您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。

2有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人。求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。

3因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

4我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在 神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,

5将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。

6并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。

7你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。

8主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。

9我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。

10因为有人说:“他的信又沉重、又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”

11这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。

12因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。

13我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限购到你们那里。

14们并非过了自己的界限,好像购不到你们那里,因为我们早到你们那里,传了基督的福音。

15我们不仗着别人所劳碌的分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,

16得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。

17但夸口的,当指着主夸口。

18因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。

提要

1保罗抵挡那些假使徒,他们侮辱他容貌和身体的弱点出面,他提出属灵的权力和权威,用以武装抵挡所有的敌对力量,7向他们保证,当他来时讲话是带有能力的,与他现在写信不在场时一样,12此外,责备他们越过了自己的界限,还仗着别人所劳碌的夸口。


保罗为他的工作辩护

林后10:1 我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。

【本会注释】

劝。希腊语parakaleo,“恳求”,“劝诫”,“劝勉”。这章开始了这封书信的第三个主要部分,包括10-13章。1-7章保罗详细论述使徒职分的能力和荣耀;8-9章论述为耶路撒冷穷人的捐献;林后10:1-13:10论述有关保罗自己作为使徒的职分。这里保罗为他的使徒权威辩护,并与他的敌对者相比较,就是那些搅扰哥林多教会的“假使徒”(林后11:13)。见22节注释。

前9章保罗是写给大多数合作的人的,只是稍带提到了那些假领袖及可能受其影响的人(林后2:17;3:1;5:12)。这里他警告哥林多人抵制他们中间的“假使徒”。他已经十分了解他们对教会的恶影响,但是毫无疑问,提多给他带来了更多关于的他们的恶行的报告。对于大多数人,他只能是用充满感情的、劝勉、和好的言语。但是他的教导没有将那些犹太化分子(见林后11:22注释)争取过来。

罗马的革利免在初世纪末时信哥林多人,发现也有同样的对抗分子在工作。然而,保罗对这一不顺服的团体的责备似乎至少是曾经一时免除了由此所引发的分裂。他对这一情形的坚决处理,在哥林多信徒的思想中没有留下任何怀疑保罗是一位使徒的余地。哥林多后书的结尾章节对于今天那些遇到同样不和问题的人充满了建议。

理解书信中在这一点转变的性质,对于正确解释其后的内容很重要。复数的“我们”让位与单数的“我”。希腊文中的第一个词是强烈的强调及个人色彩,“我保罗”(参加5:2;弗3:1;门19)。使徒现在提出他使徒的权威和个人品格的全部砝码抵挡犹太化的假领袖(见林后11:22注释)。他们指控他是胆小怯懦的(林后10:1,2),言语粗俗的(林后11:6),优柔寡断的(林后11:16-19)。但他们却是带有谬论和“另一个福音”的假向导(林后11:4)。他们是无礼的自夸者(林后11:20,21),鲁莽的入侵者(林后10:15),并将自己强加于信徒身上(林后11:20)。但是最后算账的时候到了。他们现在不得不亲自对付保罗。在这些章节中,他的语气大体上是愤慨和激烈的斥责。他有时几乎是道歉地说出他必须要说的,因为他感到了那事的严重性。保罗的书信没有哪一处的精神和方法可以和10-13章相比。

谦卑。希腊文tapeinos,“卑微的”或“谦逊的”,这里是贬义词。保罗暗指他的敌对者的嘲弄(10节,参林后12:5,7)。他们曾讥笑他,暗示他是软弱胆小的。此外,他岂不是不敢到哥林多来吗?他推迟行程岂不是因为怕见他们吗?难道他不是因为弥补他的怯懦才写严厉的信吗?

勇敢。希腊语tharreo,“很有勇气”,“充满希望”,“大胆”(见10节)。

温柔。希腊语praotēs,“和平”,“温和”,“温柔”。关于相关的词praüs的研究,见太5:5注释。

和平。希腊语epieikeia,“温和”,“和平”,“公平”。或许“和平”一词最好的表达了epieikeia所传达的意思的细微差别,但是加上了由真诚的爱和献身所驱使的公正和公平的想法。

保罗指出在和人相处时他所效法的基督的温柔与和平,丝毫不愿严厉待人。但是就连他的严肃也是以谦卑为标记的。1-6节保罗恳劝哥林多人不要强迫他用严厉的方法和话语对待他们。这种武器是少有能很好奏效的,只有在“温柔与和平”失效时才能用。保罗正前往哥林多,不久就要与他的敌对者面对面。如果他们想要严厉的对待,他早已准备好付诸实施。他现在的请求,尽管语气严厉,他希望能够避免他亲自见面时需用更为严厉的话语。

保罗的敌人是骄傲、任性又自负的。他们误将他的温柔视为软弱,将他的和平视为怯懦。因而他们没有吸取1-7章中温柔的呼吁和亲切的劝诫。唯一能够刺入他们麻木自满的内心的,只有责备、抨击和10-13章中的揭发。那些以自己为重要的、自我思想膨胀的人,往往不为温和的美德所影响。他们甚至鄙视那些拥有谦卑温柔的更美好品格的人。对于他们,借着欺压别人而维持地位和领导就是成功的标志。因此保罗解释说,尽管他愿意以温和的精神向他们说话,但是他们的态度已经迫使他采取严厉的手段。


林后10:2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。

【本会注释】

血气。这里指没有重生的人,没有受圣灵影响之人的肉体的、生来的、世俗的一面(见罗7:24注释;参林前9:27注释)。人本性的冲动被称为“肉体的情欲”(约一2:16)。那些受圣灵控制和引导的人不会“放纵肉体的情欲”(加5:16;参弗2:3;彼后2:18)。圣经称其为“人的聪明”(林后1:12)。属肉体的人“体贴肉体的事”(罗8:5;参西2:18)。在“肉体”之中“没有良善”(罗7:18),因为它是“与上帝为仇”的(罗8:7)。

保罗在哥林多的敌人以他们自己审断保罗,似乎控告他的动机是凭肉体、属世的目的(参林后1:17)。以自己的水平审断他人的动机和行事始终是这种人的特征。但是当他们面对保罗神圣化的勇敢和勇气时,他们就退缩成为渺小的原形了。

勇敢。是指处理哥林多的事情。保罗这里不是空夸口。在危险面前勇敢是他一贯的习惯(见林后4:8-10;11:23-27注释)。如果有必要,在哥林多的那顽固的少数人将有机会目睹保罗谦卑、忍耐和温柔品格另外的方面。不害怕任何人,没有任何迟疑的行动。只有一次,他将勇敢的对付他们(林后11:21),除非他们改变态度和行为,否则这样做就是必要的。完全是因他们而决定的。他已经完全准备好亲自面对他的批评者并有效的对付他们。

行事。或“行动”。

。希腊语deomai,“恳求”,“请求”。Deomai比parakaleo表示更加紧急。(林后10:1;见太9:38;路8:28;9:40;徒21:39;林后5:20等;见林后10:1注释)。保罗真诚的愿望是,不要迫不得已地显示他的权威,这不可避免的要使他们难堪受辱。他求他们不要叫他这样做。这正是爱之精神的特征,不愿使任何人受痛苦或侮辱。忍耐、诚心又谦逊的努力在基督徒团队中做好事情,总是比当众示范权威和给予管教更可取。


