您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。

2他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。

3他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。

4因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。

5摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。

6但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。

7圣灵有话说:“你们今日若听他的话,

8就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。

9在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。

10所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’

11我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”

12弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。

13总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。

14我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。

15经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”

16那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?

17 神四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?

18又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

19这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

提要:1 基督比摩西更加伟大,7 所以我们如果不相信祂,就比硬心的以色列人该受惩罚。


1 同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。

【本会注释】

同蒙。metochoi,“分享”(见路5:7注释;参来3:14;6:4;12:8)。

天召。就是藉耶稣基督得救的上帝呼召(见罗8:28,30注释)。

圣洁弟兄。一切信徒在基督里都是“弟兄”。但《希伯来书》主要是写给犹太籍基督徒的(见本册注释第387页),“弟兄”在本节似乎是指这个比较局限的团体。下面几章的题材——源于古代以色列人的教训——对基督里的犹太“弟兄”特别有意义。他们在这里被称为“圣洁的”,表明他们的生命已经奉献给上帝,而不是说他们没有任何缺点或错误(见太5:48;罗1:7注释)。

你们应当。鉴于第1章和第2章所说基督作为上帝的崇高地位,以及祂取了人性的无限屈尊。

思想。katanoeō,“思考”“深思。”这里邀请“圣洁弟兄”关注《希伯来书》的主题上,就是基督作我们的大祭司在天上供职(见本册注释390页)。

使者。apostolos,“大使”,“特使,”“代表,”“信使”(见可3:14;徒1:2注释)。基督来到地上作天父的“使者”,“上帝所差来的”(《历代愿望》475页;参约6:29)。祂来向人显明上帝(见太1:23;约1:14注释),并回到了天庭,在天父面前作人类的代表或大祭司。旧约时代地上圣所的大祭司也在百姓面前代表上帝,在上帝面前代表百姓(见利16:4注释)。

大祭司。见来2:17注释。

认为。homologia,“承认,”“表白”(见罗10:9;提前6:12注释)。

耶稣。有文本为“基督耶稣”。“耶稣”是我们救主降世为人时的名字;“基督”是祂作为旧约时代的弥赛亚,为“上帝所差来”,作上帝儿子的名字。称耶稣为基督就是承认马利亚的儿子确实是《旧约》弥赛亚的预言所应验的那一位。祂虽为人子,但也真是上帝的儿子。这两个名字用在一起,肯定了对于我们救主神人二性的信念。见太1:1注释。


2 祂为那设立祂的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。

【本会注释】

设立。poieō,“制造,”“作,”“履行,”“任命”(见可3:14注释)。基督忠于天父,到地上来作祂的代表(见约1:14注释)。在父与子秘密的和平会议上(见亚6:13注释)制定救赎计划的时候,基督同意来到地上。在执行这个计划的时候中,祂自愿地将神性的某些特权交给圣父。祂在地上的生活期间让自己顺服于天父,以便在人间作一个人,用祂完全的生活为人提供一个榜样,告诉他们应该与天父保持怎样的关系(见太6:9;约1:14注释;参《SDA圣经注释》卷五第918页)。天父就这样“设立”了基督在地上的使命(见约3:16注释)。基督在这服从的身份中证明自己是“尽忠”的。

尽忠。这里指耶稣在地上服务时始终保持忠诚。祂道成肉身,放弃了神性的特权而取了人性,降卑自己,忍受了祂在地上的生活中所遭遇穷困和试探,毅然决然地走向十字架(见腓2:5-8;来2:14,2:17;12:2;《SDA圣经注释》卷五917-919页)。祂在凡事上忠于创世之先就决定了的计划(见《历代愿望》147,208页)。

