提要:1 吹角节献的祭,7 刻苦己心之日所献的祭,13 住棚节第八日献的祭。
1 “七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
【本会注释】
圣会。七月是民用年历的一月,因宗教目的而分别出来(利23:23-44)。这个月化在宗教礼节上的日子要比一年中其他任何月份都多。这里所提到的圣会是已经规定的(利23:24,25)。
吹角的日子。上帝吩咐在好几个场合要吹银号(见民10:10),包括月朔。但七月初一日,即民用年历的新年,是特别要吹角的日子。“吹角”的原文teruah,在利25:9中是shopar,即“公羊角”。
2 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
【本会注释】
除了先前为这日所规定的所有其他祭物之外(利23:25)。祭牲的数量比为民28:19,27的节期所规定的要少,因为这是加在为这日所献的其他祭物之外的。
3 同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
【本会注释】
伊法十分之三。约为6.6升,是所有这类祭物的常用量(民15:6,9)。
4 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
【本会注释】
关于第4和第5节,参民28:15,22,30。
5 又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
6 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。”
【本会注释】
在月朔的燔祭。以前已经规定月朔要献两只公牛犊为燔祭(民28:11,12)。这个规定在七月初一也是不能省略的。
照例。就是按照先前所定的次序:先是常献的燔祭,然后是为每月月初所指定的祭物,最后是为七月初一日特别指定的祭物。
7 “七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
【本会注释】
初十日。赎罪日(利23:27)是整个献祭制度的高潮。这个大日的仪式记录在利16章和23:26-32中。
刻苦己心。直译为“自责”,“痛心”,“自卑”。包括禁食。这是正统的犹太人一直严格遵守的一年一度的大禁食(参利16:29;23:27-29,32;诗35:13;赛58:3,5;徒27:9)。
什么工。这日应严格地遵守为安息日(利16:29,31;23:28-32)。
8 只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
【本会注释】
燔祭。见第2节。
9 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
【本会注释】
素祭的比例与第3、4节所提到的一样。
10 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
11 又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。”
【本会注释】
赎罪祭。赎罪节的名称就是由此而来(见利16)。来9:7-12,23-28所依据的就是利16章的描述。赎罪祭的血被大祭司带入至圣所。为赎亚伦家族的罪所献之公牛犊的血也被带入至圣所(利16:11,14)。除了这两种血之外,其他血均不能带进至圣所。
常献的燔祭。这里再次强调先前所提到的各种供物都不得忽略,即使是在赎罪大日。这一天开始的时候,要献上常献的燔祭和其他同献的供物。接着是本节所说的赎罪祭。再献上利16章所说的赎罪祭。
12 “七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
【本会注释】
十五日是住棚节的第一日,从十四日的日落开始(利23:34,35)。这个节期是在水果和葡萄收获以后(申16:13)。这七天是在耶和华面前欢喜快乐的日子。
13 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
【本会注释】
与其他节期所献祭物的种类相同。但其他节期只要两只公牛犊就够了,这里却要十三只(民28:11,19,27)。在七天当中,每一天比前一天少献一只公牛犊(第17,20,23,26,29,32节)。到第七日献七只公牛犊。这样,七天共献七十只公牛犊。
14 同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
15 为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
16 并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
【本会注释】
对赎罪祭的要求并没有增加。
17 “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
【本会注释】
第二日比前一天少一只公牛犊。公绵羊和公羊羔的数量不变。礼仪的整个体系都是加在常献之祭之上的;无论增加什么祭物,常献的燔祭都不可放弃。同样,上帝的羔羊是无法替代的。没有任何职位,礼仪,规则,能取代上帝的儿子,惟有借着祂才能从罪中得救。
18 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
19 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
20 “第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
21 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
22 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
23 “第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
24 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
25 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
26 “第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
27 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
