您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1论到供给圣徒的事,我不必写信给你们,

2因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了,并且你们的热心激动了许多人。

3但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。

4万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。

5因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。

6“少种的少收,多种的多收”,这话是真的。

7各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。

8神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。

9如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷,他的仁义存到永远。”

10那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,

11叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于 神。

12因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神。

13他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督,顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。

14他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。

15感谢 神,因他有说不尽的恩赐。

提要

1保罗说明他尽管知道他们的热心还要派提多和他的兄弟们前往的原因。6他继续鼓励他们慷慨施舍,正如是撒种,10他们将会有大丰收,13且是一个很好的向上帝献感恩祭物的机会。


帮助圣徒的捐款

林后9:1 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;

【本会注释】

供给。这里依然是指捐献的事情。

不必。从林后8:1开始的思路是持续没有中断的。在第9章保罗进一步的劝勉有关为耶路撒冷的穷苦人募捐的事。保罗解释了信件如此详尽的原因,免得哥林多人感觉他没必要为这事如此啰嗦。因为在哥林多人之间产生的纠纷和帮派精神,打断了他们一年前的计划。同时,为了鼓励马其顿教会有同样的反应,保罗指出哥林多教会早就准备好参与这项工作。除非哥林多的信徒不再耽搁完成捐献,马其顿人就不会认为保罗关于哥林多人向他们所夸的口是毫无根据的。这节经文是巧妙而又谦恭的,既表达了保罗对他们立即继续乐捐的信任,也鼓舞了他们这样做,因此就证实了保罗对他们的信任(参帖前4:9)。


林后9:2 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。

【本会注释】

乐意的心。保罗以他所能做到的最好的方式对哥林多教会说话,相信他们在这件事情上有正确的想法。保罗作为一个有智慧的教会领袖,他注意每一个有利的迹象,希望能够加强许诺成功之事。智慧的福音传道人要同样激励信徒中最好的事物,无论是个人还是团体。

我……夸奖你们。见1节注释。

亚该亚。在罗马时期,南希腊包括亚该亚省,哥林多就是其省城。在这个区域已经有多个教会,哥林多教会是主要的一个。哥林多的一个港口坚革哩也有一个教会(见林后16:1)。见《保罗旅行记》。

你们的热心。保罗对哥林多教会在捐献之事的参与上表达了完全的肯定,并以似是已经完成的事实夸奖他们。现在他们若收回他们的话、否认保罗所说关于他们的善行,是不可能不难堪的。当其他方法失败后,诉诸于美好的榜样常常会起作用。许多人认为他们不能够担负这捐献,直到在同样的境况中别人表现出他们的慷慨。


林后9:3 但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当;免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。

【本会注释】

打发。也就是正在打发(见林后8:17注释)。

弟兄。就是指提多和另外两个没有提名的弟兄(见林后8:16-24注释)。

我们……夸奖……的话。见第1节注释。


林后9:4 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。

【本会注释】

马其顿人。保罗写这封书信的时候正在前往哥林多的路上。几个星期之内他就能和哥林多人面对面了,并要和他们一起过冬(徒20:1-3)。显然已经打算有好几位马其顿信徒和他同行。通常都有信徒护送他从一个城市到另一个城市(徒17:14,15;罗15:24;林前16:6;见林后1:16注释)。如果当马其顿的代表到达之时哥林多人还没有准备好,那么对于保罗,对于马其顿人和哥林多人自己都是非常尴尬的场面。

保罗为了确保他们的成功可谓面面俱到。他已经细心的组织策划这次募捐。为了能够鼓励马其顿人,他已经指出他们的热心和兴致。现在他借着信件进一步的指导他们。最终,他派遣三个代表协助哥林多人完成这个项目。在所有这些之后,失败就意味着确实的侮辱和羞耻。

我们……你们……更不用说了。即,更不用说你们自己了。

所确信的。直译为“确信所夸口的”,可是原文证据支持(参10页)省略“夸口”一词。假如哥林多人在他到来之时没有预备好,那么保罗所夸口的根据就全然不存在了。


林后9:5 因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐赀预备妥当,就显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。

【本会注释】

不得不。这个词在希腊文中处于强调位置。

。在这一节保罗强调了在他到来之前完成捐献的重要性。显然他唯恐在完成这项工作中有些许的拖延。在这节经文中他的机智、贤明和坚定的迫力达到了顶峰。这不只是关乎紧要关头的金钱或是穷困人的需要。这乃关乎到哥林多人的灵性和品质,关乎到他们信徒的成熟完备。真正的施与是出自内心的行动。它唤醒了一个人内在的更高的人性,倾向于将肉体和自私自利的贪欲钉死,并从根本的动机上洁净纯化施与者。这是通往幸福和精神健康的一条重要道路。每一次为了上帝的荣耀和他人的幸福的真心捐献都将为施与者带来祝福。

勉强。也就是说要得到更多的贪婪的欲望(译者注:英文中译为“贪婪”,:“ovetousness”)。保罗警告哥林多人,要抵制那些不情愿的少数一点点的施舍,这样的施舍只是为了留下一点印象并从中谋取更多。见路12:15注释。


林后9:6 “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。

【本会注释】

……种的。在圣经中,撒种收割是一个非常熟悉的比喻。撒种和收割之间的关系是自然又公平的。是与上帝政权的原则完全相和谐的(箴11:24,25;19:17;22:9;加6:7-10)。一个好的农夫知道播种和丰收的关系,他撒种是不会不情愿又吝啬的,而是高高兴兴的多撒。

