您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。

2我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:“我若再来,必不宽容!”

3你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。

4他因软弱被钉在十字架上,却因 神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因 神向你们所显的大能,也必与他同活。

5你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知,你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?

6我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。

7我们求 神叫你们一件恶事都不做。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!

8我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。

9即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜,并且我们所求的,就是你们作完全人。

10所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。

11还有末了的话:愿弟兄们都喜乐!要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的 神必常与你们同在。

12你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。

13众圣徒都问你们安。

14愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!

提要

1 他严厉的恐吓,及他对那顽固的罪人所示的使徒的能力。5 并建议他们试验他们的信心,7以及在主来之前革新他们的罪恶,11 以温柔的劝勉和祷告结束他的书信。


劝戒

林后13:1 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”

【本会注释】

第三次。见林后2:1;12:14注释。

两三个人……见证。这一章组成了保罗写给哥林多人的最后的信息。灵性衰退的一种严重的状况,仍然在教会一部分人中盛行(林后12:20,21),就是先前的书信(见林后2:3注释),也可能是第二次的访问(见林后12:14注释),以及提多的劳苦(林后2:13;7:6,13,14;12:18),似乎都对之起效甚微或不起作用的一种状况。保罗现在警告信徒有关这批任性的人(林后13:1-4)。只有一种可能的办法──以基督的能力和权威坚决的、毫不宽恕的对待这些人。保罗预计要照他的计划管教他们,就引用了公认的犹太律法(民35:30;申17:6;19:15),也是基督所用过的(太18:16)。

显然,在先前的访问中,保罗曾宽大地对待这些叛逆的人,并避免采用决定性的手段反对他们。他们以此为保罗的软弱,甚至是怯懦。保罗说那次的访问是一次羞辱的经历(林后2:1,4;12:21)。这些叛逆的少数人不断地因他使徒权威的证据嘲笑他。见林后2:1;12:14注释。


林后13:2 我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:“我若再来,必不宽容。

【本会注释】

我从前说过。也就是指他的前封书信(见林后2:3注释;参林前4:13-19)。在前次的访问中,保罗通过口头的话同样这么做(见林后12:14注释)。在相当长的一段时间内,他们曾多次得到充足的警告。

又说。保罗现在再次警告他们,就是在他即将访问他们之前。

那犯了罪的。在林后12:21中,同样的希腊词语翻译为“从前犯罪”。

和其余的人……。保罗的警告是对教会全体说的,免得任何没有直接卷入这事的人同情这些犯罪的人。毫无疑问,惩罚是包括开除的(参林前5:5;提前1:20)。亚拿尼亚与撒非喇的死(徒5:1-11)和以吕马的瞎眼(林后13:8-11),就是使徒权威的行使伴随着特别的神圣惩罚行动的例子。或许保罗预料在哥林多可能会有相似的奇妙实证。

我……必不宽容。他们曾经有悔改的机会。如果他们还是顽抗,他们就要遭受教会最为严厉的惩诫。


林后13:3 你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。

【本会注释】

你们……寻求……凭据。保罗的敌人向他挑战,要他执行他们所认为的威胁。当这些世俗思想之人看保罗时,他们看保罗不过是一个软弱、不起眼的人(见林后10:10,12注释)。他们拒绝以基督的使者来接待他(林后5:20)。保罗乐于承认,从人的眼光看他是“软弱的”(林后11:21,29)。然而,他坚称他的力量是“圣灵和大能的明证”(林前2:3-5;林后12:10)。

在我里面。在真理上、教义上,在救人脱离罪恶、带领他们的灵命重生上,在施行奇迹上,保罗是大有能力的,就哥林多人自己来说,有基督的活生生的荐信(林后3:3)。他使徒身份的证据,对于所有愿意直接检验的人来说都是显然的(见林后12:11,12)。他们有充分的证据表明基督曾经借着保罗说话。然而,这些证据对世俗思想的人并没有留下印象(林前2:14-16)。事实上,保罗的敌人不是向他挑战,而是向基督挑战。


林后13:4 他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因上帝向你们所显的大能,也必与他同活

【本会注释】

因软弱被钉在十字架上。保罗一想到没有人比耶稣挂在那痛苦、羞辱的十字架上更软弱和无助时,就有了安慰。然而,基督活着,并被升为至高(腓2:6-9)。所有要跟从基督的人,都要期望不只是同享他的羞辱,也要同享他的力量,他的力量是“在人的软弱上显得完全”(林后12:9;参罗6:3-6)。

活着。这些哥林多的叛徒不只是如他们所想的对付“软弱的”保罗,而对付是“因上帝的大能”活着的基督。

我们……软弱。保罗坦率的承认他的软弱,但是他将荣耀归于基督的能力,尽管他软弱,这能力却在他里面并借着他运行(见林后11:30;林后12:9,10)。

上帝……的大能。哥林多人既见证过也经历过这能力,不能否认其事实。


林后13:5 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?