28 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
29 “第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
30 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
31 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
32 “第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
33 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
34 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
35 “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
【本会注释】
第八日被特定为在耶和华面前严肃喜乐的日子。“严肃会”的原文源于一个表示“束缚”的动词词根。该词根所派生的名词被译为“掌权者”,如士18:7。这一天以色列人不可从事所以世俗的工作,要专心思考耶和华。
36 只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
【本会注释】
为这一日特别指定的祭物(见第13节)。
37 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
【本会注释】
参民15:1-13。
38 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
【本会注释】
无论是什么节期都要有赎罪祭(民28:15,22,30;29:5等)。人类需要赦免。他们绝不可忽视这个事实。
39 “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
【本会注释】
这些祭。耶和华已为特定的季节规定了特定的节期。这些节期必须准确地按照祂所描述的方式遵守。
都在所许的愿……以外。除了所有这些正式规定的祭物,人还可以献额外的燔祭,作为对耶和华的感恩,或为还特许的愿。
燔祭。参利22:18-21;民15:1-13。本章所吩咐的祭物都在一切为还特许的愿而献的燔祭、素祭、奠祭和平安祭之外。
40 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
【本会注释】
在希伯来语圣经中,这是第30章第1节。
一、卷名
《民数记》是摩西五经的第四卷。卷名来自希腊文七十士译本的Arithmoi,英文译名Numbers则转译自拉丁文Numeri。希伯来人称该卷书为 Bemidbar,意为“在旷野”。
二、作者
自古以来,大多数信徒认为五经系摩西所著。《出埃及记》记载了摩西的早期生活、蒙召,被托以神圣的使命,以及被百姓接受为领袖。《民数记》则表现他为一位成熟的领袖。他与百姓一同经历的艰难险阻,使他成为最适合记录这些历史事件的人选。没有其他的作者写过五经这样的书。摩西作为其作者的地位是不可动摇的
三、历史背景
《民数记》是很有价值一卷书,因为它详细记录了以色列人旷野时期的历史。这段故事仍能激起今日每一个真实信徒的信心。通过这部不偏不依的记录,我们可以熟悉希伯来人在摩西领导下的生活和际遇。这位天才的作家在圣灵的感动下挑选编排了他的材料。摩西不仅是一位能干的领袖,在上帝的引导下把以色列人组织成一个紧密的,经得起时间和苦难考验的宗教团体,而且出色地记叙了希伯来人的历史和特点。我们从《民数记》中可以看到出于灵感的叙述,和无法轻易抛弃的历史可信性。
本卷语言规范,采用标准的古希伯来语文字,与公元前330年左右的文本基本一致,很少有抄写的错误。某些文稿之间略有差异,但无关紧要。学者们所推定摩西在圣灵感动下采用某些材料的年代,充其量只不过是大致上假设的时间。
四、主题
五经前几卷叙述了以色列先祖的历史,从创世一直到在埃及地为奴,出离埃及,行进到西乃山,《出埃及记》就写到这里为止。《民数记》一开始,就是在西乃统计男丁,并记载了《利未记》所没有列举的一些律例,叙述了从西乃山出发,在旷野里流浪,到达摩押平原,最后又是一系列律例。
这是一卷充满生命力的书,在整个历史中供应人类属灵生活的需要。其主要宗旨就是高举耶和华为至高,圣洁,尊贵的上帝,祂看顾自己的选民。在选民奇妙的行程中,发生了可拉,大坍和亚比兰出于自私目的的叛变。当时的百姓发怨言,失去耐心。本卷突出表现了摩西,米利暗,亚伦,巴兰, 亚伦的儿了们等宗教领袖的优点和缺点。本卷最后点出摩西为上帝所拣选作祂子民领袖的崇高地位。
耶和华的居所是在祂的百姓中间。祂为他们所作周密的安排,与杰出的个人,祭司和利未人有关的感人事件,均在本卷生动而出色地描述出来。这些人物组成上帝所设立的警戒线,使怒气不落在会众身上。本卷的描述对今日的教会有着很重要的宗教价值。它是以上帝住在祂子民中间这一历史事实为依据的。
五、纲要
(一)准备出发 民1:1-4:49
1、营地的编制 民1:1-2:34
1)统计以色列人 民1:1-46
2)关于利未人的命令 民1:47-54
3)各支派营地的安排 民2:1-34
2、利未人的组织 民3:1-4:49
1)祭司的家庭 民3:1-4
2)利未人代替头生的献身民3:5-51
3)利未人行军时的职责 民4:1-49
(二)仪文律法 民5:1-6:27
1、各种宗教法规 民5:1-6:21
1)凡不洁净的不准进营 民5:1-4
2)赔偿和献祭之例 民5:5-10
3)疑妻行淫试验之法 民5:11-31
4)拿细耳人的愿 民6:1-21
2、祭司祝福之语 民6:22-27
(三)建立会幕和可拉事件 民7:1-14:45
1、圣所崇祀的开始 民7:1-9:14
1)族长献礼 民7:1-88
2)圣所中的声音 民7:89
3)会幕中的灯 民8:1-4
4)洁利未人之例 民8:5-26
5)第二次逾越节 民9:1-14
2、从西乃山出发 民9:15-10:36
1)云彩遮盖帐幕 民9:15-23
2)银号 民10:1-10
3)行军的秩序 民10:11-28
4)邀请何巴 民10:29-32
5)第一段行程 民10:33-36
3、怨言和背逆 民11:1-14;45
1)在他备拉犯罪 民11:1-3
2)在基博罗哈他瓦犯罪 民11:4-35
3)米利暗和亚伦的罪 民12:1-16
4)探子的使命 民13:1-33
5)百姓的背逆 民14:1-45
(四)仪文律法部分 民15:1-41
1、献祭 民15:1-31
1)献燔祭, 甘心祭, 献初熟果子之例 民15:1-21
