yǒu yī gēn zhàng.
吕振中民17:3 也要将亚伦的名字写在利未的手杖上,因为他们父系家属的族长要各有一根手杖。
新译本民17:3 又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。
现代译民17:3 要把亚伦的名字写在代表利未的杖上。每一支族的领袖有一根杖。
当代译民17:3 每个族长都有一根杖;你要在利未族的杖上写上亚伦的名字,
思高本民17:3 以这些犯罪丧生者的火盘,打成薄片,用来包盖祭坛,──因为奉献在上主面前的火盘已成了圣的,──给以色列子民当作 戒。」
文理本民17:3 亚伦名书于利未族之杖、牧伯各有其杖、
修订本民17:3 并要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为各父家的家长都有一根杖。
KJV 英民17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
NIV 英民17:3 On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
和合本民17:4 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
拼音版民17:4 Nǐ yào bǎ zhèxie zhàng cún zaì huì mù neì fǎ jǔ qián, jiù shì wǒ yǔ nǐmen xiāng huì zhī chǔ.
吕振中民17:4 你要把这些手杖安放在会棚里法柜前面,我和你们相会的地方。
新译本民17:4 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
现代译民17:4 你要把这十二根杖带到圣幕,放在约柜前面,就是我跟你相会的地方。
当代译民17:4 你要把这些杖放在会幕的法柜前,就是我跟你会面的地方。
思高本民17:4 厄肋阿匝尔司祭便取出那些被火烧死的人献过的铜火盘,叫人打成薄片,为包盖祭坛用,
文理本民17:4 以杖置于会幕法匮前、我所莅临之处、
修订本民17:4 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们t相会的地方。
KJV 英民17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
NIV 英民17:4 Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
和合本民17:5 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
拼音版民17:5 Hòulái wǒ suǒ jiǎnxuǎn de nà rén, tāde zhàng bì fā yá. zhèyàng, wǒ bì shǐ Yǐsèliè rén xiàng nǐmen suǒ fā de yuànyán zhǐxī, bú zaì dádào wǒ er zhōng.
吕振中民17:5 我所拣选的那人、他的手杖必发芽,这样,我就使以色列人向你们所发的怨言消退、不再让我听见了。」
新译本民17:5 我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
现代译民17:5 我所选择那人的杖会发芽。这样,我要使以色列人不再埋怨,不敢攻击你们。」
当代译民17:5 我所选定的人,他的手杖必定发芽;这样,我就可以消除以色列人向你们所发的怨言。”
思高本民17:5 为给以色列子民当作 戒,为叫凡不是出於亚郎子孙的俗人,不应前来在上主面前献香,以免和科辣黑及他的同党遭遇一样的不幸。他全照上主藉梅瑟对他所吩咐的做了。
文理本民17:5 我所简者、其杖必萌芽、使以色列族怨尔之言息焉、
修订本民17:5 我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。"
KJV 英民17:5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
NIV 英民17:5 The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
和合本民17:6 于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
拼音版民17:6 Yúshì Móxī xiǎoyù Yǐsèliè rén, tāmende shǒulǐng jiù bǎ zhàng jiāo gei tā, àn zhe zhīpaì, mei shǒulǐng yī gēn, gōng yǒu shí èr gēn. Yàlún de zhàng ye zaì qízhōng.
吕振中民17:6 摩西告诉以色列人,以色列人所有的众首领、就把手杖交给他,一个族长一根手杖、一个族长一根手杖,按着父系的家属,共有十二根手杖;亚伦的手杖也在他们的手杖中。
新译本民17:6 于是摩西吩咐以色列人,他们所有的领袖都把杖交给他,按着他们的父家,每个领袖一根杖,共有十二根杖;亚伦的杖也在其中。
现代译民17:6 於是,摩西吩咐以色列人每一支族的领袖给他一根杖,共十二根;亚伦的杖跟其他人的杖都放在一起。
当代译民17:6 於是摩西吩咐以色列人每族的领袖都把杖交给他,包括亚伦的手杖在内,共十二根。
思高本民17:6 次日,以色列子民全会众抱怨梅瑟和亚郎说:「正是你们害死了上主的人民」。
文理本民17:6 摩西以此言告以色列人、诸牧伯各付其杖、循其宗族、计十有二、亚伦之杖在其中、
修订本民17:6 于是,摩西吩咐以色列人,他们的众领袖就把杖给他,一个领袖一根杖,按照父家一个领袖一根杖,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
KJV 英民17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
NIV 英民17:6 So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.