如同摩西。第1-6节中将基督与摩西进行比较。摩西是伟大的立法者(约1:17;7:19),在某种意义上也是希伯来民族的创始人。保罗想证明基督比摩西伟大得多(来3:3)。新约时代的犹太人对摩西的非常尊重,所以他们自豪地说自己是摩西的“门徒”(约9:28,29)。圣经说基督与天父是同等的(来1:8),比天使高贵(第4节)。这里说祂高过摩西。下面还说祂高过民族的祖先(约8:39;见太1:1注释)亚伯拉罕(来7:2,4;参第15节),高过利未(来7:9,10)和亚伦(第11节)——祂的祭司职分高过亚伦的祭司职分。

摩西“照着耶和华所吩咐他的”而行(出40:16)。他是一位重视可靠的领袖。同样,基督在人间作人时,在地上忠实地代表了天父,只说只作符合上帝旨意,蒙祂喜悦的事(约4:34;6:38;8:28,29)。祂在地上的使命结束时向天父汇报说:“你所托付我的事,我已成全了”(约17:4)。

上帝的全家。这里把摩西与管理主人家务的管家相比(参创15:2;路12:42;16:1,2)。约瑟曾在波提乏家中担任管家(创39:1-6)。管家负责管理主人的财产和家务。这里的“家”是指上帝的选民。祂的旨意是藉着他们来实施救赎的计划。在古时,这个家是指希伯来民族,现在则是指基督的教会(见《SDA圣经注释》卷四第26,35页)。

这里的“家”,有文本据上文为“摩西的家”,有文本据第4节为“上帝的家”。 如果是“摩西的家”,就要从他奉命管理的 “家”来考虑。如果是“上帝的家”,那就要视“家”为上帝的产业。其实两者的意思是一样的。第2节的后面部分似乎是依据民12:7。在那里上帝称赞摩西是在祂“全家尽忠的。”


3 祂比摩西算是更配多得荣耀,好象建造房屋的比房屋更尊荣;

【本会注释】

。就是“为人的基督耶稣”(提前2:5)。

算是更配得。或“被认为配得。”

荣耀。doxa(见约1:14;罗3:23;林前11:7注释),这里指“尊敬”或“尊荣”。“房屋”的建筑师基督比“房屋”或暂时管理房屋的摩西更配得荣耀。

好像。这里的比喻稍有改变,但目的仍是高举基督。基督在《旧约》中被视为房屋的建筑师。

建造房屋的。就是基督。参来11:10。

更尊荣。一座宏伟的建筑总是博得观赏者的称赞。但更大的尊荣属于设计师和建筑师。


4 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是上帝。

【本会注释】

上帝。第3节说建筑师是基督;这里说建筑师是上帝(参约1:1,14注释)。


5 摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。

【本会注释】

仆人。therapōn,“侍从,”“贴身臣仆。”Therapōn的服务比doulos(见罗1:1注释)或diakonos(见可9:35注释)更带有私人性质。本节的therapōn用在摩西身上,反映了犹太人对这位伟大立法者的高度尊重。他虽然伟大,但在实行上帝在地上的旨意时,他只是基督的“仆人”。然而上天所能给予人的尊荣,还有什么比这更大的呢?

诚然。第5节前半句重复了第2节的后半句,为要回到基督和摩西为管家管理自己“家”的比喻。这个比喻在第3,4节中中断。那里说基督在《旧约》中为房屋的建筑师,摩西是房屋的管家。在新约时代,基督成了房屋的管家。

尽忠。高举基督并不是为了贬低摩西。这里称赞摩西是完全“尽忠”的。基督超过摩西的理由是,祂后来虽然成为那个“家”的管家,但祂实际上是房屋的建筑师和所有者,而摩西只是做过它的管理人。

为要证明。基督到地上来象摩西那样侍奉的时候,摩西的忠心生活和侍奉为祂的信实作了见证(见第1-3节注释)。事实上摩西在上帝的指示下设立整个仪文制度,都是“为要证明将来必传说的事”,证明基督为“使者、为大祭司”的工作(第1节)。见申18:15。