2)赎愆祭和误犯罪之例 民15:22-31
2、各种法规 民15:32-41
1)干犯安息日者 民15:32-36
2)衣边缀繸之例 民15:37-41
(五)对于亚伦祭司职务的挑战 民16:1-17:13
1、可拉的叛逆和平息 民16:1-50
2、亚伦的杖发芽 民17:1-13
(六)补充律法 民18:1-19:22
1、祭司和利未人的费用和酬劳 民18:1-32
2、红母牛之例以及死人的污染 民19:1-22
(七)最后一段行程中的事件 民20:1-22:1
1、从加低斯到外约旦 民20:1-21:9
1)争斗之水 民20:1-13
2)以东人的蛮横 民20:14-21
3)亚伦之死 民20:22-29
4)阿拉得王 民21:1-3
5)铜蛇 民21:4-9
2、走近迦南 民21:10-22:1
1)最后的进军和最初的胜利民21:10-32
2)战胜噩 民21:33-22:1
(八)在摩押平原上发生的事 民22:2-27:23
1、巴兰的故事 民22:2-24:25
1)巴兰的来到 民22:2-38
2)巴兰的预言 民22:39-24:25
2、摩西生平的最后事件 民25:1-27:23
1)在什亭犯罪和报应 民25:1-18
2)以色列民第二次人口统计民26:1-65
3)西罗非哈之女的请求 民27:1-11
4)约书亚继承摩西 民27:12-23
(九)补充律法 民28:1-30:16
1、常年献祭之例 民28:1-29:40
2、女子许愿之例 民30:1-16
(十)在约旦河东的胜利 民31:1-32:42
1、打败米甸人 民31:1-54
2、二个半支派的定居 民32:1-42
(十一)从兰塞到约旦河 民33:1-49
(十二)最后的指示 民33:50-36:13
1、关于迦南土地的安排 民33:50-34:29
1)占领圣地之例 民33:50-56
2)圣地的界限 民34:1-15
3)拣选分地之人 民34:16-29
2、关于城市的安排 民35:1-34
1)分给利未人的城市 民35:1-8
2)逃城 民35:9-34
3、女继承人的婚姻 民36:1-13
和合本民29:1 七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。
拼音版民29:1 Qī yuè chū yī rì, nǐmen dàng yǒu shèng huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò, shì nǐmen dàng shǒu wéi chuī jiǎo de rìzi.
吕振中民29:1 七月初一日、你们要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作。这是你们大吹角声的日子。
新译本民29:1 “‘七月第一日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作。这是你们吹角的日子。
现代译民29:1 七月初一日,你们要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。那一天,要吹号角,
当代译民29:1 “在七月一日那一天,你们也要举行圣会,停止一切劳动的工作,这是你们吹响号筒的日子。
思高本民29:1 七月初一日,你们应召开圣会,一切劳工都不许做:这是你们应欢呼吹号的日子。
文理本民29:1 七月朔、乃吹角之期、必有圣会、毋作苦、
修订本民29:1 "七月初一,你们当有圣会;任何劳动的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
KJV 英民29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
NIV 英民29:1 "'On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
和合本民29:2 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
拼音版民29:2 Nǐmen yào jiàng gōngniú dú yī zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ, zuòwéi xīnxiāng de Fánjì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民29:2 你们要把燔祭做怡神之香气献与永恒主∶就是牛一只,要小公牛、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只、要完全没有残疾的。
新译本民29:2 你们要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
现代译民29:2 并且献上上主喜悦的馨香烧化祭:一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。
当代译民29:2 你们要献上一头没有缺陷的公牛犊、一只公绵羊和七只一岁大的公羊羔作为主所欢喜的燔祭。
思高本民29:2 应献给上主馨香的全燔祭,即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕疵的公羔羊七只。
文理本民29:2 取牡犊一、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香、奉于耶和华、
修订本民29:2 你们要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
KJV 英民29:2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:2 As an aroma pleasing to the LORD, prepare a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:3 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
拼音版民29:3 Tóng xiàn de sù jì yòng diào yóu de xì miàn. wéi yī zhǐ gōngniú yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi yī zhǐ gōng yáng yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.