多。这个词揭示了基督徒高尚神圣的慷慨本性。基督徒的施与根本不是牺牲,而是为丰收做准备。上帝“说不尽的恩赐”(15节)给人类带来了无法度量的福气,对于基督来说,当他看到自己劳苦的功效而心满意足时,就喜乐了(赛53:11)。在救赎计划中上帝证明了撒种之道并保证有所丰收。是否愿意收获上帝为人储藏的祝福,人必须作出选择。


林后9:7 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是上帝所喜爱的。

【本会注释】

本心所酌定的。这是说考虑好的决定。基督徒的善行要出于深思熟虑的选择。有许多施与都是一时的冲动,而不是出于爱心、细心的考虑,这种考虑给施与者的心灵加添了一种恩赐(见林后8:5注释)。上帝之爱的伟大恩赐也不是这样的(约3:16;弗3:11)。只有那些出自内心自发的愿望才是被上帝所接纳的(太6:2-4)。

不要作难。这是直译译文,也就是说不是不情愿的。勉其所难的施与不是真正的施与。这是一种没有送礼者的礼物,因为它伴随着人们因损失了属世财物而生的懊悔。基督徒的施与决不能是一个痛苦的经历。以那样一种精神施与的人是不会从他的行动中有什么利益收获的。不情愿的施与就像什么都没有施与一样,因为他的精神和品质是与基督的精神完全敌对的,基督是甘愿白白地给我们他所有的(罗8:32)。

勉强。也就是因为被要求而施与。可能是指集体的压力,为了要和集体中的人保持同样的地位而被迫施与,因为急迫的训戒和个人强求要参与教会事工,或是因为补偿在其他工作中的失职而不得不施与。

乐意。也就是积极的、自发的。在基督徒的所有责任中,没有什么比给予要求有更多的乐意精神,尤其是为了推进上帝在地上的国度的工作。慷慨的精神是基督的精神;自私的精神是世人和撒但的精神。基督徒的特征是给予,世人的特征是获取。

上帝……喜爱。这句话几乎逐字引用了希腊文版旧约圣经七十士译本中的箴22:9。上帝的至高品格就是公义的爱(约一4:7,8)。受造之物能够将最高的荣耀归于上帝的就是在他们的生活中表现他的爱心。这是向世人传扬上帝最有效的途径。


林后9:8 上帝能将各样的恩惠多多的加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。

【本会注释】

将各样的恩惠,多多的……。8-11节提出了上帝能够并乐意提供人在各样事上都充充足足,以使他们能够转而给予给他们身边的人。注意“各样的”这个词的强调,为了表达上帝资源的充足,与“各样的”一词意思相对等的在第8节出现了四次。将属灵的恩赐和资源多多的加给人是上帝的本性。对于每一个基督徒,上帝所有的恩惠都可以用来推进他国度的事业(见玛3:10,11;林前3:21-23;弗3:20)。借着上帝所赐的丰盛有余的恩典“凡事都能”(太19:26)。

充足。希腊语autarkeia,“不需要帮助或支持的良好的生活状况”。在新约圣经中这一词在多处出现,只有在腓4:11和提前6:6被译为“知足”(译者注:英文分别是content和contentment)。基督教对这个词的用法表示敬虔加上知足的心,作为来自上帝的充足有余的资源供应的结果,完全脱离了对人的依赖。那些受这种慷慨精神激励的人总是有足够的资格做善事(见《历》第八十六章)。


林后9:9 如经上所记:他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。

【本会注释】

如经上所记。是希腊文版旧约七十士译本圣经诗112:9的精确引用。在新约圣经中“如经上所记”这一表述通常是引入经文的的惯用语。义人的特征是敏感的对待他身边之人的需要。

施舍。或作“分散”(参太12:30)。一个慷慨的施与者对穷人的分施就像一个撒种的人撒种一样。

贫穷。希腊语penēs(见可12:42注释),是指那些穷到不得不每天工作以满足第二天的需要的人。

仁义。这里这个词特别指施舍给予(见太6:1注释)。基督徒的慷慨就是仁义的一个实际见证。

存到永远。其效应是永久的,且上帝将永不忘记。其影响将持续一代又一代(见太26:13注释)。


林后9:10 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;

【本会注释】

赐种。保罗再次引用希腊文版旧约圣经七十士译本(赛55:10),解释农业和心灵世界的类比。正如上帝要求耕地的农夫根据他们的撒种收获果实,他也同样对待那些播撒仁爱慈善之种的人。自然界撒种收割的定律对于人利用属世财物也是真理。那些慷慨的人将要收获更多上帝的丰富,尽管不是以物还物(见太19:29注释)。上帝提供种子,规定节令,并赐下阳光雨露;在人的心田他同样对待慷慨之种(何10:12)。


林后9:11 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。

【本会注释】

叫……富足。在上帝的计划中,使属世物质和福气富足的唯一目的就是要善待他人。上帝分赐属世财物的设计中,没有为自我放纵、自我满足、自私享受或自我抬高提供什么。

多多。见林后8:9注释。

感谢。基督徒向上帝献上感恩,是借着感恩承认上帝的每日赐福和与那些需要的人共享的特权(见林后1:11;4:15注释)。向上帝献上感谢赞美是上帝子民的特征。感恩是真信徒的自然反应。活泼的信心总是在言语和行为上有所表达。真正的基督教是超出理智的信仰,在日常生活的问题中实际应用其原则。