林后10:3 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

【本会注释】

在血气中行事。也就是作为人在这世界上生活。

凭着血气争战。尽管保罗在采取属世方法的人群中生活,但他并没有堕落到也去那么做。请比较基督有关他的门徒“在世界上”却又“不属世界”的话(约17:11,14)。悔改归主的人拥有一个全新的完全不同的本性,并且是被上头来的基督之爱和上帝之灵所驱使,是与神圣的思想相和谐的(约3:3,5;罗8:5-14;林前2:12-16;林后2:15,16)。他已经胜过了世界、肉体、和魔鬼(见约一2:15,16)。一旦经历重生和新生命的诞生,在肉体和属灵之间就必定立刻存在活跃而又根深蒂固的敌对和争战(罗8:3-14;加5:16-23)。二者水火不容。肉体永远不会变成属灵的,在它“里头没有良善”(罗7:18)。基督徒仍然在世界上,但是他的属灵本性支配着较低的肉体本性(见罗1:18至2:4)。保罗用属灵的武器而不是属世的武器打这美好的信心之仗(弗6:12-20)。保罗明白哥林多状况的本质,当情况需要时,他会毫不犹豫的利用这些武器。


林后10:4 我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在上帝面前有能力,可以攻破坚固的营垒,

【本会注释】

我们争战的兵器。见弗6:10-20注释;参提前1:18;提后2:3-5;4:7。属世的兵器就是财富、才干、学识、声望、等级、影响、推理、曲解真理、武力和人的计谋。在哥林多保罗的敌人就是用这些武器与他争战(见林后3:1注释)。但是保罗不肯用这些武装和兵器来争战,因为属天的原则不允许运用这种方法(参约18:36)。如果拯救心灵和拓展基督国度依赖人的才干、智慧和能力,那么基督教就纯粹只是人的宗教。但是属灵的品质永远不能从外部强加于人。

在上帝面前有能力。基督徒的兵器是在天上的军械库铸造的,通过天使的服务使人能够获得(林后1:12;弗6:10-20;参《历》第八十六章)。这些兵器包括上帝圣言中提出的真理(来4:12),及基督和圣灵所赐予的能力(林前2:4)。上帝呼召人进入战场,为争战而武装,并确保他们能够胜利。他赋予人所有的能力(林后2:14)。

攻破。或作“破坏”。人所设计的营垒没有什么能够抵挡属天的武器。

坚固的营垒。或作“城堡”,“要塞”。保罗将撒但的国度描绘成有众多要塞防范着的。基督徒和教会的工作就是围攻敌人、破坏其防御,并将其驱逐出去,公之于众。毫无疑问,保罗是想到了人内心的营垒,他们思想中的罪恶要塞,根深蒂固的罪恶与自我的习惯。这战争是真理与谬论的争斗,认识上帝与无知迷信的争斗,真正的崇拜与所有形式的偶像崇拜的争斗,在基督里的自由与罪的捆绑的争斗,圣洁与邪恶的争斗,义与不义的争斗,基督掌管与撒但掌管的争斗。

4,5节的形象语言可能暗示保罗想起了在他出生前的那一代海盗,他们在被罗马军舰从海中驱逐之前,大批出没于大数附近的海岸。这些海上掠夺者从许多隐蔽的海岸边的小峡谷出动,袭击港口附近贸易的船只,获得战利品后便隐退。最终罗马将军庞培领导了一场对抗他们的战役,消灭了他们100多个“坚固的营垒”,并俘获了10,000多个的战犯。


林后10:5 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。

【本会注释】

计谋。希腊语logismous,“推理”,“想法”(见罗2:3,15)。保罗指的是人的理论与已启示之真理形成的对比。再没有什么比自以为是之人的臆测推理更具自我欺骗性了,这种人无限地相信自己内在的智慧,全然蔑视上帝和他的圣言。保罗打算袭击的就是这个罪恶的大本营。

各样……自高之事。就是指各样挑衅的高墙城堡。保罗在这里将人骄傲的臆测比作高山顶上的城堡。对天上上帝的挑衅一直是罪恶与叛逆势力的标志(赛14:13-15;但7:25;8:11;11:36;帖后2:4;启13:5-8)。人们各自设立了他们自己特别的堡垒抵挡上帝的能力。罪恶的最坚固堡垒乃是一种在宣称是基督徒的同时,实际上却违背基督教原则的生活方式。

认识上帝。是指来自上帝的认识。自高的人类智慧与上帝所授的崇高的属灵认识是相对立的(约17:8;徒17:23;林前1:24;2:10;西1:9)。哲人的神是以他自己的思想推理所创造的。基督徒的上帝是神圣启示的上帝。一个是主观的,另一个是客观的。

如果被接受了,那么人以为耻的福音真理,例如人的罪恶与基督的赎罪之义,就能推翻无益的自信、理智上的自负、属世智慧的骄傲和所有人类的主张。

将人……夺回。或作“令人屈服的”,“使被控制”。

心意。希腊语noēma,林后3:14;4:4;11:3;腓4:7译为“心地”、“心眼”、“心”、“意念”,林后2:11译为“诡计”。保罗这里可能指那源于撒但心意的“假使徒”们(11:13)的古怪神学。

顺服基督。没有出于爱的顺服,就没有真实的基督徒经验这回事(见太7:21-27注释)。至于真顺服的本质,基督并没有给人留下疑问(见约14:15,21,23,24;15:10;17:6,17)。所有真正的基督徒都必乐于服从基督爱的权威。接受权威,特别是接受基督的权威和他的话,这与高傲的心思意念是不相一致的。福音在世界和人的生活中没有更大的进展的主要原因,就是人不愿意让基督作真正的人生之主,不接受整个上帝之道的权威。


林后10:6 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。

【本会注释】

已经预备好了。就是预备好了。

你们十分顺服。现在保罗准备好要采取激烈的行动了。这是他最后的警告。他没有说打算对那少数产生如此强烈有害影响的人采取什么形式的惩罚。他或许要在公众面前申斥他们,如果所有其他办法都不能奏效,那么就要把他们从教会驱逐出去(参林前5:5;提前5:20)。如果有人至今还未作出决定,就让他们现在下定决心。

要责罚。或作“惩罚”。保罗准备好要采取他使徒的威权教训责罚哥林多教会中叛逆的一群。直到此时他还没有这样做是因为问题还不是很清楚,许多人可能已被诱导做了错误的决定。现在问题清楚了,大多数人已经站在保罗这一边,并支持他抵挡那少数的顽固分子。早些时候,他们当中有些人可能同情那些叛逆者,甚至可能站在他们一边抵挡保罗。这少数叛逆者所认为的怯懦、胆小,不过是保罗的容忍,他之所以忍耐是希望能赢回其他人。他要避免过于严厉的对待任何被他们似是而非的教训和方法误导的人,这些人没能看清楚问题,是可能被赢回到正确的一边的。保罗已经写了两封、也可能是三封信给他们,耐心地解释这个问题(见822页)。


林后10:7 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。

【本会注释】

你们是看……。希腊文可以翻译成问句、祈使句或是一个简单的陈述句。作为问句则是不赞成的──难道哥林多人是基于外表作判断的吗?作为祈使句则是呼吁他们睁开他们的眼睛看那明显的事实。作为一个简单的陈述句则是控告有些哥林多人依然看眼前的。无论保罗打算用这三种的哪一种,都表明他们没有仔细审查对保罗的控告。他们的结论是一时的情绪冲动,是不符合逻辑的,只是基于眼前的外表的(见林后5:12注释)。肤浅的评判是普遍的,因为很少有人愿意保留判断,直到他们有机会审查所有证据。