吕振中民29:3 和以上这些祭牲同献的素祭、是用油调和的细面∶配合一只公牛、要献一伊法的十分之三;配合一只公绵羊、要献一伊法的十分之二;
新译本民29:3 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
现代译民29:3 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭:每头公牛要配合叁公斤细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤细面粉献上;
当代译民29:3 同献的素祭是调油的细面,公牛犊要献上六点六公升的细面,绵羊就要献上四点四公升,
思高本民29:3 至於同献的素祭,应是油调的细面:为每只公牛犊献十分之叁「厄法」,为每只公绵羊献十分之二「厄法」;
文理本民29:3 所献素祭、乃和油之细面、为牡犊、用伊法十分之三、为牡绵羊、用伊法十分之二、
修订本民29:3 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
KJV 英民29:3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
NIV 英民29:3 With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
和合本民29:4 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
拼音版民29:4 Wéi nà qī zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.
吕振中民29:4 配合那七只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;
新译本民29:4 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
现代译民29:4 每只小公羊配合一公斤细面粉献上。
当代译民29:4 每只公羊羔就要献上二点二公升。
思高本民29:4 至於那七只公羔羊,为每只献十分之一「厄法」。
文理本民29:4 为每羔羊、用伊法十分之一、
修订本民29:4 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
KJV 英民29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
NIV 英民29:4 and with each of the seven lambs, one-tenth.
和合本民29:5 又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
拼音版民29:5 Yòu xiàn yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì, wéi nǐmen shú zuì.
吕振中民29:5 也献一只多毛公山羊做解罪祭、为你们除罪;
新译本民29:5 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪;
现代译民29:5 又要献一只公山羊作为赎罪祭,为人民行洁净礼。
当代译民29:5 除了在月朔的时候献上的燔祭和素祭、例行的燔祭和素祭以及规定的奠祭作为主所欢喜的火祭以外,同时也要献上一只公山羊作赎罪祭,为民众赎罪。
思高本民29:5 此外,还应献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
文理本民29:5 更献牡山羊一、为赎罪祭、以赎尔罪、
修订本民29:5 此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
KJV 英民29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
NIV 英民29:5 Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
和合本民29:6 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。
拼音版民29:6 Zhèxie shì zaì yuè shuò de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì, bìng cháng xiàn de Fánjì yǔ tóng xiàn de sù jì, yǐjí shāo lì tóng xiàn de diàn jì yǐwaì, dōu zuòwéi xīnxiāng de huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民29:6 这些是在月初的燔祭和和跟燔祭同献的素祭、不断献的燔祭和跟这燔祭同献的素祭、以及照典章跟这些祭牲同献的奠祭以外献上、作为怡神之香气、做火祭献与永恒主的。
新译本民29:6 在月初的燔祭和同献的素祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,还要献上这些给耶和华作馨香的火祭。
现代译民29:6 以外,每月初一日该献的烧化祭和素祭,每天例常的烧化祭、素祭和奠祭照常要献。这些是上主喜悦的馨香火祭。
当代译民29:6 除了在月朔的时候献上的燔祭和素祭、例行的燔祭和素祭以及规定的奠祭作为主所欢喜的火祭以外,同时也要献上一只公山羊作赎罪祭,为民众赎罪。
思高本民29:6 除月朔的全燔祭及同献的素祭,日常全燔祭及同献的素祭和依礼规应同献的奠祭外,还应行这些祭献,作为中悦上主的馨香火祭。
文理本民29:6 此在月朔之燔祭素祭、与恒献之燔祭素祭、及循例之灌祭之外、以为馨香之火祭、奉于耶和华、○
修订本民29:6 除了初一的燔祭和同献的素祭、经常献的燔祭与同献的素祭,以及同献的浇酒祭以外,这些都照例作为馨香的火祭献给耶和华。"
KJV 英民29:6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
NIV 英民29:6 These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are offerings made to the LORD by fire--a pleasing aroma.