林后9:12 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢上帝。

【本会注释】

办……事。或作“服侍”,“处理”(修订标准版)。

供给。希腊语leitourgia(见路1:23注释),来源于我们的“圣餐礼”一词。在古典希腊文中特指那些为国家操办公共服务或是那些拥有公职的人,他们常常为自己开支。在希腊文版旧约圣经中指在犹太圣所中供职的祭司(民4:24;参代上26:30)。在新约圣经中通常指基督及其地上代表的服务(路1:23;来8:6;9:21)。这里特指哥林多人为耶路撒冷的穷人所捐献的。基督徒的慈善包括两方面,一方面是对上帝的,另一方面是对人的。

。直译为“添加以补足”,这里指补足穷人的需要。

圣徒的缺乏。耶路撒冷穷人的需要。

叫……越发。或作“盈溢”。这是指他们对上帝这一方的捐献,对于受者和其他知晓他们慷慨的人,将引致对上帝的赞美和感恩。这捐献既是献给上帝的也是献给人的(太25:40)。


林后9:13 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐钱给他们和众人,便将荣耀归与上帝。

【本会注释】

凭据。希腊语dokime,“试验”,“证据”。在林后8:2被翻译为“试炼”,林后13:3译为“凭据”,罗14:18;16:10译为“称许”,罗5:4译为“老练”。将会看到哥林多人慷慨的真实结果和最后的结局,不是在给耶路撒冷的穷苦基督徒的物质救济和恩惠上看到,而是在他们归荣耀于上帝的结果上看到。永远福音的主要部分是认识并归荣耀与上帝(启14:6,7)。上帝旨在借着他的子民展现他的能力和恩典,以此提升他的名。哥林多人的慷慨借着提供一个机会证明他们的真诚荣耀了上帝。

供给。是指供给耶路撒冷的穷苦人。

你们承认……顺服……。直译为“你们公然的顺从”。他们的言语将由他们的行为证实。犹太基督徒怀疑外邦皈依的信徒的信心──除非他们先接受犹太主义──否则就不是真信心。外邦教会对犹太兄弟的慷慨捐助向后者提供了前者的忠心和诚意的切实证据。证明他们归附于基督教不只是没有实际的宣称。一个人的信仰只有当其能够引导人为他身边之人的幸福和利益采取实际关心的行动时,他的信仰才是有价值的。一份对上帝之爱的宣称若没有无私为他人服务的反应,是毫无价值的赝品(见太25:31-46;约壹3:14;4:20,21注释)。今天宣称为基督徒的人要好好以这一标准衡量自己。

多多地捐钱。或作“无保留的捐助”。所提出的捐献将证明哥林多人对犹太兄弟有着真正的情谊。保罗希望证明犹太人和外邦人在基督里是合一的。真基督教的工作是在福音的友谊中将众人团结一起(约17:9-11,20-23)。


林后9:14 他们也因上帝极大的恩赐显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。

【本会注释】

切切地想念。或作“渴望”。基督徒服务的一个重要的副产品就是祷告和爱的精神。对于非基督徒的接受者,往往关注捐助本身,而对于基督徒来说,则是关注捐助者。没有爱和渴望之心的代祷不过是言辞和形式。爱若没有祈祷就是浅薄的,也可能不是真爱(见太5:43,44注释)。但是由爱推动的祈祷既完美了二者也导致了品格的改变。在这个例子中,犹太基督徒的心和外邦兄弟会更深、更真实的连接一起。

为你们祈祷。保罗认为当耶路撒冷的圣徒收到捐献时所发的赞美将会升达到上帝面前。


林后9:15 感谢上帝,因他有说不尽的恩赐!

【本会注释】

说不尽的。直译为“那不能完全表达的”。神圣之爱的恩赐是无法全然完备的表达的。这一个对上帝的赞美,给涉及为耶路撒冷圣徒捐献的这部分提供了一个恰如其分的高潮。保罗所用的“恩赐”一词,学者们的意见有所分歧。有人认为保罗是指已经提议的捐献。但是这里所用的语言对于这样的恩赐似乎太过于强烈。保罗在这些章节中所强调的不是他们物质方面的恩赐,而是上帝恩典的运用结果的恩赐。借着这神圣的恩赐,人类被拯救、圣化,并被激励为他人服务,其丰富是超出人力所能领会的。圣经中常描述基督是上帝赐给人的至高恩典(约3:16;加1:4;多2:14等)。救赎的主题是没有穷尽、深不可测的,超出人有限的理解范围。无论人对其研究多少,永远都不能发现其所有的完美,也用不完其资源。见约3:16注释。

向上帝感恩是为遵行他的旨意预备道路,为接受能力作无私的服务做了准备。那对上帝充满感恩的人必寻求实现他所有的要求,不是因为被迫而是因为他选择这样做。向上帝感恩是基督徒经验的有效根基。直到人为上帝那“说不尽的恩赐”之爱戴感恩所征服,信仰就深入到人的内心深处,并在他对身边人无私的服务中表现出来。

一、卷名

写于大约公元3世纪,现存最古的抄本中就有“哥林多后书”这一简短的卷名。“保罗达哥林多人后书”这一较长的卷名是以后才有的。至于这封信是不是致哥林多教会的第二封信,为什么用“后书”这样的称呼,见下文“历史背景”项。原来的书信显然没有卷名。