【本会注释】

省察。从第5节开始,保罗直接把注意力从他自己转离,并挑战哥林多人将批评的眼光注目于他们自己。他们是真正的基督徒吗?每一个基督的跟随者都能受益于对自己生活的每天省察。如果我们愿意更多的批评我们自己,就会更少的批评别人。

自己。在希腊文中这个词处在强调位置,就像是保罗说,“你们要审查的是你们自己”。第二个子句也类似地读作,“你们要试验的是你们自己”。多数哥林多人更乐于坐着审判别人更甚于他们自己(见林前11:31,32;参加6:4)。人在审判别人之前,必须先试验自己。我们所乐于对待别人的试验,要愿意将其用在我们自己身上(见太7:1-5)。我们眼中的梁木必须要除掉。人总是倾向于以赞许的眼光看自己,看自己的品格,看自己的重要性。他们却时常缺少自我反省,免得他们发现自己不是如他们所愿的。少有人能够容忍以真实的自己看他们自己。常常由于视野过于烦扰而不能认识自我。若没有神圣大爱和宽恕的拯救,这样的个性显示可能要驱使人发疯、甚至自杀。他们不是如实地面对他们自己,反而集中于别人的缺点。这样做,他们就看不见他们自己的缺点,并继而相信他们自己远远胜过他人。比较林后10:12。有关恰当的进行自我反省的步骤的评述见林后7:9-11注释。

信心。不是只对教义的信心,而是指实际上,感官上。至于人和上帝之间的个人关系,保罗指深刻的确信,要信靠并生出相信基督是主和救主的圣洁热忱。许多有名无实的基督徒认为,以教会成员的身份、参加聚会、什一捐和乐意捐,以及遵守安息日等方面来评估他们自己就足够了,而这些方面却是次要的。当然,这些也是不能忽略的。但是,还有更为重要的事要我们考虑(见弥6:8;太19:16-22;23:23注释)。那些最为重要的事情包括,得救的个人经验,基督改变人心的恩典,绝对忠诚于所有已启示的上帝的旨意,真诚的动机,以及无私的关注和服务于自己的同胞。

试验。希腊语dokimazo,“实验”,“仔细审查”。这是比“审查”更为强烈的单词。Dokimazo被用于试验金子和银子(参伯23:10)。

基督在你们心里。就是指在你的生活中活出他完美生活的原则(见罗8:3,4;加2:20注释)。

可弃绝的。希腊语adokimoi,直译为“试验失败的”。没有通过试验的,就表明基督没有在他们里面,而他们就不是真正的基督徒。


林后13:6 我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。

【本会注释】

我们不是可弃绝的人。保罗真诚的希望,在哥林多人的眼里,他能够通过使徒身份的试验。


林后13:7 我们求上帝,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!

【本会注释】

我们求上帝。像这里所显示的保罗这些基督般的无私和对他人的爱,即使是在圣经中,也是不多的例子(参出32:31,32;路23:34;徒7:59,60;罗9:3)。保罗已经列出他使徒身份的证据,并相信哥林多人将会相信他已经符合试验(见林后12:11,12)。在爱心、知识、忍耐、服务、使命,以及圣灵的果子方面,保罗都经得起被试验。基督的权威和能力都已经通过他被彰显出来。

要显明我们。保罗呼吁哥林多人不要做错的动机并不是为了表明自己是真使徒(参林前9:2),而是要他们自己能通过试验,并表明是真正的基督徒。

任凭人看我们是被弃绝的吧。即使他们没能看出保罗真使徒的见证,他希望他们能有证据证明自己是真正的基督徒。如果能够帮助他们成功,保罗宁愿自己被看作是失败的。


林后13:8 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。

【本会注释】

真理。也就是在基督耶稣里的真理,上帝圣言中提出的得救的真理(约1:14,17;8:32;加2:5,14)。无论人怎么做,永恒的真理是总是不变的。真理的敌人总是要失败。如果哥林多人献身于真理,他们就无所畏惧,因为真理使人不能被征服。当人把他们自己置身于真理一边时,上帝就为他们的安全和永远的胜利负责。


林后13:9 即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。

【本会注释】

我们也欢喜。在7-10节保罗鼓励哥林多教会能够继续痊愈并恢复。这是他所希望的对他们的目标,也是他给他们写信的要点。

即使我们软弱。只要他们能够在圣灵的恩典中(见第6节注释)刚强并反应出基督的品格,在行使管教权方面,他会确确实实的乐于表现得软弱。

作完全人。或作“稳固”,“完全”。保罗渴望看到信徒在每一种恩赐、才干、能力、倾向和适当的爱好方面,达到基督徒的成熟。他愿望教会在爱中团结一致,身体的每一个肢体在内在圣灵的掌管下能够发挥恰当的功能(林前12:12-31)。


林后13:10 所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉的待你们;这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。

【本会注释】

好叫。见林后10:2;13:2注释。

给我的……造就人。福音职权的目的就是建立教会,使圣徒完全(约3:17;约20:21-23)。为了管教的缘故行使该职权无论多么必要,也必然不是最好的办法。驱逐教会的成员是保罗所不乐意做的,他采取严厉行动只是作为最后的手段。

撒但和罪人从罪恶的每一个入口来反叛上帝的至高权威。保罗的目的是带领人顺服基督(见林后10:5)。这是不能用武力来完成的,而是借着灌输基督的心。


问候

林后13:11 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。

【本会注释】

还有末了的话,……弟兄们。保罗结束语包括,温柔的告别、最后的劝诫(11节)、离别的问安(12节),以及祝福。他最后的劝勉嘱咐包括基督徒的四种恩典,会保护哥林多人反对困扰他们的那些罪恶。