和合本民29:7 七月初十日,你们当有圣会,要刻苦己心,什么工都不可作。
拼音版民29:7 Qī yuè chū shí rì, nǐmen dàng yǒu shèng huì. yào kè kǔ jǐ xīn, shénme gōng dōu bùke zuò.
吕振中民29:7 「在这七月十日、你们要有圣聚会,要刻苦自己;什么工都不可作,
新译本民29:7 “‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
现代译民29:7 七月初十日,你们要聚集敬拜;不可吃东西,也不可做任何日常的工作。
当代译民29:7 在七月十日那一天,你们要举行圣会,你们要禁食,谦卑悔过,也要停止一切的工作。
思高本民29:7 七月初十,你们也应召开圣会,苦身克己,一切劳工都不许做。
文理本民29:7 七月十日、必有圣会、当苦其心、勿操作、
修订本民29:7 "七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
KJV 英民29:7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
NIV 英民29:7 "'On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
和合本民29:8 只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
拼音版民29:8 Zhǐyào jiàng gōngniú dú yī zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ, dōu yào méiyǒu cánji de, zuòwéi xīnxiāng de Fánjì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民29:8 只要将燔祭做怡神之香气献与永恒主∶就是牛一只,要小公牛、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只、都要你们认为完全没有残疾的。
新译本民29:8 只要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
现代译民29:8 你们要向上主献馨香的烧化祭:一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。
当代译民29:8 你们要献上全无缺陷的公牛犊一头、公绵羊一只和一岁大的公羊羔七只作为主所喜悦的馨香的燔祭。
思高本民29:8 应给上主献馨香的全燔祭:即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕疵的公羔羊七只。
文理本民29:8 取牡犊一、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香、奉于耶和华、
修订本民29:8 要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
KJV 英民29:8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
NIV 英民29:8 Present as an aroma pleasing to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:9 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
拼音版民29:9 Tóng xiàn de sù jì yòng diào yóu de xì miàn, wéi yī zhǐ gōngniú yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi yī zhǐ gōng yáng yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.
吕振中民29:9 和以上这些祭牲同献的是用油调和的细面∶配合一只公牛、要献一伊法的十分之三;配合一只公绵羊、要献一伊法的十分之二;
新译本民29:9 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤。
现代译民29:9 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭:每头公牛要配合叁公斤细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤细面粉献上;
当代译民29:9 同献的素祭是调油的细面,公牛犊要献上六点六公升,公绵羊要献上四点四公升,
思高本民29:9 至於同献的素祭,应是油调的细面:为每只公牛犊献十分之叁「厄法」,为每只公绵羊献十分之二「厄法」;
文理本民29:9 所献素祭、乃和油之细面、为牡犊、用伊法十分之三、为牡绵羊、用伊法十分之二、
修订本民29:9 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
KJV 英民29:9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
NIV 英民29:9 With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
和合本民29:10 为那七只羊羔每只要献伊法十分之一;
拼音版民29:10 Wéi nà qī zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.
吕振中民29:10 配合那七只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;
新译本民29:10 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
现代译民29:10 每只小公羊配合一公斤细面粉献上。
当代译民29:10 每只公羊羔要献上二点二公升。
思高本民29:10 至於那七只公羔羊,为每只献十分之一「厄法」。
文理本民29:10 为每羔羊、用伊法十分之一、
修订本民29:10 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
KJV 英民29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
NIV 英民29:10 and with each of the seven lambs, one-tenth.
和合本民29:11 又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:11 Yòu xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì shú zuì jì hé cháng xiàn de Fánjì, yǔ tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:11 也献一只多毛公山羊作为解罪祭、是在除罪礼上之解罪祭、和不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭,以及跟这些祭牲同献的奠祭以外献的。
新译本民29:11 在为赎罪的赎罪祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:11 除了为人民行洁净礼所献的公山羊和每天例常的烧化祭、素祭,和奠祭以外,要献一只公山羊作赎罪祭。
当代译民29:11 除了这些在赎罪日所献的赎罪祭、例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:11 除赎罪节日的赎罪祭,日常全燔祭及同献的素祭和应献的奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:11 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在赎罪之祭、与恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:11 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和经常献的燔祭,以及同献的素祭和浇酒祭以外所献的。"
KJV 英民29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
NIV 英民29:11 Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
和合本民29:12 七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
拼音版民29:12 Qī yuè shí wǔ rì, nǐmen dàng yǒu shèng huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò, yào xiàng Yēhéhuá shǒu jié qī rì.