倘若有人。保罗这里似乎是指那些反对者的领袖,或许是那些内心真诚但依然被混淆思想的人。从上下文看倾向于前者。比较第2节的“这等人”(参林后11:4,20)。

属基督的。就是宣称是被正式任命的基督的代表。

我们也是如何。保罗这里指他自己作为使徒的正式委任。在这一章和接下来的两章中他反复提到他作为基督使者的资格。他的职权与十二使徒是同等的(林后11:5;12:11,12)。他是由主直接呼召并委任的(徒9:3-9;22:17-21;参林前15:8;林后10:14-18)。他曾与基督同受苦难(参林后11:23-33)。他曾直接从基督领受异象和启示(参12:1-6)。


林后10:8 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。

【本会注释】

造就。直译为“树立”。保罗使用这个单词暗喻基督徒是上帝居住的殿(林前3:9-17;林后6:16;弗2:20-22;彼前2:4,5)。福音权威的目的是为了造就而不是拆毁。哥林多的假领袖的目的是为了高抬或树立他们自己,其结果就是分裂并拆毁教会。保罗曾在哥林多建立教会,实施权威,即使是在严厉的管教中,也是为了造就教会。

夸口。希腊语kauchaomai,“夸口”,“显耀”。保罗在这封书信中使用了21次。显然,哥林多的假领袖们曾经作了相当大的自我标榜(见林后5:12注释)。现在该轮到保罗夸口了,但他是如此的不愿意,适当的以坚定他作为基督的使徒权威作为唯一的目的,为了那些可能在这件事上仍受困扰的真诚之人的利益。

在这件事上,保罗和那些假领袖有一个最大的区别。他们所夸口的权威,事实上只是出于人的,且是为了自私的目的。保罗所夸口的权威是神圣赋予的,是为了教会得造就而运用的。既然他的权威源自上帝,哥林多人就应当予以承认并接受。其结果必定是哥林多教会受造就,分裂分子被击败,保罗作为耶稣基督的使徒被维护。

不至于惭愧。哥林多的假使徒企图通过嘲笑他的使徒身份和轻视他的福音置保罗于羞辱之地。保罗宣称他对他作为使徒的“权威”若有“什么”夸口的,其目的是为了维护他的使徒身份和他的福音。他没有隐秘不明的动机。


林后10:9 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;

【本会注释】

威吓你们。或作“恐吓你们”。毫无疑问,哥林多的敌人就是以这样的动机对待保罗的,但是保罗否认他有威慑信徒的企图。

信。保罗至少已经写了两封信给哥林多,也可能更多(见林后2:3,4注释;参822页)。在英文中这个单词为复数形式,毫无疑问,保罗包括了林前5:9中所提及的遗失的那封信。


林后10:10 因为有人说:“他的信又沉重又利害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”

【本会注释】

又沉重,又厉害。显然,保罗在这里引用了他的批评者的原话。即使是他的敌人也承认他是一个富有成效的书信作家,并且时间已经证实了他们的判断。他的敌人确实完全不知道他的书信是出自灵感,并且最终这些书信将要成为新约圣经重要的一部分,成为基督教神学的根基。他的书信满了不容争辩的信仰论据。它们都充满了圣灵的能力,表现在严厉的责备上,基督徒的爱心和温柔上,高举基督为救赎主上,呼吁失丧之男女接受救恩的方法上,与基督建立关系的激励上,以及他自己奇妙转变与基督徒经历的个人见证上。

见面。希腊语parousia,(见太24:3注释)。这是新约圣经中唯一提及任何一位使徒的外表之处(参林前2:3,4;林后12:7-10;加4:13,14)。第4世纪以前的作家描述保罗是身材矮小、驼背的──可能是由于反复遭毒打(林后11:24,25)──秃头、大腿弯曲的,但是却满有恩典,而他的目光中燃烧着对基督的爱、高贵和热忱(见《保罗与特格拉》1:7)。其他早期作家认可这一描述,不过,当然这只是个传统说法而已。显然,在林后10:1保罗承认在外表上他是决不引人注目的这一观点。但是哥林多的敌人堕落到讥笑他的身体缺陷,以及可能是轻微的畸形,这就表明他们品格的卑劣。

粗俗。或作“卑劣”。这一控告如果不完全是出于诽谤,至少也是言过其辞了。保罗是演说高手(徒14:12;参徒24:1-21)。在雅典的经历后,保罗避免使用那使希腊人心欢的高言大智和演讲艺术(见林前2:2),这是不容怀疑的事实。他不肯利用这些作为吸引人们归向基督的手段。不能容许有任何贬损福音的清晰与效力的事(林前2:4,5)。


林后10:11 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。

【本会注释】

这等人。见第2,7节注释。保罗是向某一个人或某些人说话,主要是责备他们的扰乱。他的话并不是意在威胁说他到了哥林多要做什么,而是要驳斥对他的指控,这等人说他不在的时候是一回事,见面的时候又完全是另一回事。保罗在10-12节中锋利的、富有逻辑的声明似乎必定使他的敌对者确信他们所怀的恶意所处的位置将是站不住脚的。像他们所描述的那样的保罗,竟能够建立一个又一个像哥林多那样的教会,一这样想就觉得是完全不合逻辑的。保罗无论走到哪里,他都赢得大批的犹太人和外邦人归向基督,这就证明了他所传讲的福音的能力。


林后10:12 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。

【本会注释】

我们不敢。在12-18节保罗将自己的劳苦提升为是作为福音的执事。在这封书信中他反复为自己作为使徒的正直而辩护(林后3:1;4:2;5:12;12:11)。现在他以自己在哥林多审慎的劳苦,巧妙的与他的敌人的自以为是、虚荣的夸口相比较。他运用egkrinō和sugkrino两个词(见下文)机灵的扭转了他敌对者的局面。

显然保罗是指有人控告他怯懦胆小。如果他的敌对者说他缺乏勇气为自己声明,成为众人所欢迎的真正的领袖,那么保罗准备好承认他们的控告。此外,他既不在乎也不敢寻求众人的喝彩。他的敌对者所表现的自以为是的勇敢,对他是没有任何吸引力的。但是有一种勇敢他是不缺乏的(林后11:21-30),就是在新的园地拓展福音及为基督受难的勇气(林后10:15,16)。他按照上帝的意愿和标准量度他自己和他的工作(罗12:3;弗4:7)。对加拉太人,保罗宣称他不夸别的,只夸“我们主耶稣基督的十字架”(加6:14)。

同列。希腊语egkrino,“算在……之内”,“经审断被认为是相配的”,大概是一个选择范围。

相比。希腊语sugkrino,“比较”,“度量”。保罗不敢与那些自我吹捧之事相比较;因为在这些方面他们远远超过他所能做的。

自荐。这些吹嘘的哥林多人似乎可以被称作是互赞社的成员。每个人都树立自己作为优秀的标准,并称赞团体中的其他人以提高自己在所属的团体中的个人利益。既已树立他们自己假定的美德作为比较的标准,他们就成为了他们自己的理想。

自赞是自欺的最糟糕的形式。自负使人看不到关于优秀的客观标准,那标准是他们可以藉之公道地评价自己的,结果他们就永远陷入了追求自我的恶性循环。他们变得看不见上帝衡量的标准,看不见他们自己的骄傲,看不见反对他们之人的优秀品质,甚至看不见他们自己得救的需要。这种自我评价的模式,自始自终都是以自己为中心,缺乏洞察力,甚至连开明的利己心都没有。以这种标准生活,是完全与基督的思想和精神相反的(腓2:5-11)。

乃是不通达的。罪人认为自己是完美的或近乎完美,这是骄傲的顶点(罗7:18;约一1:10)。认识自己的不完美是天国对所有将被接受为上帝儿女之人的首要要求(见太5:3注释)。