喜乐。直译为“喜乐”,“高兴”,“顺利”(参腓3:1;4:4)。

要作完全人。直译为“被修整”,“按次序放置”,“被调整过的”。所有脱节的都恢复原位。见太5:48注释。

要受安慰。希腊语parakaleō,“受劝诫”,“受劝勉”(见太5:4注释),就是接受我已经给你们的安慰。这个词的名词和动词形式在这卷书中共出现了28次。哥林多人要彼此鼓励、刚强、行善。这样做,他们就没有时间相咬相吞了。

要同心合意。直译为“有同样的心思”。这个词特别的刻画了保罗的性格(罗12:16;15:6;腓2:2;3:16;4:2)。基督徒的合一是所记载的基督为他的门徒最后的祷告中的要点(约17:11,21-23)。哥林多教会最需要的是“圣灵所赐合而为一的心”(弗4:2-7)。

要彼此和睦。或作“和谐生活”。和睦是基督留给教会的最大遗产之一(约14:27;16:33;参20:21,26;徒10:36)。和睦一贯是基督教福音的重要部分,是基督徒经验的一个试验(罗5:1;10:15;14:17,19;林前14:33;弗2:14)。基督徒要尽自己所能地“与众人和睦”(罗12:18)。如果由于基督徒所不能控制的因素而不能有外在的和睦,他依然可以享受他内心里的和睦。“使人和睦的人有福了”(见太5:9注释)。

仁爱……的上帝。见约壹4:8注释。

和平。见罗15:33注释。


林后13:12 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。

【本会注释】

亲嘴……圣洁。在古时候,以及今天世界的许多地方,这是一种热情的问安形式。这种亲嘴是在脸颊、额头、手,或者甚至是脚,但决不是在嘴唇,且是男人问候男人,女人问候女人。这种习俗源于旧约时代(创29:13)。它表达了友爱(创27:26,27;撒上20:41)、和解(创45:15)、告别(得1:9,14;王上19:20),以及敬意(撒上10:1)。据殉道者游斯丁所说,它一般与遵守圣餐礼联用(First Apology《要道分解》65页)。在早期教会作为和睦、好意、以及和解的象征是普遍使用的(罗16:16;林前16:20;帖前5:26)。


林后13:13 众圣徒都问你们安。

【本会注释】

众圣徒。直译为“众圣者”(见徒9:13;罗1:7的注释)。新约圣经中普遍地这样称呼基督徒,因为他们蒙召要过圣洁的生活。毫无疑问,保罗特指马其顿的基督徒,马其顿是他写这封书信时的所在地。


林后13:14 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!

【本会提要】

恩惠。见罗3:24;林后1:2注释。在新约圣经中,这一节连同其后的内容是唯一的被称为是使徒的祝福的完整表现形式。从最早时期,这就成为教会礼拜的一个部分。在为新信徒受洗和聚会散会时也这样表述。

和太28:19一起,这节经文最为完整、明了的概括了三位一体的教义(见约一附注)。然而,关于神性称谓的顺序,这里和马太福音有所不同。保罗的书信,通常是父的名字在子之前(罗1:7;林前1:3;林后1:2)。这里的顺序是相反的。在旧约正式的集会散会时亚伦的祝福,在本质上也是三重的(民6:24-26)。所有真正的基督徒经历的试验都是借着圣灵与上帝同在交通。

发出这封信后不久,保罗就再次访问了哥林多教会,并在那里住了三个月(徒20:1-3),在这段时间内他写了罗马书和加拉太书。他能够这样做,就表明哥林多信徒接受了他的第二封书信,并按着这里所给的劝勉团结行事。在给罗马教会的书信中,保罗表示,他在哥林多受到了友好的欢迎(罗16:23)。此外,哥林多为耶路撒冷穷苦人的捐献也是成功的(罗15:26-28)。早期基督教的记载没有提供进一步的关于哥林多教会的信息,直到初世纪末,罗马的革利免写了一封信给他们。

14节后的附言在第八世纪以前的手稿中没有出现过。这是后来的编辑补充上去的,不是灵感所著之原文的一部分。

一、卷名

写于大约公元3世纪,现存最古的抄本中就有“哥林多后书”这一简短的卷名。“保罗达哥林多人后书”这一较长的卷名是以后才有的。至于这封信是不是致哥林多教会的第二封信,为什么用“后书”这样的称呼,见下文“历史背景”项。原来的书信显然没有卷名。


二、作者

内证和外证都证明保罗是书信的作者。外证可以追溯到使徒以后的那个时代。早期教父常引用和提到这封书信,这充分证明了其真实性和完整性。距这封书信写作约35年以后(公元95年),罗马的克莱门特在写给哥林多教会的信中谈到了保罗所述及的同样状况(克莱门特致哥林多前书46章)。哥林多教会显然没有发生很大的变化,许多老的问题依然存在。士每拿主教波利卡普于公元155年写给腓立比教会的信中,引用了林后8:21(6章)。里昂的主教伊里奈乌于公元180年写的文章《反异端论》中,引用和注释了林后12:2-4保罗关于到第三层天中的欢乐。亚历山大的克莱门特(公元200年)引用《哥林多后书》不少于20次(《杂记》卷一1.2章,卷二19:20章等)。所谓拉丁神学之父,迦太基的德尔图良曾经多次引用《哥林多后书》(《驳马西昂》5:11,12;《论肉身复活》40,43,44章;Scorpiace 13章)。

内证准确无误地指证保罗为作者。书信的文体符合保罗的风格。书信多次提到保罗自己,提到他在哥林多的经历和他致哥林多的前一封信。许多圣经学者认为这封书信最清楚,最完整地表现了保罗的气质,个性和风格。记在这封书信中的经验非常自然而真实。