吕振中民29:12 「七月十五日、你们要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作,只要过节拜永恒主七天;
新译本民29:12 “‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
现代译民29:12 七月十五日,你们要聚集敬拜,记念上主,庆祝节期七天,不可做任何日常的工作。
当代译民29:12 在七月十五日那一天,你们要举行圣会,停止一切劳动的工作,为主守节七天。
思高本民29:12 七月十五日,你们也应召开圣会,一切劳工都不许做,为上主举行七天庆节。
文理本民29:12 七月十五日、必有圣会、毋作苦、七日守节、以奉事耶和华、
修订本民29:12 "七月十五日,你们当有圣会;任何劳动的工都不可做,要向耶和华守节七天。
KJV 英民29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
NIV 英民29:12 "'On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the LORD for seven days.
和合本民29:13 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
拼音版民29:13 Yòu yào jiàng gōngniú dú shí sān zhǐ, gōng miányáng liǎng zhǐ, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ, dōu yào méiyǒu cánji de, yòng huǒ xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng de Fánjì.
吕振中民29:13 也要将燔祭做怡神香气之火祭献与永恒主∶就是牛十三只、要小公牛、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只,都要完全没有残疾的。
新译本民29:13 你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
现代译民29:13 在节期的第一天,你们要献烧化祭,作馨香的食物祭讨上主喜悦。要献没有残缺的十叁头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:13 你们要把没有缺陷的公牛犊十叁头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只献给主作为他所喜爱的燔祭;
思高本民29:13 你们应献全燔祭,作为中悦上主的火祭:即公牛犊十叁头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:13 取牡犊十三、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
修订本民29:13 要将十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献上作火祭,是献给耶和华馨香的燔祭。
KJV 英民29:13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
NIV 英民29:13 Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:14 同献的素祭用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
拼音版民29:14 Tóng xiàn de sù jì yòng diào yóu de xì miàn. wéi nà shí sān zhǐ gōngniú, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi nà liǎng zhǐ gōng yáng, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.
吕振中民29:14 和这些祭牲同献的素祭、是用油调和的细面∶配合那十三只公牛、每只要献一伊法的十分之三;配合那两只公绵羊、每只要献一伊法的十分之二;
新译本民29:14 同献的素祭,是用油调和的细面,为那十三头公牛,每只要献三公斤;为那两只公绵羊,每只要献两公斤;
现代译民29:14 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭;每头公牛配合叁公斤细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤细面粉献上;
当代译民29:14 同献的素祭是调油的细面,每头公牛犊要献上六点六公升,每只公绵羊要献上四点四公升,
思高本民29:14 至於同献的素祭,是油调的细面:十叁头公牛犊,为每头献十分之叁「厄法」,二只公绵羊,为每只献十分之二「厄法」。
文理本民29:14 所献素祭、乃和油之细面、为十三牡犊、各用伊法十分之三、为二牡绵羊、各用伊法十分之二、
修订本民29:14 要同时献调了油的细面为素祭:为那十三头公牛犊,每头要献十分之三伊法;为那两只公绵羊,每只要献十分之二伊法;
KJV 英民29:14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
NIV 英民29:14 With each of the thirteen bulls prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
和合本民29:15 为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一;
拼音版民29:15 Wèi nà shí sì zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.
吕振中民29:15 配合那十四只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;
新译本民29:15 为那十四只公羊羔,每只要献一公斤;
现代译民29:15 每只小公羊配合一公斤细面粉献上,连同该献的奠祭。
当代译民29:15 每只公羊羔要献上二点二公升。
思高本民29:15 十四只公羔羊,为每只献十分之一「厄法」。
文理本民29:15 为十四羔羊、各用伊法十分之一、
修订本民29:15 为那十四只小公羊,每只要献十分之一伊法。
KJV 英民29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
NIV 英民29:15 and with each of the fourteen lambs, one-tenth.