将来必传说的事。就是基督在地上的生活和服务,以及祂在天上作大祭司的工作。


6 但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是祂的家了。

【本会注释】

基督为儿子。基督比摩西伟大,正如“儿子”比“仆人”大一样(来3:5;参加4:1)。摩西证明自己是一个“尽忠”的“仆人”,基督则是“儿子”。见太21:34-37;参创15:2-4;见来1:5;5:8注释。关于基督是上帝的儿子,见路1:35;约1:14注释。

上帝的家。见第2节注释;参来10:21。

我们……便是他的家了。摩西过去所管理的“家”是“以色列家”(参来8:8)。基督现在所管理的“家”是基督教会(弗2:19-22;彼前2:5)。

可夸的。kauchēma,“高兴的”,”“骄傲的。”其相关的动词kauchaomai译为“欢喜快乐,”“荣耀,”“夸口”等(见罗5:2注释)。参保罗只夸(kauchaomai)基督的十字架(加6:14)。基督徒应该为自己的盼望而欢喜自豪。

盼望。见罗5:2-5;8:24;弗1:18注释。基督徒的盼望集中在“我们所认为使者、为大祭司的耶稣,”“至大的上帝和我们救主耶稣基督的荣耀显现,”“从死里复活,”和永生(来3:1;多2:13;3:7;腓3:11;林前15:12-23)。基督徒有充分的理由成为世上最快乐,最有盼望,最乐观的人。

胆量。parrēsia,“勇气,”“信心”(见徒4:13注释;参来10:19,35)。这种胆量来自基督徒确信所学有关于基督的事。信徒有特权享受现在蒙上帝悦纳的有福保证(见约壹5:10-12注释)。有“圣灵”在他们“心里作凭据”(见林后1:22注释)。他还有所盼望之事的“实底”(见来11:1注释)。

坚持。见太24:13;来10:35,36注释;参启3:11。

到底。有文本无“到底”,但整体的证据支持保留“到底”。这个词在第14节中得到了充分的证明。见太24:13;启2:10注释。


7 圣灵有话说:你们今日若听祂的话,

【本会注释】

圣灵有话说。承认圣灵是上帝与人类交通的媒介(见彼后1:21注释),特别是关于来3:7-11所引用的《诗篇》95篇。大卫在写那首诗时受到超自然的灵感(参来4:7)。

你们。鉴于1-6节所说基督为“我们所认为使者、为大祭司的”(第1节)和我们在祂里面的“胆量”和“盼望”(第6节)。

今日。见诗95:7注释。大卫所说的“今日”是指他的时代。但是《希伯来书》的作者在圣灵的感动下宣布这里的真理同样适合于新约时代(见《SDA圣经注释》卷四第37页;见申18:15注释)。圣灵今天给我们带来了同样的信息(见来4:7-9注释)。这慈悲的呼吁一代一代地发出,恳请人在基督里找到心灵的“安息”。不久,慈悲的声音将要止息,拯救的日子将要结束。

来3:7-11的观念在第3章和第4章中一再重复,形成了这里论点的基础。从这个论点所得出的结论是:“必有一安息为上帝的子民存留”(来4:9);我们应该“坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助”(第16节)。

值得注意的是,第3章和第4章的论点在开始的时候介绍基督是“我们所认为使者、为大祭司的”(来3:1),结束时呼吁凭着信心到祂面前来,并保证祂能够也愿意提供所需要的帮助(来4:14-16)。请注意“将可夸的盼望和胆量坚持到底”(来3:6),“持定所承认的道”(来4:14),“坦然无惧地来到施恩宝座前”(第16节)等句把思路联系在一起。

。ean,“如果,”“当……的时候,”“每当。”这里明白无误地指出人类有选择接受或拒绝上帝慈悲呼召的自由。上帝并没有预定一些人要接受,而另一些人要拒绝祂的怜悯(见约3:17-20;弗1:4-6注释)。