和合本民17:7 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
拼音版民17:7 Móxī jiù bǎ zhàng cún zaì fǎ jǔ de zhàngmù neì, zaì Yēhéhuá miànqián.
吕振中民17:7 摩西就把手杖存放在法柜的帐幕里,永恒主面前。
新译本民17:7 摩西就把杖放在约柜的会幕里,在耶和华面前。
现代译民17:7 摩西把所有的杖放进圣幕,在上主的约柜前面。
当代译民17:7 摩西就把杖放在安放法柜的帐幕里、主的面前。
思高本民17:7 当会众集合反对梅瑟和亚郎时,他们二人转向会幕;看,云彩遮盖了会幕,上主的荣耀发显了出来。
文理本民17:7 摩西置诸法幕、在耶和华前、
修订本民17:7 摩西把这些杖放在耶和华面前,在法柜的帐幕里。
KJV 英民17:7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
NIV 英民17:7 Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.
和合本民17:8 第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
拼音版民17:8 Dì èr tiān, Móxī jìn fǎ jǔ de zhàngmù qù. shuí zhī Lìwèi zú Yàlún de zhàng yǐjing fā le yá, shēng le huā bāo, kāi le huā, jié le shú xìng.
吕振中民17:8 第二天摩西进法柜的帐棚去,哎呀,属利未家的亚伦的手杖已经发了芽,长出花苞,开了花,结了熟的杏了。
新译本民17:8 第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
现代译民17:8 第二天,摩西到圣幕里去,看见那代表利未支族的亚伦的杖已经发芽,生了花苞,并且开花,结出熟的杏子!
当代译民17:8 到了第二天,摩西进到安放法柜的帐幕去,利未族亚伦的手杖不单发了芽,长了花蕾,还开了花,结出熟杏来。
思高本民17:8 梅瑟和亚郎遂走到会幕面前,
文理本民17:8 翌日、摩西入法幕、见亚伦之杖、属利未族者、萌芽舒蕊、结杏已稔、
修订本民17:8 第二天,摩西进到法柜的帐幕去,看哪,利未族亚伦的杖已经发芽,长了花苞,开了花,也结出熟的杏子!
KJV 英民17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
NIV 英民17:8 The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
和合本民17:9 摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看,他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
拼音版民17:9 Móxī jiù bǎ suǒyǒude zhàng cóng Yēhéhuá miànqián ná chūlai, gei Yǐsèliè zhòngrén kān. tāmen kànjian le, gè shǒulǐng jiù bǎ zìjǐ de zhàng ná qù.
吕振中民17:9 摩西就把所有的手杖从永恒主面前拿出来、到以色列众人那里;他们看见了,各首领就把自己的手杖拿了去。
新译本民17:9 摩西就把所有的杖,从耶和华面前带出来,给以色列众人看;他们看见了,各人就把自己的杖拿了去。
现代译民17:9 摩西把所有的杖拿给以色列人看;他们都看见了。各领袖把自己的杖拿回去。
当代译民17:9 摩西就把所有的杖从主面前拿出来给以色列人看。大家看过了以后,各族长就取回自己的杖。
思高本民17:9 上主吩咐梅瑟说:
文理本民17:9 摩西取杖于耶和华前、携至以色列众、彼既观之、各取其杖、
修订本民17:9 摩西把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看。他们都看见了,各领袖就把自己的杖拿去。
KJV 英民17:9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
NIV 英民17:9 Then Moses brought out all the staffs from the LORD'S presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff.