二、作者

内证和外证都证明保罗是书信的作者。外证可以追溯到使徒以后的那个时代。早期教父常引用和提到这封书信,这充分证明了其真实性和完整性。距这封书信写作约35年以后(公元95年),罗马的克莱门特在写给哥林多教会的信中谈到了保罗所述及的同样状况(克莱门特致哥林多前书46章)。哥林多教会显然没有发生很大的变化,许多老的问题依然存在。士每拿主教波利卡普于公元155年写给腓立比教会的信中,引用了林后8:21(6章)。里昂的主教伊里奈乌于公元180年写的文章《反异端论》中,引用和注释了林后12:2-4保罗关于到第三层天中的欢乐。亚历山大的克莱门特(公元200年)引用《哥林多后书》不少于20次(《杂记》卷一1.2章,卷二19:20章等)。所谓拉丁神学之父,迦太基的德尔图良曾经多次引用《哥林多后书》(《驳马西昂》5:11,12;《论肉身复活》40,43,44章;Scorpiace 13章)。

内证准确无误地指证保罗为作者。书信的文体符合保罗的风格。书信多次提到保罗自己,提到他在哥林多的经历和他致哥林多的前一封信。许多圣经学者认为这封书信最清楚,最完整地表现了保罗的气质,个性和风格。记在这封书信中的经验非常自然而真实。


三、历史背景

保罗至少去过哥林多三次,写了三封,也许是四封信。第一次访问哥林多是在他的第二次传道行程中,约于公元51年(徒18:11),在那里工作了一年半,建立和组织了教会。以后他经常派代表继续与哥林多教会保持联系(林后12:17)。在林前5:9中提到了他写给哥林多教会的第一封信。这封信据说已失传。他第三次外出传道时在以弗所工作了两年多快要结束时,写了这封哥林多前书(16:8)。

一般认为,哥林多前书和后书相隔几个星期。前书发自以弗所,后书发自马其顿。保罗原想留在以弗所待到五旬节,再经马其顿前往哥林多(徒19:21)。可是他比原来的打算早一些离开以弗所。这大部分是因为群众的暴乱差点要了他的命(徒19:24-41)。他在以弗所时所遭遇的迫害使他负担极重。他称反对真理的人为“野兽”(林前15:32),说自己“被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都没有了”(林后1:8)。保罗就是在这种状况下离开以弗所前往马其顿的。

他来到了特罗亚,以便从这个港口出发前往马其顿。他在特罗亚等候提多回来,以便了解哥林多教会对他前一封信的反应。可是提多没有在他预计的时间里回来。保罗心情焦虑,挂念着哥林多教会,以致无法利用敞开的门户在特罗亚传福音(林后2:13)。他赶往马其顿,在腓立比遇见提多,听到了提多带来的的关于哥林多教会的好消息,便放了心,满心高兴。

有人认为保罗曾回到哥林多作第二次的访问。他谈到了前一次令人失望的访问(见林后2:1;林后12:14;1林后3:1,2)。也许是这一次访问进一步了解了哥林多令人难受的消息以后,他写了一封责备和规劝的信(《哥林多前书》),并派提多去为他计划中的下一次访问作准备(林后8:6;林后13:1,2;参《使徒行述》301页)。

在林后2:4中保罗提到写前一封信时“心里难过痛苦”,结果使哥林多信徒“忧愁”(林后7:8)。许多学者认为保罗在这些章节和其他章节所提到的不大可能指《哥林多前书》,因为他们主张上述说法与《哥林多前书》的精神和风格不符。于是他们说在新约的两封致哥林多书信之间一定还有一封信。从这点出发,一些人认为该信已失传,另一些人认为这就是《哥林多后书》10-13章。双方都提出了似乎有理的理由,可是都缺乏客观的证据。本注释认为《哥林多后书》所提到的正是《哥林多前书》(参《使徒行述》324页)。据林后2:13;林后7:5;林后8:1;林后9:2,4,显然保罗是在马其顿写了这第二封书信,时间大约在公元57年。

保罗的书信和访问至少暂时达到了目的。根据罗16:23,保罗得到了该教会一位主要成员的热情接待。在《加拉太书》和《罗马书》中进一步证实了哥林多教会所发生的变化。这两封信是他在哥林多期间写的,透露出他在特罗亚时哥林多的教会曾严重影响他的热心,现在却已从不安,忧虑和焦急中恢复过来(林后2:13;参林后7:6,13,14)。此外,哥林多教会为耶路撒冷圣徒的募捐也提供了一个很好的结论(罗15:26)。

保罗写了《哥林多后书》,又访问了哥林多以后,关于哥林多教会,我们只有零星的资料。然而,公元95年左右罗马的克莱门特写给哥林多的一封信,透露出至少有一部分旧恶习又死灰复燃了。克莱门特确实赞扬了该教会在许多方面值得效仿的行为,可他也责备了它结党纷争的精神。这是我们手头有关使徒时代哥林多教会最后一点资料。


四、主题

提多从哥林多带来鼓舞人心的消息,促使保罗写这封信。信的前面部分讲到哥林多教会如何接受他的前一封信,回顾了上一次所讨论的若干问题。遵照保罗的指示,教会已经开除了乱伦的人(林前5:1-5;参林后2:6)。现在他指示如何得回犯错的人。

信中强调了马其顿和希腊各教会为穷人募集的捐款。保罗很关心这个计划,因它会使外邦和犹太的基督徒团结在一起。外邦的信徒通过这个计划会看到犹太基督徒为把福音传给他们而作出的牺牲,而犹太信徒也会看到,这些奉献无声而有力的见证了弟兄相爱的精神。然而哥林多教会在这件募捐的工作上疏忽了,远远落后于马其顿的各教会,也许是因为专注于份争和不良行为的结果。在这封信保罗发出最后的呼吁,要求他们立即行动起来。