林后10:13 我们不愿意分外夸口,只要照上帝所量给我们的界限够到你们那里。

【本会注释】

分外。或作“超过限度”,也就是上帝所划定的公义和适度的界限──上帝已经颁布给我们的量度的标准。保罗的敌人除了他们自己没有别的量度的标准。他们除了他们自己的努力吹捧,似乎没有别的高抬他们的办法。“我们”一词在希腊文中是强调式的,强调了保罗和他的同工们一方与另一方──自荐的犹太化分子之间的极大区别。保罗认识到他权威的既定的界限,活动的范围和行为的效力(见加2:7-9)。他不敢走到这神圣界定的界限之外。

保罗特定的工作范围是在外邦人中(徒26:17,18;加2:7-9)。他从安提阿起手,直延伸到了外邦世界的最远边界。在他写作之时,哥林多是他工作范围的最远边界。哥林多的假使徒认为他们的活动没有界限。他们的表现和假定的权威就足以定他们的罪。他们将保罗从耶路撒冷追逐到安提阿,到加拉太,现在又到哥林多,企图取消他的工作,将他所做的归功与他们自己,并夸口就像他的成就是他们的。

保罗完全有权利要求哥林多人的忠诚;这些假使徒则毫无权利。上帝曾委任保罗在哥林多工作(徒18:8-10)。上帝没有差遣他们去哥林多,他们可能被委任的源头只有一个(林后11:3),就是他们是这里的人。使徒没有将别人的成功归功于他自己。


林后10:14 我们并非过了自己的界限,好象够不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。

【本会注释】

我们并非过了自己的……。也就是我们没有超过我们被任命的劳苦的范围。

够不到你们那里。也就是,哥林多好像不是保罗的指定领域一样。马其顿和希腊是他的指定的工作范围(徒16:9,10)。因此他是第一个被上帝指派到哥林多传福音的。哥林多的假领袖反对保罗,就证明他们自己是篡权者──没有受委任,没有权威,没有合法的委任状。他们自以为是的主张就是他们唯一的装备。


当指着主夸口

林后10:15 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,

【本会注释】

不……夸口。见第8节注释。

分外。见第13节注释。保罗的指导原则一直是到未曾开垦之地根植福音,去做先锋的工作(罗15:20),因此他没有冒险去以别人的劳苦夸口。

你们信心。哥林多信徒属灵状况的提高使保罗有理由相信,这个城市的教会很快将成为信仰的堡垒,是一个福音将取得更进一步胜利的突出阵地。他们信仰的成熟将使他的工作领域得到拓展成为可能。迄今,他还受限制,部分是由于哥林多的艰难情形,有碍于在新的领域拓展。有充分的理由相信他开辟新的福音园地的急切希望是能够实现的(参罗15:22-23)。同样,随着信心增长,保罗自己作为使徒的的声望也将显大。他们作为基督徒属灵的成熟也将成为他荣耀的冠冕,正如老师因他的学生的成就而尊荣(见林后3:1-3注释)。教会成熟的一个证据,就是不再需要像属灵的婴孩那样被喂养(林前3:1-3)。不幸的是,正如使徒时代,今天有些教会借着不断地要求牧师注意那属灵成熟之人感到不必要的服务,限制他们牧师的工作。一个不属灵的教会将不能长久维持健康的工作使命。

因着你们更加开展。保罗以他热忱的使命感鼓舞他所建立的教会。在这个大都市他开展自己的工作,从一个地方到另一个地方,并战略性的赋予每个当地的教会将福音传至其区域之内的责任。这种传福音的方法证明是最有效的,因为许多大的中心教会都建立并抚养了在她的地区范围之内的其他教会。例如老底嘉教会,据说在其附近建立了16个教会。为基督差派其成员,乃是每个教会的特权。


林后10:16 得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。

【本会注释】

……以外的地方。保罗思想中所暗示的地方只是罗15:19-24中所说的──以利喱古,意大利和西班牙。显然在罗马已经有基督徒并且那里已经有教会(罗1:7-13),但是明显的不是使徒工作的结果。

别人界限。也就是指属于其他人的工作区域。保罗无论在什么情况下都不会蚕食其他人的领域,将其归功于他自己的劳苦,就如哥林多的假使徒所做的。


林后10:17 但夸口的,当指着主夸口。

【本会注释】

指着主夸口。或“夸主,”而不是夸自己。17节引用了耶9:24(见该处注释)。无论是基督徒个人的经历或是服务他人的成功都应归功于上帝。妄称成功的荣誉,将人们的眼目从上帝转移至人的手段,将人高抬至上帝以上,就是侮辱上帝。见诗115:1;林前1:31;10:12;15:10;林后12:5;加2:20;6:14;见林前1:31注释。那些满足于他们自己的人不符合基督徒的理想(腓3:12-14)。那些与基督保持关系的人决没有高抬自己的观念(见《喜》第七章)。


林后10:18 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。

【本会注释】

主所称许的。处于领袖地位的人就面临接受人的喝彩和在成就面前自私骄傲的诱惑。其下一步就是想要专断独裁凌驾于他人之上。然而,对于基督徒唯一令人满意的认可是上帝的认可(见罗2:29;林前3:13,14;4:1-6)。只有那些忍受这一试验,并胜过自负、骄傲和自高的,将会得到上帝的称许。哥林多的假使徒自我称赞,事实上他们自己没有任何成就可以自我夸口,最终证明他们完全没有来自上帝的称许。有关上帝酬报服务的根据,见太20:1-16注释。

一、卷名

写于大约公元3世纪,现存最古的抄本中就有“哥林多后书”这一简短的卷名。“保罗达哥林多人后书”这一较长的卷名是以后才有的。至于这封信是不是致哥林多教会的第二封信,为什么用“后书”这样的称呼,见下文“历史背景”项。原来的书信显然没有卷名。


二、作者

内证和外证都证明保罗是书信的作者。外证可以追溯到使徒以后的那个时代。早期教父常引用和提到这封书信,这充分证明了其真实性和完整性。距这封书信写作约35年以后(公元95年),罗马的克莱门特在写给哥林多教会的信中谈到了保罗所述及的同样状况(克莱门特致哥林多前书46章)。哥林多教会显然没有发生很大的变化,许多老的问题依然存在。士每拿主教波利卡普于公元155年写给腓立比教会的信中,引用了林后8:21(6章)。里昂的主教伊里奈乌于公元180年写的文章《反异端论》中,引用和注释了林后12:2-4保罗关于到第三层天中的欢乐。亚历山大的克莱门特(公元200年)引用《哥林多后书》不少于20次(《杂记》卷一1.2章,卷二19:20章等)。所谓拉丁神学之父,迦太基的德尔图良曾经多次引用《哥林多后书》(《驳马西昂》5:11,12;《论肉身复活》40,43,44章;Scorpiace 13章)。

内证准确无误地指证保罗为作者。书信的文体符合保罗的风格。书信多次提到保罗自己,提到他在哥林多的经历和他致哥林多的前一封信。许多圣经学者认为这封书信最清楚,最完整地表现了保罗的气质,个性和风格。记在这封书信中的经验非常自然而真实。


三、历史背景

保罗至少去过哥林多三次,写了三封,也许是四封信。第一次访问哥林多是在他的第二次传道行程中,约于公元51年(徒18:11),在那里工作了一年半,建立和组织了教会。以后他经常派代表继续与哥林多教会保持联系(林后12:17)。在林前5:9中提到了他写给哥林多教会的第一封信。这封信据说已失传。他第三次外出传道时在以弗所工作了两年多快要结束时,写了这封哥林多前书(16:8)。