三、历史背景

保罗至少去过哥林多三次,写了三封,也许是四封信。第一次访问哥林多是在他的第二次传道行程中,约于公元51年(徒18:11),在那里工作了一年半,建立和组织了教会。以后他经常派代表继续与哥林多教会保持联系(林后12:17)。在林前5:9中提到了他写给哥林多教会的第一封信。这封信据说已失传。他第三次外出传道时在以弗所工作了两年多快要结束时,写了这封哥林多前书(16:8)。

一般认为,哥林多前书和后书相隔几个星期。前书发自以弗所,后书发自马其顿。保罗原想留在以弗所待到五旬节,再经马其顿前往哥林多(徒19:21)。可是他比原来的打算早一些离开以弗所。这大部分是因为群众的暴乱差点要了他的命(徒19:24-41)。他在以弗所时所遭遇的迫害使他负担极重。他称反对真理的人为“野兽”(林前15:32),说自己“被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都没有了”(林后1:8)。保罗就是在这种状况下离开以弗所前往马其顿的。

他来到了特罗亚,以便从这个港口出发前往马其顿。他在特罗亚等候提多回来,以便了解哥林多教会对他前一封信的反应。可是提多没有在他预计的时间里回来。保罗心情焦虑,挂念着哥林多教会,以致无法利用敞开的门户在特罗亚传福音(林后2:13)。他赶往马其顿,在腓立比遇见提多,听到了提多带来的的关于哥林多教会的好消息,便放了心,满心高兴。

有人认为保罗曾回到哥林多作第二次的访问。他谈到了前一次令人失望的访问(见林后2:1;林后12:14;1林后3:1,2)。也许是这一次访问进一步了解了哥林多令人难受的消息以后,他写了一封责备和规劝的信(《哥林多前书》),并派提多去为他计划中的下一次访问作准备(林后8:6;林后13:1,2;参《使徒行述》301页)。

在林后2:4中保罗提到写前一封信时“心里难过痛苦”,结果使哥林多信徒“忧愁”(林后7:8)。许多学者认为保罗在这些章节和其他章节所提到的不大可能指《哥林多前书》,因为他们主张上述说法与《哥林多前书》的精神和风格不符。于是他们说在新约的两封致哥林多书信之间一定还有一封信。从这点出发,一些人认为该信已失传,另一些人认为这就是《哥林多后书》10-13章。双方都提出了似乎有理的理由,可是都缺乏客观的证据。本注释认为《哥林多后书》所提到的正是《哥林多前书》(参《使徒行述》324页)。据林后2:13;林后7:5;林后8:1;林后9:2,4,显然保罗是在马其顿写了这第二封书信,时间大约在公元57年。

保罗的书信和访问至少暂时达到了目的。根据罗16:23,保罗得到了该教会一位主要成员的热情接待。在《加拉太书》和《罗马书》中进一步证实了哥林多教会所发生的变化。这两封信是他在哥林多期间写的,透露出他在特罗亚时哥林多的教会曾严重影响他的热心,现在却已从不安,忧虑和焦急中恢复过来(林后2:13;参林后7:6,13,14)。此外,哥林多教会为耶路撒冷圣徒的募捐也提供了一个很好的结论(罗15:26)。

保罗写了《哥林多后书》,又访问了哥林多以后,关于哥林多教会,我们只有零星的资料。然而,公元95年左右罗马的克莱门特写给哥林多的一封信,透露出至少有一部分旧恶习又死灰复燃了。克莱门特确实赞扬了该教会在许多方面值得效仿的行为,可他也责备了它结党纷争的精神。这是我们手头有关使徒时代哥林多教会最后一点资料。


四、主题

提多从哥林多带来鼓舞人心的消息,促使保罗写这封信。信的前面部分讲到哥林多教会如何接受他的前一封信,回顾了上一次所讨论的若干问题。遵照保罗的指示,教会已经开除了乱伦的人(林前5:1-5;参林后2:6)。现在他指示如何得回犯错的人。

信中强调了马其顿和希腊各教会为穷人募集的捐款。保罗很关心这个计划,因它会使外邦和犹太的基督徒团结在一起。外邦的信徒通过这个计划会看到犹太基督徒为把福音传给他们而作出的牺牲,而犹太信徒也会看到,这些奉献无声而有力的见证了弟兄相爱的精神。然而哥林多教会在这件募捐的工作上疏忽了,远远落后于马其顿的各教会,也许是因为专注于份争和不良行为的结果。在这封信保罗发出最后的呼吁,要求他们立即行动起来。

哥林多教会的大部分信徒,似乎都接受了保罗和他同工的劝告。他们伸开双臂接待了提多。这个教会几乎从开始就分了派。一些人拥护一位领袖,一些人拥护另一位领袖。由这种分派而造成的麻烦已经减轻了,可是,类似于加拉太所存在的那一派主张犹太化的人似乎仍在公开而恶毒地反对。他们的目的就是推翻保罗的工作、权威和使徒的身分。反对派指控保罗反复无常,没有如约前来哥林多。他们说他缺乏使徒的权威。他们说他是胆小鬼,企图在远方用书信来控制教会。他们说他不敢亲自前来。