哥林多教会的大部分信徒,似乎都接受了保罗和他同工的劝告。他们伸开双臂接待了提多。这个教会几乎从开始就分了派。一些人拥护一位领袖,一些人拥护另一位领袖。由这种分派而造成的麻烦已经减轻了,可是,类似于加拉太所存在的那一派主张犹太化的人似乎仍在公开而恶毒地反对。他们的目的就是推翻保罗的工作、权威和使徒的身分。反对派指控保罗反复无常,没有如约前来哥林多。他们说他缺乏使徒的权威。他们说他是胆小鬼,企图在远方用书信来控制教会。他们说他不敢亲自前来。

《哥林多后书》的前九章主要是感谢和称赞,后四章则比较严肃地替自己辩护。有人说前几章是写给接受保罗规劝和责备的多数人,后几章是写给那些反对他在教会中恢复和睦精神的少数人。保罗千方百计地证实自己的权威,为自己在他们中间的做法辩解。为了证实自己的使徒身份,他谈到了自己从主所领受的启示和异象,他为主耶稣所受无比的苦楚,以及盖在他工作成果上上帝悦纳的印章。保罗在给哥林多教会的信中讲到某些假使徒,也许就是教会中的少数成员时所用言辞之厉,至今仍有其影响力,这是在他给其他教会的书信中所没有的。

这封信的内容与《哥林多前书》大不一样。前书较为客观和实际。后书则较主观带有个人风格。前书的语气镇定而谨慎,后书则反映了保罗急于盼待哥林多的消息,提多来到后给他带来的宽慰和欢乐,以及他有效地处理教会中问题的坚定宗旨。前书反映了哥林多教会的情况,后书表现了使徒对教会的热情。虽然后书的主要目的不是谈论教义,象《罗马书》和《加拉太书》那样,但它仍阐明了一些重要的教会真理。


五、纲要

(一)序言 林后1:1-11

1、问候 林后1:1,2

2、苦难中的感恩 林后1:3-11

(二)与哥林多教会近来的关系 林后1:12-7:16

1、解释改变行程的原因 林后1:12-2:4

2、劝勉把犯错的人挽回归主 林后2:5-11

3、焦急地盼待哥林多的消息,得到消息后的快乐 林后2:12-17

4、使徒的证书 林后3:1-18

1)保罗作为真使徒的证书 林后3:1-6

2)使徒任务的光荣 林后3:7-18

5、使徒在传道工作中得到上帝大能的支持 林后4:1-5:6

1)忍耐的力量:上帝恩典的明证 林后4:1-18

2)永恒的生死观 林后5:1-10

6、调解的使命 林后5:11-6:10

1)使徒作为基督的使者 林后5:11-21

2)自律对于使徒的重要性 林后6:1-10

7、劝哥林多人与作恶的人分开 林后6:11-7:1

8、保罗因哥林多人的热情反应而高兴 林后7:2-16

(三)为犹大贪困的基督徒募捐 林后8:1-9:15

1、慷慨的典范──马其顿教会 林后8:1-6

2、耶稣基督的榜样 林后8:7-15

3、推荐提多在哥林多收捐款 林后8:16-24

4、呼吁哥林多人尽自己的本分 林后9:1-15

1)呼吁完成捐款的任务 林后9:1-5

2)呼吁慷慨奉献 林后9:6-15

(四)保罗对自己使徒身份的辩护,对未悔改之人的呼吁 林后10:1-13:10

1、对那些贬低保罗使徒身份之人的答复 林后10:1-12

2、哥林多属于他的工作范围 林后10:13-18

3、真假使徒的识别标志 林后11:1-12:18

1)假使徒的狡猾 林后11:1-6

2)保罗不靠哥林多人供养 林后11:7-15

3)他所遭遇的危险和贪困 林后11:16-33

4)保罗领受上帝的启示 林后12:4-5

5)保罗因“肉中的刺”之自卑 林后12:6-10

6)保罗没有让信徒花销而使自己得利 林后12:11-18

4、对于未悔改之人的最后呼吁 林后12:19-13:10

(五)结语 林后13:11-14

和合本林后9:1 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。

拼音版林后9:1 Lùn dào gōngjǐ shèngtú de shì, wǒ bú bì xie xìn gei nǐmen.

吕振中林后9:1 论到供应圣徒的事、写信给你们、于我是多余的。

新译本林后9:1 关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,

现代译林后9:1 关於接济犹太信徒的事,我不必给你们写信。

当代译林后9:1 关於捐助圣徒的善事,其实我不必写信再提你们,

思高本林后9:1 真实,关於供应圣徒之事,我给你们写信原是多馀的,

文理本林后9:1 论供事圣徒、毋庸书以遗尔、

修订本林后9:1 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;

KJV 英林后9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

NIV 英林后9:1 There is no need for me to write to you about this service to the saints.

和合本林后9:2 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了。并且你们的热心激动了许多人。

拼音版林后9:2 Yīnwei wǒ zhīdào nǐmen lèyì de xīn, cháng duì Mǎqídùn rén kuājiǎng nǐmen, shuō yà gāi yà rén yùbeì hǎo le, yǐjing yǒu yī nián le. bìngqie nǐmen de rèxīn jīdòng le xǔduō rén.