一般认为,哥林多前书和后书相隔几个星期。前书发自以弗所,后书发自马其顿。保罗原想留在以弗所待到五旬节,再经马其顿前往哥林多(徒19:21)。可是他比原来的打算早一些离开以弗所。这大部分是因为群众的暴乱差点要了他的命(徒19:24-41)。他在以弗所时所遭遇的迫害使他负担极重。他称反对真理的人为“野兽”(林前15:32),说自己“被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都没有了”(林后1:8)。保罗就是在这种状况下离开以弗所前往马其顿的。

他来到了特罗亚,以便从这个港口出发前往马其顿。他在特罗亚等候提多回来,以便了解哥林多教会对他前一封信的反应。可是提多没有在他预计的时间里回来。保罗心情焦虑,挂念着哥林多教会,以致无法利用敞开的门户在特罗亚传福音(林后2:13)。他赶往马其顿,在腓立比遇见提多,听到了提多带来的的关于哥林多教会的好消息,便放了心,满心高兴。

有人认为保罗曾回到哥林多作第二次的访问。他谈到了前一次令人失望的访问(见林后2:1;林后12:14;1林后3:1,2)。也许是这一次访问进一步了解了哥林多令人难受的消息以后,他写了一封责备和规劝的信(《哥林多前书》),并派提多去为他计划中的下一次访问作准备(林后8:6;林后13:1,2;参《使徒行述》301页)。

在林后2:4中保罗提到写前一封信时“心里难过痛苦”,结果使哥林多信徒“忧愁”(林后7:8)。许多学者认为保罗在这些章节和其他章节所提到的不大可能指《哥林多前书》,因为他们主张上述说法与《哥林多前书》的精神和风格不符。于是他们说在新约的两封致哥林多书信之间一定还有一封信。从这点出发,一些人认为该信已失传,另一些人认为这就是《哥林多后书》10-13章。双方都提出了似乎有理的理由,可是都缺乏客观的证据。本注释认为《哥林多后书》所提到的正是《哥林多前书》(参《使徒行述》324页)。据林后2:13;林后7:5;林后8:1;林后9:2,4,显然保罗是在马其顿写了这第二封书信,时间大约在公元57年。

保罗的书信和访问至少暂时达到了目的。根据罗16:23,保罗得到了该教会一位主要成员的热情接待。在《加拉太书》和《罗马书》中进一步证实了哥林多教会所发生的变化。这两封信是他在哥林多期间写的,透露出他在特罗亚时哥林多的教会曾严重影响他的热心,现在却已从不安,忧虑和焦急中恢复过来(林后2:13;参林后7:6,13,14)。此外,哥林多教会为耶路撒冷圣徒的募捐也提供了一个很好的结论(罗15:26)。

保罗写了《哥林多后书》,又访问了哥林多以后,关于哥林多教会,我们只有零星的资料。然而,公元95年左右罗马的克莱门特写给哥林多的一封信,透露出至少有一部分旧恶习又死灰复燃了。克莱门特确实赞扬了该教会在许多方面值得效仿的行为,可他也责备了它结党纷争的精神。这是我们手头有关使徒时代哥林多教会最后一点资料。


四、主题

提多从哥林多带来鼓舞人心的消息,促使保罗写这封信。信的前面部分讲到哥林多教会如何接受他的前一封信,回顾了上一次所讨论的若干问题。遵照保罗的指示,教会已经开除了乱伦的人(林前5:1-5;参林后2:6)。现在他指示如何得回犯错的人。

信中强调了马其顿和希腊各教会为穷人募集的捐款。保罗很关心这个计划,因它会使外邦和犹太的基督徒团结在一起。外邦的信徒通过这个计划会看到犹太基督徒为把福音传给他们而作出的牺牲,而犹太信徒也会看到,这些奉献无声而有力的见证了弟兄相爱的精神。然而哥林多教会在这件募捐的工作上疏忽了,远远落后于马其顿的各教会,也许是因为专注于份争和不良行为的结果。在这封信保罗发出最后的呼吁,要求他们立即行动起来。

哥林多教会的大部分信徒,似乎都接受了保罗和他同工的劝告。他们伸开双臂接待了提多。这个教会几乎从开始就分了派。一些人拥护一位领袖,一些人拥护另一位领袖。由这种分派而造成的麻烦已经减轻了,可是,类似于加拉太所存在的那一派主张犹太化的人似乎仍在公开而恶毒地反对。他们的目的就是推翻保罗的工作、权威和使徒的身分。反对派指控保罗反复无常,没有如约前来哥林多。他们说他缺乏使徒的权威。他们说他是胆小鬼,企图在远方用书信来控制教会。他们说他不敢亲自前来。

《哥林多后书》的前九章主要是感谢和称赞,后四章则比较严肃地替自己辩护。有人说前几章是写给接受保罗规劝和责备的多数人,后几章是写给那些反对他在教会中恢复和睦精神的少数人。保罗千方百计地证实自己的权威,为自己在他们中间的做法辩解。为了证实自己的使徒身份,他谈到了自己从主所领受的启示和异象,他为主耶稣所受无比的苦楚,以及盖在他工作成果上上帝悦纳的印章。保罗在给哥林多教会的信中讲到某些假使徒,也许就是教会中的少数成员时所用言辞之厉,至今仍有其影响力,这是在他给其他教会的书信中所没有的。

这封信的内容与《哥林多前书》大不一样。前书较为客观和实际。后书则较主观带有个人风格。前书的语气镇定而谨慎,后书则反映了保罗急于盼待哥林多的消息,提多来到后给他带来的宽慰和欢乐,以及他有效地处理教会中问题的坚定宗旨。前书反映了哥林多教会的情况,后书表现了使徒对教会的热情。虽然后书的主要目的不是谈论教义,象《罗马书》和《加拉太书》那样,但它仍阐明了一些重要的教会真理。


五、纲要

(一)序言 林后1:1-11

1、问候 林后1:1,2

2、苦难中的感恩 林后1:3-11

(二)与哥林多教会近来的关系 林后1:12-7:16

1、解释改变行程的原因 林后1:12-2:4

2、劝勉把犯错的人挽回归主 林后2:5-11

3、焦急地盼待哥林多的消息,得到消息后的快乐 林后2:12-17

4、使徒的证书 林后3:1-18

1)保罗作为真使徒的证书 林后3:1-6

2)使徒任务的光荣 林后3:7-18

5、使徒在传道工作中得到上帝大能的支持 林后4:1-5:6

1)忍耐的力量:上帝恩典的明证 林后4:1-18

2)永恒的生死观 林后5:1-10

6、调解的使命 林后5:11-6:10

1)使徒作为基督的使者 林后5:11-21

2)自律对于使徒的重要性 林后6:1-10

7、劝哥林多人与作恶的人分开 林后6:11-7:1

8、保罗因哥林多人的热情反应而高兴 林后7:2-16

(三)为犹大贪困的基督徒募捐 林后8:1-9:15

1、慷慨的典范──马其顿教会 林后8:1-6

2、耶稣基督的榜样 林后8:7-15

3、推荐提多在哥林多收捐款 林后8:16-24

4、呼吁哥林多人尽自己的本分 林后9:1-15

1)呼吁完成捐款的任务 林后9:1-5

2)呼吁慷慨奉献 林后9:6-15

(四)保罗对自己使徒身份的辩护,对未悔改之人的呼吁 林后10:1-13:10

1、对那些贬低保罗使徒身份之人的答复 林后10:1-12

2、哥林多属于他的工作范围 林后10:13-18

3、真假使徒的识别标志 林后11:1-12:18

1)假使徒的狡猾 林后11:1-6

2)保罗不靠哥林多人供养 林后11:7-15

3)他所遭遇的危险和贪困 林后11:16-33

4)保罗领受上帝的启示 林后12:4-5

5)保罗因“肉中的刺”之自卑 林后12:6-10

6)保罗没有让信徒花销而使自己得利 林后12:11-18

4、对于未悔改之人的最后呼吁 林后12:19-13:10

(五)结语 林后13:11-14

和合本林后10:1 我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和平,劝你们。

拼音版林后10:1 Wǒ Bǎoluó jiù shì yǔ nǐmen jiànmiàn de shíhou shì qiābēi de, bú zaì nǐmen nàli de shíhou xiàng nǐmen shì yǒnggǎn de, rújīn qīnzì jiè zhe Jīdū de wēnróu hépíng, quàn nǐmen.