和合本民17:10 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
拼音版民17:10 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, bǎ Yàlún de zhàng hái fàng zaì fǎ jǔ qián, gei zhèxie beìpàn zhī zǐ liú zuò jìhào. zhèyàng, nǐ jiù shǐ tāmen xiàng wǒ fā de yuànyán zhǐxī, miǎndé tāmen sǐwáng.
吕振中民17:10 永恒主对摩西说∶「把亚伦的手杖放回法柜前,给这些悖逆之子留做鉴戒,这样、你就使他们向我发的怨言终止,免得他们死亡。」
新译本民17:10 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
现代译民17:10 上主对摩西说:「把亚伦的杖放回约柜前面,要保存这根杖,作为对背叛的以色列人的警告:如果他们继续埋怨,他们会死亡。」
当代译民17:10 主对摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前面去,给这些叛逆的人留作鉴戒。这样,你就可以平息他们向我所发的怨言,免得他们遭受死亡了。”
思高本民17:10 「你们快离开这会众,我要立即消灭他们。」他们遂俯伏在地,
文理本民17:10 耶和华谕摩西曰、反亚伦杖于法匮前、存之为志、使此叛逆之辈、息怨于我、免其陨没、
修订本民17:10 耶和华吩咐摩西说:"把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。"
KJV 英民17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
NIV 英民17:10 The LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
和合本民17:11 摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
拼音版民17:11 Móxī jiù zhèyàng xíng. Yēhéhuá zenyàng fēnfu tā, tā jiù zenyàng xíng le.
吕振中民17:11 摩西就这样行;永恒主怎样吩咐他,他就怎样行。
新译本民17:11 摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
现代译民17:11 摩西照上主的命令做了。
当代译民17:11 於是摩西就按照主的吩咐行了。
思高本民17:11 然後梅瑟向亚郎说:「你快拿火盘,由祭坛取火放在盘 ,添上乳香,快拿到会众那里去,为他们行赎罪礼,因为愤怒已由上主面前发出,灾祸已经开始。」
文理本民17:11 摩西遵耶和华命而行、○
修订本民17:11 摩西就照样做了;耶和华怎样吩咐他,他就照样做。
KJV 英民17:11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
NIV 英民17:11 Moses did just as the LORD commanded him.
和合本民17:12 以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
拼音版民17:12 Yǐsèliè rén duì Móxī shuō, wǒmen sǐ lā. wǒmen mièwáng lā. dōu mièwáng lā.
吕振中民17:12 以色列人对摩西说∶「我们活不了喇,我们灭亡喇,都灭亡喇。
新译本民17:12 以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
现代译民17:12 以色列人对摩西说:「我们都完了!
当代译民17:12 以色列人对摩西说:“哎呀!我们灭亡了。我们要死了!我们要死了!
思高本民17:12 亚郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盘,急忙跑到会众中;看,灾祸已在人民中开始;他遂添上乳香,为人民行赎罪礼,
文理本民17:12 以色列族谓摩西曰、我将死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
修订本民17:12 以色列人对摩西说:"看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
KJV 英民17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
NIV 英民17:12 The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
和合本民17:13 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
拼音版民17:13 Fán āijìn Yēhéhuá zhàngmù de shì bì sǐ de. wǒmen dōu yào sǐwáng ma,
吕振中民17:13 凡走近永恒主帐幕的、都必须死。难道我们、我们这一人、都要灭绝么?」
新译本民17:13 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
现代译民17:13 谁走近圣幕谁就死亡。那麽,我们都死定了!」
当代译民17:13 凡走近主会幕的都要死,我们岂不是全都要灭亡吗?”
思高本民17:13 站在死者和生者之中,直到灾祸止息。
文理本民17:13 凡近耶和华之幕者死、我将皆亡乎、
修订本民17:13 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?"
KJV 英民17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
NIV 英民17:13 Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"