吕振中林后9:2 我知道你们愿作的热心,就把这事对马其顿人夸奖你们、说亚该亚人从去年就豫备好了;你们的热心便激动了多数人。

新译本林后9:2 因为我知道你们有这个心愿。我对马其顿人称赞你们,说:“亚该亚人去年已经预备好了。”你们的热心就激励了许多的人。

现代译林后9:2 我知道你们是愿意出力的,因此曾向马其顿人夸耀你们的慷慨。我说:「亚该亚的弟兄们从去年就有了准备。」你们的热心已经感动了许多人。

当代译林后9:2 因我知道你们为善是不甘后人的。我也常常对马其顿教会的人称赞你们,说你们的捐款,在一年之前就已经预备好了。又说你们这种热心激励了不少的人。

思高本林后9:2 因为我知道你们甘心情愿做。对这事,我曾向马其顿人夸耀过你们,说阿哈雅从去年就预备好了,并且你们的热心曾激励了很多的人,

文理本林后9:2 盖我知尔之愿、夸于马其顿人、言亚该亚人备之已经年、且尔之热衷、鼓舞多人矣、

修订本林后9:2 因为我知道你们的好意,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好已经有一年了。你们的热心感动了许多人。

KJV 英林后9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

NIV 英林后9:2 For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.

和合本林后9:3 但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当。免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。

拼音版林后9:3 Dàn wǒ dǎfa nà jǐ wèi dìxiōng qù, yào jiào nǐmen zhào wǒde huà yùbeì tuǒdàng. miǎndé wǒmen zaì zhè shì shang kuājiǎng nǐmen de huà luò le kōng.

吕振中林后9:3 不过我还打发那几位弟兄去,好叫我们在这方面所夸奖你们的不至于落了空,好叫你们照我屡次所说的豫备好了。

新译本林后9:3 我派了那几位弟兄前来,为了要使我们在这事上对你们的称赞不至落空,好让你们可以照着我所说的准备妥当,

现代译林后9:3 现在我派这几位弟兄去,希望你们正像我所说的早已把捐款准备好了,使我们在这件事上称赞你们的话不是空话。

当代译林后9:3 现在我先打发几位弟兄到你们那里,是要你们真的把捐款预备好了,

思高本林后9:3 不过,我打发那几位弟兄去,好使我们在这方面所夸耀於你们的,不致於落空,好叫你们正如我所说过的,准备好了,

文理本林后9:3 今我遣兄弟、使尔有备、如我所言、免我为尔之夸归于虚也、

修订本林后9:3 但我差遣那几位弟兄去,要使你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。

KJV 英林后9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

NIV 英林后9:3 But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.

和合本林后9:4 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧。你们羞愧,更不用说了。

拼音版林后9:4 Wàn yī yǒu Mǎqídùn rén yǔ wǒ tóng qù, jiàn nǐmen méiyǒu yùbeì, jiù jiào wǒmen suǒ què xìn de, fǎn chéng le xiūkuì. nǐmen xiūkuì, gèng búyòng shuō le.

吕振中林后9:4 万一有马其顿人和我一同去,见你们没有豫备,在这信任的事上、我们就会觉得惭愧,你们呢、更不用说了。

新译本林后9:4 免得一旦马其顿人和我一同来到的时候,见你们还没有准备好,我们就因为这样信任你们而感到羞愧,你们就更不用说了。

现代译林后9:4 假如有马其顿人跟我们一起去,发现你们并没有准备好,我们就会很难为情,因为对你们太相信了。至於你们会觉得惭愧,那就更不用说了!

当代译林后9:4 免得万一有马其顿的人与我一同来,发现你们并没有准备好,那我夸奖你们的话就不兑现了,到时我们一定会因自己过於自信而没有面子了,你们羞愧就更不用说了。

思高本林后9:4 免得万一马其顿人与我同去,见你们没有准备好,使我们在这件事上受到羞辱,那更不用说你们了。

文理本林后9:4 亦恐马其顿人偕来、见尔未备、致我因此笃信而启羞、尔则无待言矣、

修订本林后9:4 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备好,就使我们所确信的反成了羞愧;你们的羞愧更不用说了。

KJV 英林后9:4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

NIV 英林后9:4 For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to say anything about you--would be ashamed of having been so confident.

和合本林后9:5 因此我想不得不求那几位弟兄,先到你们那里去,把从前所应许的捐资,预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。

拼音版林后9:5 Yīncǐ wǒ xiǎng bùdé bù qiú nà jǐ wèi dìxiōng, xiān dào nǐmen nàli qù, bǎ cóng qián suǒ yīngxǔ de juān zī, yùbeì tuǒdàng, jiù xiǎn chū nǐmen suǒ juān de, shì chūyú lèyì, bu shì chūyú miǎnqiǎng.

吕振中林后9:5 所以我以为必须劝那几位弟兄先到你们那里去,把你们从前所应许的慨捐先凑好了,让这一项齐备了,可以显出是慨捐,而不是我的强取。

新译本林后9:5 因此,我认为必须劝那几位弟兄先到你们那里去,使你们事先筹足从前所答应的捐款。那么,你们这样的准备,就是出于乐意的,不是勉强的。

现代译林后9:5 因此,我认为必须派这几位弟兄先到你们那里去,把你们所答应的捐款先凑齐,等我到的时候都预备好了;这可以表示你们的捐助是出於甘心乐意,而不是出於勉强。

当代译林后9:5 因此,我不得不请那几位弟兄,先到你们那里去,将你们从前认捐的款项收集妥当,这样就表明你们捐钱是甘心乐意,而不是出於勉强的。

思高本林后9:5 所以我认为必须请求那几位弟兄先到你们那里,把你们从前所应许的大量捐助先准备好,齐备的好像是出於大方,而不是出於小气。

文理本林后9:5 故拟须请兄弟先诣尔、使尔昔所允之惠、豫为之备、则显由于乐输、非由勉强也、○

修订本林后9:5 因此,我想必须鼓励那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐款预备妥当,好显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。

KJV 英林后9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

NIV 英林后9:5 So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.