吕振中林后10:1 我保罗、以基督的柔和与温良、亲自劝你们──我,我这个在你们中间和你们面对时谦卑!,

新译本林后10:1 我保罗与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候,却是放胆的。现在我亲自以基督的谦逊温柔劝你们,

现代译林后10:1 我—保罗亲自劝勉你们。你们认为我跟你们在一起的时候很谦和,不在的时候却很严厉;现在我以基督的温柔和慈祥要求你们:

当代译林后10:1 有人对你们说:“保罗在哥林多当着你们面的时候,是懦弱的,那麽‘谦卑’的,离得你们远远看不着面的时候就‘勇敢’起来了,信里也充满了疾言厉色!”我保罗以基督的温柔和平的心亲自劝你们,

思高本林后10:1 我保禄──就是那在你们中面对面时就谦卑,不在的时候就对你们胆大的──亲自藉基督的温良和良善劝告你们,

文理本林后10:1 我保罗晤对则卑、暌违则勇者、以基督之温柔和平劝尔、

修订本林后10:1 我-保罗与你们见面的时候是温和的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和慈祥劝你们。

KJV 英林后10:1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

NIV 英林后10:1 By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!

和合本林后10:2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人,求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。

拼音版林后10:2 Yǒu rén yǐwéi wǒ shì píng zhe xuèqì xíngshì, wǒ ye yǐwéi bìxū yòng yǒnggǎn daì zhè deng rén, qiú nǐmen búyào jiào wǒ zaì nǐmen nàli de shíhou, yǒu zhèyàng de yǒnggǎn.

吕振中林后10:2 而不同在时放胆!的──有人以为我们是凭着肉体行事,我以为我必须以自信之心大胆惩治这种人──我甚至于求你们、不要让我于你们同在时有这样自信之心而放胆。

新译本林后10:2 求你们使我在你们那里的时候,不要满有自信地放胆对你们,我认为要以这样的自信,勇敢地对付那些以为我们是照着世俗的标准(“世俗的标准”原文作“肉体”)行事的人。

现代译林后10:2 当我去的时候,请不要逼着我对你们不客气。对於那些批评我们是凭着属世的动机做事的人,我是会不客气的。

当代译林后10:2 别让我在你们那里的时候,要用这样的勇敢来待你们;我要用这样的勇敢来待那些说我是“意气用事”的人!

思高本林后10:2 甚至求你们,不要叫我到你们那里时,因果敢而对你们大了胆──这种果敢,本来是我决意要对付那些,以我们为按照血肉行事的人的──

文理本林后10:2 有以我为依血气而行者、我决意以勇待之、求尔勿使我于晤对时、以待若人者待尔、

修订本林后10:2 有人认为我们是凭着血气行事,我认为必须敢于对付这等人;我但求在那里的时候,不必这样勇敢。

KJV 英林后10:2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

NIV 英林后10:2 I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.

和合本林后10:3 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

拼音版林后10:3 Yīnwei wǒmen suīrán zaì xuèqì zhōng xíngshì, què bú píng zhe xuèqì zhēng zhàn.

吕振中林后10:3 我们虽以肉身行事,却不凭着肉体交战。

新译本林后10:3 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,

现代译林后10:3 我们固然是生活在这世上,但我们的争斗并不是出於属世的动机。

当代译林后10:3 我虽然是个有血肉之躯的人,但在属灵的战争上,却不是凭着自己血气之勇。

思高本林后10:3 我们固然是在血肉中行事,却不是按照血肉而交战,

文理本林后10:3 我虽行于血气、非凭血气而战、

修订本林后10:3 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

KJV 英林后10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

NIV 英林后10:3 For though we live in the world, we do not wage war as the world does.

和合本林后10:4 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在 神面前有能力可以攻破坚固的营垒,

拼音版林后10:4 Wǒmen zhēng zhàn de bīngqì, ben bú shì shǔ xuèqì de, nǎi shì zaì shén miànqián yǒu nénglì keyǐ gōng pò jiāngù de yíng lei,

吕振中林后10:4 我们交战的武器并不是属血体的,乃是有属神之能力的;能够攻倒坚固的营垒,

新译本林后10:4 因为我们作战所用的兵器,不是属于这世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷坚固的堡垒,

现代译林后10:4 我们作战的武器不是属世的,而是上帝大能的武器,能够摧毁坚固的堡垒。我们要攻破一切荒谬的辩论,

当代译林后10:4 我们所用的武器,绝不是血气之勇,乃是上帝无坚不摧的大能;我要用来摧毁坚固的城垒,

思高本林后10:4 因为我们作战的武器,不是属於血肉的,而是凭天主有力的武器,足以攻破坚固的堡垒:攻破人的诡辩,

文理本林后10:4 盖我之战具、非属血气、乃上帝视为有能、破诸坚垒、

修订本林后10:4 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,

KJV 英林后10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

NIV 英林后10:4 The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.

和合本林后10:5 将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。

拼音版林后10:5 Jiāng gèyàng de jì móu, gèyàng lánzǔ rén rènshi shén de nàxiē zì gāo zhī shì, yígaì gōng pò le, yòu jiāng rén suǒyǒude xīnyì duó huí, shǐ tā dōu shùnfú Jīdū.

吕振中林后10:5 将人的思想,以及一切树起来、阻碍人认识上帝的高障、都攻倒了;又掳取了一切心意、使它听从基督。

新译本林后10:5 攻破诡辩,和做来阻挡人认识 神的一切高墙,并且把一切心意夺回来,顺服基督。

现代译林后10:5 推倒那阻碍别人认识上帝的每一种高傲的言论。我们要争取每一个人的思想,来归顺基督。

当代译林后10:5 就是击破一切反对上帝的谬论,和使人骄傲不认识上帝的学识,又将被魔鬼掳去的心意夺回来,使人完全服从基督。

思高本林后10:5 以及一切为反对天主的智识所树立的高寨,并掳获一切人的心意,使之服从基督;

文理本林后10:5 举凡计谋及矜高、阻人识上帝者、我悉败之、虏诸心志、降服基督、

修订本林后10:5 和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。

KJV 英林后10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

NIV 英林后10:5 We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.

和合本林后10:6 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。

拼音版林后10:6 Bìngqie wǒ yǐjing yùbeì hǎo le, deng nǐmen shí fēn shùnfú de shíhou, yào zé fá nà yīqiè bú shùnfú de rén.