《哥林多后书》的前九章主要是感谢和称赞,后四章则比较严肃地替自己辩护。有人说前几章是写给接受保罗规劝和责备的多数人,后几章是写给那些反对他在教会中恢复和睦精神的少数人。保罗千方百计地证实自己的权威,为自己在他们中间的做法辩解。为了证实自己的使徒身份,他谈到了自己从主所领受的启示和异象,他为主耶稣所受无比的苦楚,以及盖在他工作成果上上帝悦纳的印章。保罗在给哥林多教会的信中讲到某些假使徒,也许就是教会中的少数成员时所用言辞之厉,至今仍有其影响力,这是在他给其他教会的书信中所没有的。

这封信的内容与《哥林多前书》大不一样。前书较为客观和实际。后书则较主观带有个人风格。前书的语气镇定而谨慎,后书则反映了保罗急于盼待哥林多的消息,提多来到后给他带来的宽慰和欢乐,以及他有效地处理教会中问题的坚定宗旨。前书反映了哥林多教会的情况,后书表现了使徒对教会的热情。虽然后书的主要目的不是谈论教义,象《罗马书》和《加拉太书》那样,但它仍阐明了一些重要的教会真理。


五、纲要

(一)序言 林后1:1-11

1、问候 林后1:1,2

2、苦难中的感恩 林后1:3-11

(二)与哥林多教会近来的关系 林后1:12-7:16

1、解释改变行程的原因 林后1:12-2:4

2、劝勉把犯错的人挽回归主 林后2:5-11

3、焦急地盼待哥林多的消息,得到消息后的快乐 林后2:12-17

4、使徒的证书 林后3:1-18

1)保罗作为真使徒的证书 林后3:1-6

2)使徒任务的光荣 林后3:7-18

5、使徒在传道工作中得到上帝大能的支持 林后4:1-5:6

1)忍耐的力量:上帝恩典的明证 林后4:1-18

2)永恒的生死观 林后5:1-10

6、调解的使命 林后5:11-6:10

1)使徒作为基督的使者 林后5:11-21

2)自律对于使徒的重要性 林后6:1-10

7、劝哥林多人与作恶的人分开 林后6:11-7:1

8、保罗因哥林多人的热情反应而高兴 林后7:2-16

(三)为犹大贪困的基督徒募捐 林后8:1-9:15

1、慷慨的典范──马其顿教会 林后8:1-6

2、耶稣基督的榜样 林后8:7-15

3、推荐提多在哥林多收捐款 林后8:16-24

4、呼吁哥林多人尽自己的本分 林后9:1-15

1)呼吁完成捐款的任务 林后9:1-5

2)呼吁慷慨奉献 林后9:6-15

(四)保罗对自己使徒身份的辩护,对未悔改之人的呼吁 林后10:1-13:10

1、对那些贬低保罗使徒身份之人的答复 林后10:1-12

2、哥林多属于他的工作范围 林后10:13-18

3、真假使徒的识别标志 林后11:1-12:18

1)假使徒的狡猾 林后11:1-6

2)保罗不靠哥林多人供养 林后11:7-15

3)他所遭遇的危险和贪困 林后11:16-33

4)保罗领受上帝的启示 林后12:4-5

5)保罗因“肉中的刺”之自卑 林后12:6-10

6)保罗没有让信徒花销而使自己得利 林后12:11-18

4、对于未悔改之人的最后呼吁 林后12:19-13:10

(五)结语 林后13:11-14

和合本林后13:1 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。

拼音版林后13:1 Zhè shì wǒ dì sān cì yào dào nǐmen nàli qù. píng liǎng sān gèrén de kǒu zuò jiànzhèng, jù jù dōu yào déng zhún.

吕振中林后13:1 这是我第三次要到你们那里去的。「各样事实都必须凭着两个或三个见证人亲口所说以确定的。」

新译本林后13:1 这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。

现代译林后13:1 这是我第叁次要来访问你们。圣经上说过:「任何控告都必须要两个或叁个证人才能成立。」

当代译林后13:1 我这次去,会是第叁次了。旧约圣经教训我们:“审判时必须有两叁个证人作供,罪名方可成立。”

思高本林后13:1 这是我第叁次要到你们那里去。『无论什麽事,凭两个或叁个见证的口供,才得成立。』

文理本林后13:1 我将三就尔、证以二三人之口、而所言悉定、

修订本林后13:1 这是我第三次要到你们那里去。"任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立"。

KJV 英林后13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

NIV 英林后13:1 This will be my third visit to you. "Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses."

和合本林后13:2 我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的,和其余的人说,我若再来必不宽容。

拼音版林后13:2 Wǒ cóng qián shuō guo, rújīn bú zaì nǐmen nàli yòu shuō, zhēng rú wǒ dì èr cì jiàn nǐmen de shíhou suǒ shuō de yíyàng, jiù shì duì nà fàn zuì de, hé qíyú de rén shuō, wǒ ruò zaì lái bì bù kuānróng.

吕振中林后13:2 我从前说过,如今又豫先声明∶对那些从前犯了罪的、和其余各人,我第二次和你们同在时怎么样,如今不同在时也怎么样我若再来,必不宽惜。

新译本林后13:2 我第二次到你们那里去的时候说过,现今不在你们那里,再预先对那些从前犯了罪的和其余的人说:我若再来,必不宽容,

现代译林后13:2 对那些从前犯过罪的,和其馀的人,我在第二次访问你们时已经警告过了,现在我不在你们那里,再次警告你们,下一次我去的时候,我一定不宽容他们。

当代译林后13:2 我第二次去探望你们的时候,曾经警告过那些犯了罪的人,也警告过其馀的人。现在我再警告一次,无论谁犯罪,我再来的时候,必定一个也不放过。

思高本林后13:2 我第二次在你们那里时已经说过,如今不在的时候,再预先向那些以前犯了罪的和其馀的众人说:我若再来,必不宽容!