和合本林后9:6 少种的少收,多种的多收。这话是真的。

拼音版林后9:6 Shǎo zhòng de shǎo shōu, duō zhòng de duō shōu. zhè huà shì zhēn de.

吕振中林后9:6 还有一点∶「小量撒种的、也必小量收成;大量撒种的、也必大量收成。」

新译本林后9:6 还有,少种的少收,多种的多收。

现代译林后9:6 要记住:少种的少收;多种的多收。

当代译林后9:6 你们别忘了:“少种的少收,多种的多收”。

思高本林后9:6 再一说:小量播种的,也要小量收获;大量播种的,也要大量收获。

文理本林后9:6 夫少稼少穑、多稼多穑、

修订本林后9:6 还有一点:"少种的少收;多种的多收。"

KJV 英林后9:6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

NIV 英林后9:6 Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.

和合本林后9:7 各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。

拼音版林后9:7 Gèrén yào suí ben xīn suǒ zhuó déng de. búyào zuò nán, búyào miǎnqiǎng, yīnwei juān dé lèyì de rén, shì shén suǒ xǐaì de.

吕振中林后9:7 各人要照心里所酌定的,不要心疼,不要勉强∶因为上帝爱欢心乐意的捐献者。

新译本林后9:7 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。

现代译林后9:7 所以,每一个人都应该按照自己的心愿捐助,不犹豫,不勉强,因为上帝喜欢乐意奉献的人。

当代译林后9:7 各人心里想捐多少就捐多少,不要勉为其难。因为那些捐得甘心乐意的人,是上帝所喜欢的。

思高本林后9:7 每人照心中所酌量的捐助,不要心痛,也不要勉强,因为『天主爱乐捐的人。』

文理本林后9:7 宜各随心志、毋忧毋强、盖上帝爱夫乐施者也、

修订本林后9:7 各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为上帝爱乐捐的人。

KJV 英林后9:7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

NIV 英林后9:7 Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

和合本林后9:8 神能将各样的恩惠,多多的加给你们。使你们凡事常常充足,能行各样的善事。

拼音版林后9:8 Shén néng jiāng gèyàng de ēnhuì, duō duō de jiā gei nǐmen. shǐ nǐmen fán shì chángcháng chōngzú, néng xíng gèyàng de shàn shì.

吕振中林后9:8 上帝能使各样的恩惠充盈满溢地流到你们身上来,使你们凡事常有十分的充足,能够溢流出各样慈善的事来。

新译本林后9:8 神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。

现代译林后9:8 上帝会更加丰富地赐给你们,使你们不但自己充足有馀,还能够在各样慈善的事上出力。

当代译林后9:8 上帝能够赐各样的恩惠给你们,使你们富足,毫无欠缺,甚至有馀力多行善事。

思高本林后9:8 天主能丰厚地赐与你们各种恩惠, 使你们在一切事上常十分充足,能多多行各种善事,

文理本林后9:8 上帝能沛诸恩于尔、令尔万事恒足、溢于诸善、

修订本林后9:8 上帝能将各样的恩惠多多加给你们,使你们凡事常常充足,能多做各样善事。

KJV 英林后9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

NIV 英林后9:8 And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.

和合本林后9:9 如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。

拼音版林后9:9 Rú jīng shang suǒ jì, Tāshī she qiáncái, zhōujì pínqióng. tāde rényì cún dào yǒngyuǎn.

吕振中林后9:9 正如经上所记∶「他分散财物、给予贫穷;他的仁义永远常存。」

新译本林后9:9 如经上所说:“他广施钱财,赒济穷人;他的仁义,存到永远。”

现代译林后9:9 正如圣经上说:他慷慨救济穷苦人;他的仁义存到永远。

当代译林后9:9 旧约圣经说:“施财济贫的人,善行永存。”

思高本林后9:9 正如经上记载说:『 博施济贫, 的仁义永世常存。』

文理本林后9:9 如经云、彼散财、彼济贫、其义永存、

修订本林后9:9 如经上所记: "他施舍,周济贫穷; 他的义行存到永远。"

KJV 英林后9:9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

NIV 英林后9:9 As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever."

和合本林后9:10 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。

拼音版林后9:10 Nà cì zhǒng gei sǎzhǒng de, cì liáng gei rén chī de, bì duō duō jiā gei nǐmen zhòng dì de zhǒngzǐ, yòu zēngtiān nǐmen rényì de guǒzi.

吕振中林后9:10 那给撒种的供应种子、又供应饼做食品、必供给并加多你们慈善的种子,使你们仁义的产物增长着;

新译本林后9:10 但那赐种子给撒种的,又赐食物给人吃的 神,必定把种子加倍地供给你们,也必增添你们的义果。

现代译林后9:10 那位赐种子给撒种的,又赐食物给人吃的上帝,也必定把你们所需要的种子赐给你们,又使它长大,使你们的义举结出丰丰富富的果子。

当代译林后9:10 那赐种子给农夫播种,又赐粮食给人养生的上帝,必定会赐更多“种子”给你们,又使你们收成更多“仁义善德”的果子,

思高本林后9:10 那供给播种者种子,而又供给食粮作吃食的,必要供给和增多你们的种子,且使你们仁义的出产增加,

文理本林后9:10 主赐种与播者、赐粮与食者、所赐者将倍尔所播之种、增尔行义之实、

修订本林后9:10 那赐种子给撒种的,赐粮食给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。

KJV 英林后9:10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

NIV 英林后9:10 Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.

和合本林后9:11 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于 神。

拼音版林后9:11 Jiào nǐmen fán shì fùzú, keyǐ duō duō shīshe, jiù jiè zhe wǒmen shǐ gǎnxiè guīyú shén.