吕振中林后10:6 我并且准备好了、要在你们完全听从时、责罚一切之不听从。

新译本林后10:6 我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺从的人。

现代译林后10:6 等你们完全顺服的时候,我们就惩罚那些不顺服的人。

当代译林后10:6 我们已经预备好了,先等你们完全顺服了主,我就要惩罚那些反叛的人了。

思高本林后10:6 并且我们已准备停当,及至你们完全服从时,来惩罚一切的不服从。

文理本林后10:6 且已设备、俟尔尽服、将谴责诸悖逆者、

修订本林后10:6 我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。

KJV 英林后10:6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

NIV 英林后10:6 And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.

和合本林后10:7 你们是看眼前的吗。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。

拼音版林后10:7 Nǐmen shì kàn yǎnqián de ma. tǎngruò yǒu rén zì xìn shì shǔ Jīdū de, tā yào zaì xiǎng xiǎng, tā rúhé shǔ Jīdū, wǒmen ye shì rúhé shǔ Jīdū de.

吕振中林后10:7 你们看看眼前的事实吧(或译∶你们只看表面上的事!)。倘如有人自信为属基督的,他要对自己再想想∶他怎样属基督,我们也怎样。

新译本林后10:7 你们看事情,只看表面。如果有人自信是属于基督的,他就应该再想一想:他是属于基督的,同样,我们也是属于基督的。

现代译林后10:7 你们是从外表观看事物。如果有人认为自己是属基督的,他应该再想一想,他属於基督,我们也一样属於基督。

当代译林后10:7 你们只会看表面吗?如果有人自信他是属於基督的,就应该想一想,他自己怎样属於基督,我们也跟他一样,是怎样属於基督的。

思高本林后10:7 你们看看摆在眼前的事实罢! 如果有人自信是属於基督的,他自己该再想想:他怎样属於基督,我们也怎样是;

文理本林后10:7 尔观外貌乎、若有自恃属基督者、其再思之、如彼属基督、我侪亦然、

修订本林后10:7 你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。

KJV 英林后10:7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

NIV 英林后10:7 You are looking only on the surface of things. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he.

和合本林后10:8 主赐给我们权柄是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。

拼音版林后10:8 Zhǔ cìgei wǒmen quánbǐng shì yào zào jiù nǐmen, bìng bú shì yào baìhuaì nǐmen. wǒ jiù shì wèi zhè quánbǐng shāowēi kuākǒu, ye búzhìyú cánkuì.

吕振中林后10:8 主赐权柄、是要建立你们,不是要攻倒你们。我就使为我们这权柄稍微逾分地夸口,也不觉得惭愧,

新译本林后10:8 主把权柄赐给我们,是为了要造就你们,不是要破坏你们,就算我为这权柄夸口过分了一点,也不会觉得惭愧。

现代译林后10:8 主所赐给我们的职权是要造就你们,不是要摧毁你们;所以,即使我有点过份地夸耀这职权,我也不以为耻。

当代译林后10:8 或许我为主赐给我们的属灵权柄稍微夸过口,但我并不觉得惭愧,因为主赐我这权柄是用来造就你们,而不是用来毁坏你们。

思高本林后10:8 因为,即便我对我们的权柄有一点过份的夸耀──这权柄原是由主所赐与,为建树,而不是为破坏你们的──我也不羞愧,

文理本林后10:8 主赐我权、乃建尔、非覆尔、我虽过夸、亦无所愧焉、

修订本林后10:8 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要拆毁你们;我就是为这权柄稍微夸口也不觉得惭愧。

KJV 英林后10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

NIV 英林后10:8 For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it.

和合本林后10:9 我说这话免得你们以为我写信是要威吓你们。

拼音版林后10:9 Wǒ shuō zhè huà miǎndé nǐmen yǐwéi wǒ xie xìn shì yào wēi hè nǐmen.

吕振中林后10:9 免得我似乎藉着信去吓唬你们。

新译本林后10:9 不要以为我写信是用来吓你们。

现代译林后10:9 你们别以为我写这封信是想吓你们。

当代译林后10:9 我这样讲,是希望你们不要以为我在威吓你们。

思高本林后10:9 免得有人以为我好像只会藉着书信来恐吓你们。

文理本林后10:9 我言此、免似以书惊尔、

修订本林后10:9 我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。

KJV 英林后10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.

NIV 英林后10:9 I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.

和合本林后10:10 因为有人说,他的信,又沉重,又利害。及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。

拼音版林后10:10 Yīnwei yǒu rén shuō, tāde xìn, yòu chén zhòng, yòu lìhaì:-. jízhì jiànmiàn, què shì qì mào bù yáng, yányǔ cū sú de.

吕振中林后10:10 因为有人说∶『论他的书信倒有重量有魄力;及至身临面对、却是软弱无力,说话又平淡可鄙』。

新译本林后10:10 因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却气貌不扬,言语粗俗。”

现代译林后10:10 有人说:「保罗写信时,既严厉又强硬,他本人却显得懦弱无能,言语粗俗!」

当代译林后10:10 因为你们有人说:“他的语气是多麽厉害,咄咄逼人;但他本人却是其貌不扬,言语粗俗,一点不像个传道的人。”

思高本林后10:10 因为有人说:「他的书信的确严厉而又强硬,但他本人在时却软弱无能,言语又空洞可轻。」

文理本林后10:10 或谓我书严厉、晤对时、则身柔言鄙、

修订本林后10:10 因为有人说:"他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。"

KJV 英林后10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

NIV 英林后10:10 For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."

和合本林后10:11 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。

拼音版林后10:11 Zhè deng rén dāng xiǎng, wǒmen bú zaì nàli de shíhou, xìn shang de yányǔ rúhé, jiànmiàn de shíhou, xíngshì ye bì rúhé.

吕振中林后10:11 这种人该想想∶我们和你们不同在时、在藉书信所说的话语上、是怎么样,我们和你们同在时、在行事上也是怎么样。

新译本林后10:11 说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。

现代译林后10:11 说这种话的人应该知道,我们不在你们那里的时候,在信上所说的话,跟到了你们那里时所要做的是一致的。

当代译林后10:11 说这话的人要留心:我们在信里怎样写,见面时也必照样做。

思高本林后10:11 这样的人该想一想,我们不在的时候,写信时在言语上是怎样,我们来到的时候,在行事上也必是这样。

文理本林后10:11 然若人当思、暌违时书言如何、晤对时所行亦若是、

修订本林后10:11 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。

KJV 英林后10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

NIV 英林后10:11 Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.

和合本林后10:12 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。

拼音版林后10:12 Yīnwei wǒmen bù gǎn jiāng zìjǐ hé nà zì jiàn de rén tóng liè xiāng bǐ. tāmen yòng zìjǐ duó liáng zìjǐ, yòng zìjǐ bǐjiào zìjǐ, nǎi shì bù tōngdá de.

吕振中林后10:12 这不是说我们敢跟那称许自己的一些人同列或相比。不过他们拿自己度量自己、拿自己跟自己相比、总是不聪明的。

新译本林后10:12 我们不敢和那些自我推荐的人相提并论;他们拿自己来量自己,拿自己来比自己,实在不大聪明。

现代译林后10:12 我们当然不敢跟那些自命不凡的人同列或相比。他们实在糊涂,拿自己的尺度衡量自己,自己跟自己比较!

当代译林后10:12 我们当然不敢和那些自我吹嘘的人相提并论!他们只会以自己的尺度衡量自己,以自己来比较自己,於是自高身价,自我陶醉,这实在是极不明智之举!