听祂的话。显然指不单用耳朵听,而且听了产生效果,导致适当的行动。参太7:24-27;启1:3注释。


8 就不可硬着心,象在旷野惹祂发怒、试探祂的时候一样。

【本会注释】

就不可硬着心。就是不要拒绝或忽略上帝的慈声呼吁(第7节)。关于“硬着心”,见出4:21;罗9:18注释。

旷野。加低斯位于寻的旷野(民20:1;27:14)。

惹祂发怒。直译是“反叛,”“造反。”这里特指在加低斯巴尼亚的背叛(见民14:1-35)。但根据来3:9的暗示,它也可以泛指加低斯危机之前百姓的各次背叛(见民14:22)。在加低斯,百姓不肯进入迦南的“安息”(见来4:11注释),结果几乎一代成年人都不得进入应许之地(民14:22-35)。

试探祂的时候。见第9节注释。就是指“惹祂发怒”,并解释了背叛的性质。以色列人曾多次试探上帝(见出17:2,7;民14:22)。


9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。

【本会注释】

你们的祖宗试我。或“你们的祖宗试探我”。以色列人一再埋怨背叛,试探上帝的忍耐到了极点。祂对古代以色列人的无限的忍耐,成为现代迷路之人盼望的泉源。但我们绝不可滥用上帝的怜悯和忍耐(见罗6:1,15)。“我们不至消灭,是因耶和华的怜悯”(哀3:22;参出34:6,7)。

以色列“不信的恶心”必然导致一再背叛主的权威和领导(见来3:12,19注释)。上帝用降在埃及的灾难,过红海,吗哪,磐石出水,救人脱离火蛇和其他许多方法,向祂的子民显明祂伟大的智慧与能力。上帝再三让环境教训祂的子民信靠祂并遵循祂的指示。但以色列人仍为“硬着颈项的百姓”(出32:9),学得很慢。这种乖僻的精神差不多延续到四十年旷野漂流的结束(见民20:5)。

我们不宜为希伯来人的许多错误而谴责他们,却当从他们因乖僻的心而经历的不幸中学习,避免犯他们所犯的错误(林前10:5-12)。

探我。或“试探我。”

观看我的作为。就是观看上帝眷顾的事例。这应当足以让他们完全相信上帝的智慧和能力。上帝多次可以凭公义任凭他们随从自己乖僻的道路。但祂凭着怜悯继续容忍他们。

四十年。从出埃及时的逾越节到过约旦河几天后的逾越节庆典,正好是四十年时间(见《SDA圣经注释》卷一第187页)。


10 所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!

【本会注释】

厌烦。或“烦恼,”“生气”上帝用人的语言(第9-11节)宣布,祂无法再争取得到祂从埃及的奴役中拯救出来的那一代奴隶的信任与合作。作为一个群体,他们的宽容时期在加低斯巴尼亚已经结束了,但对于个人并不一定如此。事实充分地证了他们作为一个群体的品格已经固定不变了;继续宽容他们是没有效果的。

那世代的人。即离开埃及时20岁以上的成年人(民14:29,35)。

他们心里。以色列人不愿意明白上帝的旨意,随从祂的引导。他们的拒绝是顽固而故意的,尽管上帝已赐下一切的证据。参何4:6。

常常。以色列人在考验面前一再没有运用对上帝旨意的信心(见民14:22)。

迷糊。planaō,“迷路,”(参太18:12注释)。

竟不晓得我的作为。他们心安理得地在旷野接受上帝的恩赐,没有认识到祂带领他们出埃及,成为一个民族的崇高目的(见《SDA圣经注释》卷四册第26-30页)。他们没有认识到上帝让他们经历旷野是为他们的益处,以便教导他们信靠祂并与祂合作,预备他们占领应许之地。


11 我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。

【本会注释】

。orgē(见罗1:18;2:8注释)。关于上帝的“忿怒”,见王下13:3注释。

他们断不可进入。上帝曾应许亚伯拉罕说,他的后裔“到了第四代”会回到迦南(创15:16)。祂把希伯来人领出埃及的唯一目的,就是把他们带进祂应许赐给他们的土地。但他们非常乖僻,没有在祂把他们带进迦南地之前学习所应当学习的教训,上帝别无选择,最终只好任凭他们偏行己路。祂无法使他们完全占领应许之地,因为根据他们在旷野的表现,他们会无法实现祂赐给他们那地的真正目的。上帝已长期容忍了以色列民。祂已经仁至义尽了。请把上帝赐给他们“安息”的应许(出33:14)与祂在加低斯的“毁约”(民14:34)进行比较。