文理本林后13:2 昔我先言之、今虽暌违、仍先言之、如二次觌面时然、即告彼素干罪者、及其余人、迨我复来、必不恕之、

修订本林后13:2 对那些犯了罪的人和其余所有的人,正如我第二次见你们的时候曾说过,现在不在你们那里再次说:"我若再来,必不宽容。"

KJV 英林后13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

NIV 英林后13:2 I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,

和合本林后13:3 你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容因为基督在你们身上,不是软弱的。在你们里面,是有大能的。

拼音版林后13:3 Nǐmen jìrán xúnqiú Jīdū zaì wǒ lǐmiàn shuōhuà de píngjù, wǒ bì bù kuānróng yīnwei Jīdū zaì nǐmen shēnshang, bú shì ruǎnfuò de. zaì nǐmen lǐmiàn, shì yǒu dà néng de.

吕振中林后13:3 你们既寻求基督在我里面说话的经验证据,我就说∶基督对于你们并不是软弱;他在你们中间是大有能力的。

新译本林后13:3 因为你们在找基督借着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。

现代译林后13:3 你们会有需要的凭据可证明基督在藉着我说话。基督对付你们的时候并不是软弱的;相反地,他在你们当中显出能力。

当代译林后13:3 你们也曾口口声声说要我拿出证据,证实基督是藉着我发言的,到时我一定会一个也不放过,证明给你们看。因为基督处理你们的问题时,是不会软弱的,而是大有能力的。

思高本林后13:3 这是因为你们愿寻求基督在我内说话的证验,基督对你们并不是软弱的,相反, 在你们中是有能力的。

文理本林后13:3 盖尔乃求基督由我而言之据、夫基督向尔非弱也、乃于尔衷有能也、

修订本林后13:3 因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。

KJV 英林后13:3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

NIV 英林后13:3 since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.

和合本林后13:4 他因软弱被钉在十字架上,却因 神的大能,仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因 神向你们所显的大能,也必与他同活。

拼音版林后13:4 Tā yīn ruǎnfuò beì déng zaì shízìjià shang, què yīn shén de dà néng, réngrán huó zhe. wǒmen ye shì zhèyàng tóng tā ruǎnfuò, dàn yīn shén xiàng nǐmen suǒ xiǎn de dà néng, ye bì yǔ tā tóng huó.

吕振中林后13:4 他固然由于软弱而被钉十字架,却由于上帝之大能力仍然活着。我们呢、我们在他里面也软弱,但由于上帝之大能力、我们却要和他一同活着来服事你们。

新译本林后13:4 他因着软弱被钉死了,却靠着 神的大能活着。我们在他里面也是软弱的,但靠着 神向你们所显的大能,也必与他一同活着。

现代译林后13:4 虽然他在软弱中被钉死在十字架上,可是,靠着上帝的能力他仍然活着。我们跟他连结,也成为软弱,但是为了你们的益处,我们要靠着上帝的能力跟他一同活着。

当代译林后13:4 不错,基督被钉在十字架时,是软弱无能的;但他却因上帝的大能,永远活着。我们也是跟他被钉十字架时一样软弱无能的,却因有上帝的大能在我们里面,将要跟他一同刚强地活着,可以处理你们。

思高本林后13:4 虽然由於软弱而被钉在十字架上,却由於天主的德能仍然活着;我们也是一样,虽然我们在 内也成了软弱的,但对於你们,我们却也要由於天主的德能同 一起活着。

文理本林后13:4 昔彼因弱被钉十架、然由上帝之能而生、我侪亦与之俱弱、然由上帝向尔之能、必将与之俱生、

修订本林后13:4 他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们在他里面也成为软弱的,但对你们,我们将因上帝的大能而与他一同活着。

KJV 英林后13:4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

NIV 英林后13:4 For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God's power. Likewise, we are weak in him, yet by God's power we will live with him to serve you.

和合本林后13:5 你们总要自己省察有信心没有。也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗。

拼音版林后13:5 Nǐmen zǒng yào zìjǐ xǐngchá yǒu xìnxīn méiyǒu. ye yào zìjǐ shìyàn. qǐbù zhī nǐmen ruò bú shì ke qìjué de, jiù yǒu Yēsū Jīdū zaì nǐmen xīnli ma.

吕振中林后13:5 你们要试验自己是不是在信仰里生活;你们要察验自己。难道你们不认识自己,不知道耶稣基督在你们中间么,除非你们是不中用的话?

新译本林后13:5 你们应当察验自己是不是持守着信仰,也应当考验自己。难道不晓得基督耶稣是在你们里面吗?(除非你们是经不起考验的人。)

现代译林后13:5 你们要考验自己,省察自己,看看你们是否过着信心的生活。除非你们完全经不起考验,你们应该知道耶稣基督在你们的生命里。

当代译林后13:5 请你们自己检讨一下,看看自己是否真有信心,是否真正的基督徒。你们也要试验一下,除非你们是“冒牌的”,否则,就应该知道基督住在你们里面。

思高本林后13:5 你们该考查考查自己,是否仍站在信德上,你们要考验考验自己! 难道你们自己认不出耶稣基督就在你们内吗?若不然,你们就是禁不起考验的。

文理本林后13:5 尔宜自审止于信否、亦宜自验、岂不自知耶稣基督在尔衷乎、否则尔为见弃者矣、

修订本林后13:5 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?