和合本民29:16 并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:16 Bìng xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì, zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:16 也献一只多毛公山羊、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:16 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:16 又要献一只公山羊,作为赎罪祭。此外,每天例常的烧化祭、素祭,和奠祭也不可少。
当代译民29:16 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:16 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:16 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:16 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:16 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:17 第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:17 Dì èr rì yào xiàn gōngniú dú shí èr zhǐ, gōng miányáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:17 「第二天要献公牛十二只、要小公牛、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只,要完全没有残疾的。
新译本民29:17 “‘第二日,要献公牛犊十二头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只,
现代译民29:17 节期的第二天,你们要献上没有残缺的十二头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:17 到了节期的第二天,你们要献上没有缺陷的公牛十二头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:17 第二日:应献公牛犊十二头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:17 二日必献牡犊十二、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:17 "第二日要献十二头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
NIV 英民29:17 "'On the second day prepare twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:18 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:18 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:18 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊和公绵羊羔照典章各按其数目;
新译本民29:18 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
现代译民29:18 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:18 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:18 至於公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:18 所献素祭、灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:18 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:18 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:19 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:19 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:19 也献多毛公山羊一只作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭、和跟这些祭牲同献的奠祭以外献的。
新译本民29:19 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:19 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:19 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:19 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:19 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:19 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
NIV 英民29:19 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
和合本民29:20 第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:20 Dì sān rì yào xiàn gōngniú shí yī zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:20 「第三天要献公牛十一只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:20 “‘第三日,要献公牛十一头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:20 节期的第叁天,你们要献上没有残缺的十一头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:20 到了第叁天,你们要献上没有缺陷的公牛十一头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:20 第叁日,应献公牛犊十一头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:20 三日必献牡犊十一、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:20 "第三日要献十一头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
NIV 英民29:20 "'On the third day prepare eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:21 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:21 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:21 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:21 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:21 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:21 同献的素祭和奠祭都要依照规例献上。
思高本民29:21 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:21 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:21 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:21 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:22 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:22 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:22 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:22 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:22 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:22 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:22 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:22 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:22 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:22 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:23 第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:23 Dì sì rì yào xiàn gōngniú shí zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:23 「第四天要献公牛十只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:23 “‘第四日,要献公牛十头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:23 节期的第四天,你们要献上没有残缺的十头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:23 在第四天,你们要献上没有缺陷的公牛十头、公绵羊两只、一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:23 第四日,应献公牛犊十头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只,
文理本民29:23 四日必献牡犊十、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:23 "第四日要献十头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:23 "'On the fourth day prepare ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:24 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:24 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:24 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:24 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:24 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:24 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:24 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:24 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:24 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:24 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:25 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:25 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:25 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:25 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:25 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:25 除了例行的燔祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:25 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:25 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:25 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:25 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:26 第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:26 Dì wǔ rì yào xiàn gōngniú jiǔ zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:26 「第五天要献公牛九只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:26 “‘第五日,要献公牛九头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:26 节期的第五天,你们要献上没有残缺的九头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:26 到了第五天,你们要献上没有缺陷的公牛九头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:26 第五日,应献公牛犊九头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:26 五日必献牡犊九、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:26 "第五日要献九头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
NIV 英民29:26 "'On the fifth day prepare nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:27 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:27 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:27 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:27 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:27 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:27 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:27 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:27 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:27 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:27 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:28 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:28 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:28 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:28 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:28 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:28 除了例行燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:28 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:28 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:28 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:28 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:29 第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:29 Dì liù rì yào xiàn gōngniú bá zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:29 「第六天要献公牛八只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:29 “‘第六日,要献公牛八头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:29 节期的第六天,你们要献上没有残缺的八头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:29 到了第六天,你们要献上没有缺陷的公牛八头,公绵羊两只,一岁大公羊羔十四只,
思高本民29:29 第六日,应献公牛犊八头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:29 六日必献牡犊八、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:29 "第六日要献八头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:29 "'On the sixth day prepare eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:30 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:30 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:30 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:30 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:30 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:30 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:30 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:30 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:30 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:30 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:31 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:31 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:31 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:31 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:31 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:31 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:31 除日常全燔祭及同献的素祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:31 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:31 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:31 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:32 第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:32 Dì qī rì yào xiàn gōngniú qī zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:32 「第七天要献公牛七只,公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:32 “‘第七日,要献公牛七头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:32 节期的第七天,你们要献上没有残缺的七头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:32 在第七天,你们要献上没有缺陷的公牛七头、公绵羊两只、一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:32 第七日,应献公牛犊七头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:32 七日必献牡犊七、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:32 "第七日要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:32 "'On the seventh day prepare seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:33 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:33 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:33 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:33 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:33 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:33 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:33 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:33 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:33 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:33 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:34 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:34 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:34 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:34 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:34 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:34 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:34 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:34 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:34 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:34 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:35 第八日,你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
拼音版民29:35 Dì bá rì nǐmen dàng yǒu yán sù huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中民29:35 「第八天你们要有圣节会;什么劳碌的工都不可作,
新译本民29:35 “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
现代译民29:35 节期的第八天,你们要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。
当代译民29:35 到了第八天,你们要举行严肃的聚会,停止一切劳动的工作。
思高本民29:35 第八日,你们应召开盛会,一切劳工都不许做。
文理本民29:35 八日必有肃会、毋作苦、
修订本民29:35 "第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
KJV 英民29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
NIV 英民29:35 "'On the eighth day hold an assembly and do no regular work.