思高本林后10:12 其实;我们不敢拿自己与某些举荐自己的人同列或相比:他们是以自己来度量自己,以自己来跟自己相比,这决不是明智。

文理本林后10:12 有自誉者、我不敢与之匹、与之较、其人自相度、自相较、不智也、

修订本林后10:12 因为我们不敢将自己和某些自我推荐的人并列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,是不明智的。

KJV 英林后10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

NIV 英林后10:12 We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.

和合本林后10:13 我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限,够到你们那里。

拼音版林后10:13 Wǒmen bú yuànyì fèn waì kuākǒu, zhǐyào zhào shén suǒ liáng gei wǒmen de jiè xiàn, gòu dào nǐmen nàli.

吕振中林后10:13 我们呢、却(有古卷作∶不,我们拿自己度量自己,拿自己跟自己相比。我们)不愿过量地夸口,只要照工作范围的分量、就是上帝所分给我们的分量、也竟伸展到你们那里去。

新译本林后10:13 我们所夸的,并没有越过范围,而是在 神量给我们的界限之内;这界限一直延伸到你们那里。

现代译林后10:13 至於我们,我们的夸口不会超过限度,是在上帝划定给我们的范围里;这范围也包括在你们当中的工作。

当代译林后10:13 相反地,我们绝不会夸耀那些在我们范围以外的东西,只夸上帝为我们定下的工作范围以内的事;

思高本林后10:13 我们夸耀却不越过 围,而只是按照天主所指给我们的界限 围,照这 围也一直达到你们那里。

文理本林后10:13 但我侪不逾量而夸、惟依上帝所分我之限量、及乎尔者、

修订本林后10:13 我们不愿意过分夸口,但是我们只在上帝划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那里。

KJV 英林后10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

NIV 英林后10:13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.

和合本林后10:14 我们并非过了自己的界限,好像构不到你们那里。因为我们早到你们那里,传了基督的福音。

拼音版林后10:14 Wǒmen bìng fēi guò le zìjǐ de jiè xiàn, hǎoxiàng gòu bu dào nǐmen nàli. yīnwei wǒmen zǎo dào nǐmen nàli, chuán le Jīdū de fúyin.

吕振中林后10:14 我们并不是越过了范围,好像从没伸展到你们那里去的;不,因为到传基督的福音上、是我们最先到达你们那里的。

新译本林后10:14 如果我们没有到过你们那里,现在就自夸得过分了;但事实上,我们早就把基督的福音传到你们那里了。

现代译林后10:14 既然你们是在这范围内,我们把基督的福音传给你们,就不算越过了界限。

当代译林后10:14 你们哥林多的人也包括在这范围之内,虽然有人认为我们的范围并不包括你们那里。其实把你们包括在里面,一点都不过分,因为我们是最先把福音传到你们那里的人。

思高本林后10:14 我们并没有过於伸展自己,好像从没有到达过你们那里似的,其实,是我们先带着基督的福音,到了你们那里的;

文理本林后10:14 我非逾乎量如不及尔者然、盖我宣基督福音已及乎尔、

修订本林后10:14 我们扩展到你们那里时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那里传基督福音的。

KJV 英林后10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

NIV 英林后10:14 We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.

和合本林后10:15 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口。但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,

拼音版林后10:15 Wǒmen bú zhàng zhe biérén suǒ laólù de, fèn waì kuākǒu. dàn zhǐwang nǐmen xìnxīn zēngzhǎng de shíhou, suǒ liáng gei wǒmen de jiè xiàn, jiù keyǐ yīn zhe nǐmen gèngjiā kāi zhǎn,

吕振中林后10:15 我们不过量地夸口,不拿别人所劳苦得到的来夸口;我们只盼望你们的信既已增长着,就我们工作的范围来说、

新译本林后10:15 我们并没有越过范围,拿别人的劳苦来夸口。我们盼望随着你们信心的增长,我们的界限就因你们而大大扩展,

现代译林后10:15 对於在我们范围以外、别人做完了的工作,我们不敢夸口。我们只希望你们的信心增长,使我们能够在上帝所划定的范围内继续扩展在你们中间的工作。

当代译林后10:15 我们绝不希望拿别人辛劳的成果来夸耀自己,只是一心一意地盼望你们的信心与日俱增,使福音更广泛地传到你们以外的地方去,

思高本林后10:15 我们并没有越过了 围,以别人的劳苦而夸耀;我们只希望因着你们信德的长进,在你们中按照指给我们的界限越发开展,

文理本林后10:15 我不以他人之功逾量而夸、惟望尔信增益、则我于尔中、依我限量而见重、致能昌盛、

修订本林后10:15 我们不靠别人所劳碌的过分夸口;我们只希望你们信心增长的时候,所划定给我们的范围也能够因着你们更加扩展,

KJV 英林后10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

NIV 英林后10:15 Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our area of activity among you will greatly expand,

和合本林后10:16 得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。

拼音版林后10:16 Déyǐ jiāng fúyin chuán dào nǐmen yǐwaì de dìfang, bìng bú shì zaì biérén jiè xiàn zhī neì, jiè zhe tā xiàn chéng de shì kuākǒu.

吕振中林后10:16 我们便得以在你们那里格外扩大,可以在越过你们以外的地方传福音,不拿别人工作范围之内已齐备的工来口。

新译本林后10:16 使我们可以把福音传到你们以外的地方。别人在他的界限以内所完成的工作,我们不会拿来夸口的。

现代译林后10:16 这样,我们可以把福音传到你们以外的其他地区,而不以他人的园地所成就的工作夸口。

当代译林后10:16 这样我们的范围就因你们而更加扩展了;而不用在别人工作的范围内坐享其成,藉以夸口。

思高本林后10:16 以致将福音传到你们以外的地方,但不在别人的界限内,以别人已成的事而夸耀。

文理本林后10:16 使福音宣于尔地之外、而不以他人限量内已成之事而夸、

修订本林后10:16 使福音得以传到你们以外的地方,而不在别人的范围之内,以别人所成就的事夸口。

KJV 英林后10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

NIV 英林后10:16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory.

和合本林后10:17 但夸口的当指着主夸口。

拼音版林后10:17 Dàn kuākǒu de dāng zhǐ zhe zhǔ kuākǒu.

吕振中林后10:17 夸口的要拿主来夸口;

新译本林后10:17 夸口的应当靠着主夸口,

现代译林后10:17 正如圣经所说:「谁要夸口,谁就该夸主的作为!」

当代译林后10:17 旧约圣经说:“要夸口的,就当以主来夸口。”

思高本林后10:17 『凡要夸耀的,应当因主而夸耀。』

文理本林后10:17 夸者宜以主而夸、

修订本林后10:17 但"要夸耀的,该夸耀主"。

KJV 英林后10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.

NIV 英林后10:17 But, "Let him who boasts boast in the Lord."

和合本林后10:18 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。

拼音版林后10:18 Yīnwei méng yuènà de, bú shì zìjǐ chēng xǔ de, nǎi shì zhǔ suǒ chēng xǔ de.

吕振中林后10:18 因为不是自己称许的蒙试验为可取,乃是主所称许的才蒙试验为可取。

新译本林后10:18 因为蒙悦纳的,不是自我推荐的人,而是主所推荐的人。

现代译林后10:18 因为,真正值得称赞的是主所称赞的人,而不是自吹自擂的人。

当代译林后10:18 因为上帝所接纳的,不是举荐自己,称赞自己的人,而是主所称赞推举的人。

思高本林后10:18 因为不是自己举荐自己的,那人是可取的,而是天主所举荐的。

文理本林后10:18 盖见纳者非自誉、乃主所誉也、

修订本林后10:18 因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。

KJV 英林后10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

NIV 英林后10:18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录