安息。katapausis,“安定,”“安息(之地)。” katapausis的基本概念是停止劳动或其它活动,以及停止之后的静止状态。Katapausis在第3章和第4章共出现八次(来3:11,18;4:1,3[两次],5,10,11)。其相关的动词katapauō共出现三次(来4:4,8,10)。Katapausis在每一次都是特指一种“安息”,就是“上帝的安息”。七十士译本中的katapausis,通常译自希伯来语menuchah(“安息之所,”“安息”)该词源于nuach(“定居,”“留下,”“安息”),就是结束了先前的活动。在七十士译本中,katapausis指约柜在旷野漂流之后,永远安置在迦南地(民10:36),也指以色列人在430年的寄居生活后,承受了迦南地(申12:9)。其相关的动词katapauō通常译自希伯来词nuach或shabath,意思均为“安息。”在创2:2,3;出34:21;31:17中,katapauō五次用来表示安息日的“安息”。 象katapausis一样,katapauō表示停止任何一项活动,包括停止活动后的“安息”。见来4:9注释。

要理解第3章和第4章的论点,需要注意katapausis和katapauō的四个用途:

一,.在来3:11,18;4:3,5中指应许从埃及救出来的那一代以色列人真正占领迦南。这个应许因加低斯巴尼亚的叛乱而没能实现(见来3:7-11注释)。申3:18,20和书21:44;23:1等表明下一代人真的进入了这种“安息”。

二,但以色列人进入迦南显然只是上帝为祂子民所存留“安息”的一个方面。他们定居在应许之地以后,祂的旨意是使他们民族成为祂所拣选向世人传达救恩的使者(见《SDA圣经注释》卷四第26-30页)。但到了数百年以后的大卫时代,他们仍未进入上帝的这方面“安息”(来4:7,8);事实上他们从来就没有进入(见《SDA圣经注释》卷四第30-34页)。以色列人在历史上不断地重演那一代在加低斯结束了宽容时期的人同样性质的错误。所以上帝最后禁止他们民族进入祂属灵的“安息”,就象祂从前禁止加低斯的那一代进入迦南一样(见《SDA圣经注释》卷四第33页)。他们丧失了选民的资格(见太21:43注释)。

上帝在大卫的时代重申进入祂属灵“安息”的邀请,证明以色列人在约书亚的时代以及以后都没有作到这一点,而到了大卫的时代,祂仍没有取消祂对于以色列民族的旨意。况且在大卫的时代重申这个应许,证明约书亚没有给以色列人带来属灵的“安息”(来4:8)。

三,在来4:4中(见该节注释),用上帝在创造周第七日的安息,来说明上帝希望基督徒所进入的“安息”。

四,在来4:1,3,10,11中,katapauō和katapausis指基督徒摆脱罪恶和靠自己功劳得救的努力而得到的安息。参见基督自己的邀请:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息”(见太11:28注释)。

第3章和第4章论述“安息”的思路如下:

一,上帝原先要摩西率领以色列人进入迦南的“安息”;但摩西和离开埃及的那一代人都未能进入迦南。

二,然而约书亚确实率领下一代人进入了迦南。但是因为他们的不信,他未能率领他们进入上帝属灵的“安息”。

三,在大卫的时代,上帝重申了进入祂属灵“安息”的邀请(见《SDA圣经注释》卷四第31页)。但到了新约时代,以色列人显然还没有进入上帝的“安息”。

四,但上帝的邀请和应许并没有因人的失败而失效,因为当上帝决定了一个目标的时候,祂最终会实现这一目标,而不管人的失败(见来4:3,4注释)。

五,由于上帝的子民还没有进入祂的“安息”,所以“有一安息为上帝的子民存留”(来4:9)。

六,如果基督徒愿意“坦然无惧地来到施恩的宝座前”(来4:16),那里有基督作“我们所认为使者、大祭司”(来3:1;参来4:14,15),他们就必发现一位能“体恤”他们的“软弱”的大祭司(来4:15),并且“得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助”(第16节)。他们这样作,就必进入上帝属灵的“安息”,就是上帝提供给悔改罪人的安息。于是作者解释说,以色列人多世纪中未能进入的经验,现在成了真基督徒的特权(来3:13,15)。

七,“我们既蒙留下有进入祂安息的应许,就当畏惧,免得你们中间或有人似乎是赶不上了。……所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了”(来4:1,11)。信心是进入上帝“安息”的钥匙(来4:2;参来3:18,19;4:6;11)。我们应该“谨慎”,免得有“不信的恶心”(来3:12)。

在旧约制度下,人们必须作出某些“行为”,才能明白和欣赏基督耶稣的救赎计划。但是在基督作大祭司的服务中,人要直接来到基督面前,用不着人间的祭司作中保。他们应当在基督里找到“安息”,不靠仪文制度或其他制度所要求的“行为”。作者在第3章和第4章中恳劝他犹太籍的基督徒弟兄们停止这些无效的“行为”,单凭相信我们天上大祭司的赎罪功劳和服务而进入“安息”。参赛30:15;耶6:16;太11:29。


12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。

【本会注释】

弟兄们。见第1节注释。

谨慎。或“当心,”“考虑,”直译是“看,”“看见”。这封书信的收信人和所有读它的基督徒,都要非常认真地注意古代以色列人的经验,免蹈他们的覆辙。

不信的恶心。这在人与上帝的关系中始终是问题的症结所在。以色列人在旷野是这样,后来在迦南还是这样。这同样的毛病也妨碍今日名义上的基督徒进入那藉着真心信靠基督耶稣才能进入的“安息”。以色列人的缺乏信心同摩西与基督的忠心形成了鲜明的对照(第1,2节)。

永生上帝。自绝于生命之源就是死亡。

离弃了。aphistēmi,“走开,”“撤退,”“离开,”直译是“疏远。”英语的apostasy(“背道”)就来自aphistēmi的名词形式apostasia(见徒21:21;在帖后2:3中译为“离道反教”,见该节注释)。这里警告基督徒在保持宗教形式的同时,不要心中“离弃永生上帝”。古代以色列人“遭遇的这些事都要作为鉴戒,并且写在经上”(林前10:11)。基督徒在回顾古以色列人的顽梗,自以为比他们好时,最好听一听这个警告:“自以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒”(林前10:12;参第1-10节)。


13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。

【本会注释】

趁着还有今日。就是趁着宽容的日子,进入上帝的“安息”的慈悲邀请仍在发出的时候。

天天彼此相劝。或“天天彼此鼓励”。参徒16:15;林前1:10注释。

迷惑。或“诱惑”,“欺骗。”人被引诱犯罪是因为罪看上去富有魅力。当夏娃“见”上帝警告她不要吃的东西“好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的”(见创3:6注释)时,就越过了是非的界限。当上帝所警告过的东西显得诱人可爱时,真基督徒就要小心。当上帝所说全错的东西看上去全对的时候,基督徒就可以知道自己已蹈入撒但迷惑的境地了。在那里,事物看上去与它们的真相情况是相反的。