KJV 英林后13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

NIV 英林后13:5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you--unless, of course, you fail the test?

和合本林后13:6 我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人。

拼音版林后13:6 Wǒ què pànwàng nǐmen xiǎodé wǒmen bú shì ke qìjué de rén.

吕振中林后13:6 我却盼望你们知道我们不是不中用的。

新译本林后13:6 我盼望你们晓得,我们不是经不起考验的人。

现代译林后13:6 我希望你们知道,我们并不是经不起考验的。

当代译林后13:6 我相信你们会发觉我们是经得起考验的真基督徒。

思高本林后13:6 但我希望你们认清我们并不是禁不起考验的。

文理本林后13:6 我冀尔知、我侪非见弃者、

修订本林后13:6 我希望你们知道,我们并不是经不起考验的人。

KJV 英林后13:6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

NIV 英林后13:6 And I trust that you will discover that we have not failed the test.

和合本林后13:7 我们求 神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧。

拼音版林后13:7 Wǒmen qiú shén, jiào nǐmen yī jiàn è shì dōu bú zuò. zhè bú shì yào xiǎnmíng wǒmen shì méng yuènà de, shì yào nǐmen xíngshì duānzhèng, rènpíng rén kàn wǒmen shì beì qìjué de ba.

吕振中林后13:7 我们祈祷上帝、使你们不行什么恶事;这不是要显明我们是被试验为可取的,乃是要你们行善;而我们呢、就做不中用的得啦!

新译本林后13:7 我们祈求 神,使你们不作什么恶事。这并不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行善;我们呢,就让我们作经不起考验的人好了!

现代译林后13:7 我们祈求上帝,使你们不做任何坏事;这不是要表彰我们的成功,而是要你们有正直的行为,即使我们被当作是失败的。

当代译林后13:7 我们祈求上帝让你们一件坏事都不做,这绝对不是我们想藉此讨得上帝的喜悦,而是要你们行事端正。那麽,我们就算被人指责或批评,也不会介意了。

思高本林后13:7 我们祈求天主,使你们不作什麽恶事,并不是为显明我们是经得起考验的,而是为叫你们行善,使我们好似成为经不起考验的一般。

文理本林后13:7 我求上帝、俾尔所行无恶、非欲显我见纳、惟欲尔为善、虽视我如见弃者亦可、

修订本林后13:7 我们祈求上帝使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。

KJV 英林后13:7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

NIV 英林后13:7 Now we pray to God that you will not do anything wrong. Not that people will see that we have stood the test but that you will do what is right even though we may seem to have failed.

和合本林后13:8 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。

拼音版林后13:8 Wǒmen fán shì bùnéng dídǎng zhēnlǐ, zhǐ néng fúzhù zhēnlǐ.

吕振中林后13:8 我们不能作什么事来违逆真理;我们只能拥护真理。

新译本林后13:8 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。

现代译林后13:8 我们绝对不能做任何敌对真理的事,只能维护真理。

当代译林后13:8 无论甚麽事,我们不可违反真理,只要将真理发扬光大。

思高本林后13:8 因为我们并不能作什麽来反对真理,只能拥护真理。

文理本林后13:8 盖我侪不能拒真理、乃辅真理、

修订本林后13:8 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。

KJV 英林后13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.

NIV 英林后13:8 For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.

和合本林后13:9 即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜。并且我们所求的,就是你们作完全人。

拼音版林后13:9 Jì shǐ wǒmen ruǎnfuò, nǐmen gāngqiáng, wǒmen ye huānxǐ. bìngqie wǒmen suǒ qiú de, jiù shì nǐmen zuò wánquán rén.

吕振中林后13:9 我(希腊文作∶我们)欢喜我们软弱时你们有能力而刚强。我们还祈祷∶叫你们追求完全。

新译本林后13:9 当我们软弱、你们刚强的时候,我们就欢喜;我们所求的,就是要你们完全。

现代译林后13:9 我们软弱而你们刚强,这是我们应该高兴的。我们所祈求的,是你们会成为完全。

当代译林后13:9 因此,只要你们刚强有力,我们就是软弱无能,也是欢喜的。我们为你们祈祷,盼望你们成为成熟的信徒!

思高本林后13:9 因为几时我们软弱,而你们有能力,我们才喜欢;我们只求一件事:就是你们的成全。

文理本林后13:9 我弱而尔强、我则喜、所求者尔之完全也、

修订本林后13:9 当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。

KJV 英林后13:9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

NIV 英林后13:9 We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is for your perfection.

和合本林后13:10 所以我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄,严厉的待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。

拼音版林后13:10 Suǒyǐ wǒ bú zaì nǐmen nàli de shíhou, bǎ zhè huà xie gei nǐmen, hǎo jiào wǒ jiàn nǐmen de shíhou, búyòng zhào zhǔ suǒ gei wǒde quánbǐng, yánlì de daì nǐmen. zhè quánbǐng yuán shì wèi zào jiù rén, bìng bú shì wèi baìhuaì rén.