吕振中林后9:11 使你们凡事富足,能有十分慷慨的施与。这样的施与便藉着我们使众人对上帝生出感谢的心来。

新译本林后9:11 你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人借着我们,对 神生出感谢的心。

现代译林后9:11 他也要使你们富足,随时有慷慨施舍的能力,使许多人因为从我们手上接受你们的礼物而感谢上帝。

当代译林后9:11 你们便事事丰裕,以至可以多多施赠。当我们把这些善款带给那些有需要的人时,他们就会因此大大感谢上帝了。

思高本林后9:11 叫你们事事富足,以致十分慷慨,致使人因此藉着我们而产生出感谢天主的心情,

文理本林后9:11 俾尔凡事富有、得以博施、致人由我侪而谢上帝、

修订本林后9:11 你们必凡事富足,能多多施舍,使人藉着我们而生感谢上帝的心。

KJV 英林后9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

NIV 英林后9:11 You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.

和合本林后9:12 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神。

拼音版林后9:12 Yīnwei bàn zhè gōngjǐ de shì, búdàn bǔ shèngtú de quē fá, érqie jiào xǔduō rén yuèfā gǎnxiè shén.

吕振中林后9:12 因为这供应的事不但补足了圣徒的缺乏,而且能使感谢上帝的心也越发满溢地由许多人流出来。

新译本林后9:12 因为这供应的事,不仅补足了圣徒的缺乏,也使许多人对 神感谢的心格外增多。

现代译林后9:12 因为你们的捐助不但供应了信徒的需要,也使许多人更加流露对上帝的感谢。

当代译林后9:12 事实上,这件慈善工作,不单可以帮助经济困难的圣徒,更能增加人们向上帝谢恩的心。

思高本林后9:12 因为办这种供应的事,不但补助了圣徒的贫乏,而还可叫许多人多多感谢天主。

文理本林后9:12 盖此供事之役、不第补圣徒之空乏、且因感谢之多、而得充裕也、

修订本林后9:12 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对上帝充满更多的感谢。

KJV 英林后9:12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

NIV 英林后9:12 This service that you perform is not only supplying the needs of God's people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.

和合本林后9:13 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。

拼音版林后9:13 Tāmen cóng zhè gōngjǐ de shì shang dé le píngjù, zhīdào nǐmen chéngrèn Jīdū shùnfú tāde fúyin, duō duō de juān qián gei tāmen hé zhòngrén, biàn jiāng róngyào guīyǔ shén.

吕振中林后9:13 他们因了你们对基督福音之信认所表示的顺服、又因了你们对他们又对众人在团契捐上之慷慨、便藉着这供应之事所试验出来的、将荣耀归与上帝。

新译本林后9:13 众圣徒因为你们承认和服从了基督的福音,并且慷慨地捐输给他们和众人,借着你们在这供应的事上所得的凭据,就把荣耀归给 神。

现代译林后9:13 这件慈善工作是一种证据,使许多人知道你们对基督顺服,对所宣认的福音忠诚,也能慷慨地救济别人,他们就会将一切荣耀都归给上帝。

当代译林后9:13 他们从这慈善的事,知道你们是真诚信服基督福音,而有这样慷慨助人的表现,便会因此归荣耀与上帝。

思高本林后9:13 藉着这次供应的证明,他们必要因你们而明认和服从基督的福音,和你们对他们以及众人的慷慨捐助,而光荣天主;

文理本林后9:13 彼由此役验尔、以尔承顺基督福音、博施于彼、且及于众、归荣上帝、

修订本林后9:13 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给上帝。

KJV 英林后9:13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

NIV 英林后9:13 Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.

和合本林后9:14 他们也因 神极大的恩赐,显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。

拼音版林后9:14 Tāmen ye yīn shén jí dà de ēncì, xiǎn zaì nǐmen xīnli, jiù qiè qiè de xiǎngniàn nǐmen, wèi nǐmen qídǎo.

吕振中林后9:14 他们自己也因了上帝在你们身上所赐超越的恩、而切慕你们,替你们祈求。

新译本林后9:14 因着 神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。

现代译林后9:14 他们也要因为上帝将非凡的恩典赐给你们,而更爱慕你们,热切地为你们祷告。

当代译林后9:14 别人也因见到上帝赐给你们的特殊的恩惠,让你们能行善事,而深切记念你们,为你们祈祷。

思高本林后9:14 同时,他们也必因天主在你们身上所赐的鸿恩,而为你们祈祷,而向往你们。感谢天主,为 莫可名言的恩赐。

文理本林后9:14 亦以上帝在尔中之厚恩、恋慕乎尔、为尔祈祷、

修订本林后9:14 他们也因上帝极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。

KJV 英林后9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

NIV 英林后9:14 And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.

和合本林后9:15 感谢 神,因他有说不尽的恩赐。

拼音版林后9:15 Gǎnxiè shén, yīn tā yǒu shuō bu jìn de ēncì.

吕振中林后9:15 感谢上帝,感谢他那说不尽之白白的恩!

新译本林后9:15 感谢 神,他的恩赐难以形容。

现代译林后9:15 我们要感谢上帝!他有无法形容的恩典!

当代译林后9:15 感谢上帝,他的恩惠真是笔墨不能尽言的。

思高本林后9:15

文理本林后9:15 感谢上帝、以其恩赐、言不能罄也、

修订本林后9:15 感谢上帝,因他有说不尽的恩赐!

KJV 英林后9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.

NIV 英林后9:15 Thanks be to God for his indescribable gift!

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录