和合本民29:36 只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭;
拼音版民29:36 Zhǐyào jiàng gōngniú yī zhǐ, gōng yáng yī zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ zuò huǒ jì, xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng de Fánjì.
吕振中民29:36 只要将燔祭做怡神香气之火祭献与永恒主∶就是公牛一只、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只、要完全没有残疾的。
新译本民29:36 只要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一头、公绵羊一只、一岁没有残疾的公羊羔七只;
现代译民29:36 要献烧化祭作馨香的火祭,使上主喜悦。要献上没有残缺的一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊。
当代译民29:36 你们要用没有缺陷公牛一头,公绵羊一只,一岁大的公羊羔七只,
思高本民29:36 应献全燔祭作为中悦上主的馨香火祭:即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕的公羔羊七只。
文理本民29:36 取牡犊一、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
修订本民29:36 要将一头公牛、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献上作火祭,是献给耶和华馨香的燔祭。
KJV 英民29:36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:36 Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:37 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:37 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:37 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合公牛、公绵羊、和公绵羊羔、照典章各按其数目;
新译本民29:37 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:37 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:37 同献的素祭和奠祭也要照规例献上。
思高本民29:37 至於与公牛犊、公山羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:37 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:37 要为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:37 With the bull, the ram and the lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:38 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:38 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:38 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:38 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:38 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:38 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:38 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:38 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:38 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:38 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:39 这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。’”
拼音版民29:39 Zhèxie jì yào zaì nǐmen de jiéqī xiàn gei Yēhéhuá, dōu zaì suǒ xǔ de yuàn bìng gānxīn suǒ xiàn de yǐwaì, zuòwéi nǐmen de Fánjì, sù jì, diàn jì, hépíng ān jì.
吕振中民29:39 「以上这些祭都要在你们的制定节期上献与永恒主,都要在所许的愿、和自愿献的祭以外、作为你们的燔祭、素祭、奠祭、和平安祭。」
新译本民29:39 “‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
现代译民29:39 这些是有关你们在规定的节期该向上主献烧化祭、素祭、奠祭,和平安祭的条例。这些是你们还愿和自愿献的祭以外加上的。
当代译民29:39 除了你们许愿或自愿献的燔祭、素祭、奠祭以及平安祭以外,你们还要在节期内按时把祭物献给主。”
思高本民29:39 这是你们在庆节内,除那些为还愿或自愿所献全燔祭、素祭、奠祭及和平祭外,所应献给上主的祭献。」
文理本民29:39 值节期、必以上所言者、献于耶和华、以为燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在许愿乐献之祭而外、
修订本民29:39 "这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。"
KJV 英民29:39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
NIV 英民29:39 "'In addition to what you vow and your freewill offerings, prepare these for the LORD at your appointed feasts: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.'"
和合本民29:40 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
拼音版民29:40 Yúshì, Móxī zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde yīqiè huà gàosu Yǐsèliè rén.
吕振中民29:40 凡永恒主所吩咐摩西的,摩西都照这些话对以色列人说。
新译本民29:40 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉抄本》为30:1)
现代译民29:40 於是,摩西把上主命令他的话一一吩咐以色列人。
当代译民29:40 摩西就照着主所吩咐的向以色列人传达。
思高本民29:40 梅瑟全照上主所吩咐的一切,训示了以色列子民。
文理本民29:40 摩西告以色列族、俱循耶和华所命、
修订本民29:40 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
KJV 英民29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
NIV 英民29:40 Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.