吕振中林后13:10 故此我和你们不同在时写了这些话,好让我和你们同在时不必照主所赐给我、那为建立而不为攻倒、的权柄、严厉地措置。

新译本林后13:10 因此,我趁着不在你们那里的时候,把这些话写给你们,到我来了,就不必凭着主所给我的权柄严厉地对待你们。这权柄不是要拆毁你们,而是要建立你们。

现代译林后13:10 因此,我在远离你们时写这封信,好使我跟你们见面的时候,不必使用主给我的职权严厉地对待你们。主给我的职权是要造就你们,不是要打击你们。

当代译林后13:10 我写这封信的目的,是预先警告你们,要早有准备,免得我来到你们当中的时候,运用基督给我的权力,严厉地对付你们。基督赐这权力给我,是要我去造就人,而不是去毁坏人。

思高本林后13:10 为此,当我还未来的时候,先写了这些,免得我来到的时候,要照主所赐给我的,那原来是为建树而不是为破坏的权柄,严厉处置你们。

文理本林后13:10 我暌违时书此、俾晤对时无事严厉、依主赐我之权以建立、非倾覆也、○

修订本林后13:10 所以,我不在你们那里的时候,把这些话写给你们,好使我见你们的时候不用照主所给我的权柄严厉地待你们;这权柄原是为造就人,而不是为摧毁人。

KJV 英林后13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

NIV 英林后13:10 This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority--the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down.

和合本林后13:11 还有未了的话,愿弟兄们都喜乐。要作完全人。要受安慰。要同心合意。要彼此和睦。如此仁爱和平的 神,必常与你们同在。

拼音版林后13:11 Hái yǒu wèi le de huà, yuàn dìxiōng men dōu xǐlè. yào zuò wánquán rén. yào shòu ānwèi. yào tóngxīn héyì. yào bǐcǐ hémù. rúcǐ rénaì hépíng de shén, bì cháng yǔ nǐmen tóng zaì.

吕振中林后13:11 末了、弟兄们,愿你们喜乐!你们要追求完全;要受鼓励;要存着同样的意念;要与人和睦;那么赐爱与和平(或译∶平安)的上帝就与你们同在。

新译本林后13:11 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。

现代译林后13:11 末了,弟兄们再见。愿你们努力作完全的人。接受我的劝告;大家要同心,和睦相处。愿慈爱和赐平安的上帝跟你们同在!

当代译林后13:11 弟兄姊妹们,我还有几句话要对你们说:要有喜乐;要追求完美的生命;要接受安慰;要同心合意,和睦共处。这样,仁爱与和平的上帝一定常与你们同在。

思高本林后13:11 此外,弟兄们! 你们要喜乐,要勉力成全,要服从劝勉,要同心合意,要彼此和睦;这样,仁爱与平安的天主必与你们同在。

文理本林后13:11 余则问诸兄弟安、愿尔完全安慰、同心辑和、则仁爱平康之上帝必偕尔、

修订本林后13:11 末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的上帝必与你们同在。

KJV 英林后13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

NIV 英林后13:11 Finally, brothers, good-by. Aim for perfection, listen to my appeal, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.

和合本林后13:12 你们亲嘴问安。彼此务要圣洁。

拼音版林后13:12 Nǐmen qīnzuǐwèn ān. bǐcǐ wù yào shèngjié.

吕振中林后13:12 你们要用圣别的接吻彼此问安。

新译本林后13:12 你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。

现代译林后13:12 你们要用圣洁的亲吻彼此问安!所有的信徒都向你们问安!

当代译林后13:12 你们又要圣洁地彼此亲亲切切地问候。

思高本林后13:12 你们要以圣吻彼此问候;这 的众圣徒都问候你们。

文理本林后13:12 宜接吻维圣、互相问安、

修订本林后13:12 你们要用圣洁的吻彼此问安。众圣徒都向你们问安。

KJV 英林后13:12 Greet one another with an holy kiss.

NIV 英林后13:12 Greet one another with a holy kiss.

和合本林后13:13 众圣徒都问你们安。

拼音版林后13:13 Zhòng shèngtú dōu wèn nǐmen ān.

吕振中林后13:13 众圣徒都给你们问安。

新译本林后13:13 众圣徒都问候你们。

现代译林后13:13 愿主耶稣基督的恩典、上帝的慈爱、圣灵的团契,跟你们每一位同在!

当代译林后13:13 这里所有的圣徒都问候你们。

思高本林后13:13 愿主耶稣基督的恩宠,和天主的爱情,以及圣神的相通,常与你们众人相偕。

文理本林后13:13 诸圣徒问尔安、

修订本林后13:13 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!

KJV 英林后13:13 All the saints salute you.

NIV 英林后13:13 All the saints send their greetings.

和合本林后13:14 愿主耶稣基督的恩惠, 神的慈爱,圣灵的感动,常与你们众人同在。

拼音版林后13:14 Yuàn zhǔ Yēsū Jīdū de ēnhuì, shén de cíaì, Shènglíng de gǎndòng, cháng yǔ nǐmen zhòngrén tóng zaì.

吕振中林后13:14 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的团契、常与你们众人同在!

新译本林后13:14 愿主耶稣基督的恩惠, 神的慈爱,圣灵的契通,常与你们众人同在。

现代译林后13:14

当代译林后13:14 但愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们同在。

思高本林后13:14

文理本林后13:14 愿主耶稣基督之恩、上帝之爱、圣神之感通、偕尔众焉、

修订本林后13:14

KJV 英林后13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

NIV 英林后13:14 May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录