刚硬了。见出4:21的注释;参来3:8。


14 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。

【本会注释】

我们若将。见太24:13;来10:35,36注释。

起初。过了一段时间,伴随真实悔改的光明信心失去了光泽,热心也可能冷淡。终身保持最初的信心和热心的基督徒是有福的。见第6节注释。

信心。hupostasis(见来1:3注释),与来3:6中的“胆量”是不同的词(见该处注释)。将信心坚持到底是与硬着心相反的(参第8,15节)。

坚持。bebaios,参第6节。

到底。见太24:13;启2:10注释。《希伯来书》的劝勉原来是写给使徒教会的犹太籍信徒的。书中的信息主要适于那个群体(见《SDA圣经注释》卷七第387,389页)。在使徒时代的教会中普遍认为主的复临不会耽搁太久(见《罗马书》第13章补充注释)。但基督升天以来,三十多年过去了(见《SDA圣经注释》卷六第106页),仍没有祂马上降临的兆头。这种意外的漫长耽延肯定会使一些人信心衰退。“坚持到底”的劝勉可能是针对这班动摇的人的。当他们清楚地认识到基督在天上作我们的大祭司时,他们的信心就有了坚实的基础,以致“与基督有份”(来3:14)。他们必须明白有一项大工要为他们自己和别人完成。耶稣的复临可能会耽搁,但他们有权利凭着信心(见第12节注释)现在进入上帝的“安息”(见第7-11节注释)。这里给使徒教会的劝勉特别适用于今日的教会。

就在。或“成为。”

基督里有份。基督徒分享他神圣之主的胜利和品格,并可以分享基督在十字架上的伟大牺牲和祂在天庭作大祭司所带来的福惠。此时此地与基督联合乃是一种宝贵的经验(见加2:20注释)。这就是我们所应当进入的“安息”。


15 经上说:“你们今日若听祂的话,就不可硬着心,象惹祂发怒的日子一样。”

【本会注释】

经上说。在“经上说……今日”,就是地上拯救的大日,基督徒应保持“确实的信心”。

今日。关于本节的注释,见第7,8节注释。这里部分重述《诗篇》95篇的引文是为了强调。


16 那时,听见祂话惹祂发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?

【本会注释】

听见祂话。或“尽管他们听见”,就是尽管他们知道得更多。

惹祂发怒。就是悖逆(见第8节注释)。

是谁呢?就是那些在加低斯巴尼亚背叛的人(见第8-11节注释)。这是一种含蓄的说法,因为得救脱离埃及的人几乎都卷入了那场叛乱,并在旷野中灭亡了。原文的第16节显然是与第17,18节并列的。

跟着摩西。就是受摩西领导。

众人吗?用第二个反问句来回答第一个反问句。这个问题暗示所有从埃及出来的人都背叛了。这是一般的情况,尽管有少数例外(见民26:65;参书17:4;22:13,31,32;民25:7)。


17 上帝四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?

【本会注释】

四十年。见第9节注释。

厌烦。见第10节注释。

那些犯罪。就是那些习悖逆的人(见第8-10节注释)。

尸首。或“尸体。”

旷野。见第8节注释。


18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?

【本会注释】

起誓。见民14:22-35。

不容他们进入他的安息。见第11节注释。

那些不信从的人。或“那些不顺从的人。”


19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

【本会注释】

这样看来。作者归纳了从第7节的引文所开始的思路。

他们不能进入。那一代以色列人的悖逆在加低斯巴尼亚达到了高潮。他们不得进入应许之地,是因为一次根本而致命的背叛,并不是由于上帝的武断之举,或摩西未能提供强有力的领导。摩西一直是“在他全家尽忠的”(第2,5节),所以不应为他们的失败负责。他们的不顺从证明他们缺乏信心,所以他们不能进去。

不信。百姓的“不信”与摩西的忠心形成了鲜明的对照。百姓如果像摩西那样的话,早就进入迦南了。基督也是象摩西那样“尽忠的”,所以不应对一些基督徒未能进入所应许的心灵“安息”而负责(见第11节注释)。这是作者从古代以色列人的经验所得的教训(见来4:1注释)。

一、卷名

在最早的希腊文抄本中,卷名即为《希伯来书》。由于这卷圣经是向基督徒解释圣所及其崇祀的意义,而这些见解对于早期的希伯来籍即犹太籍基督徒有着特别的意义,所以这个卷名是特别合适的。

二、作者

自古以来,关于《希伯来书》的作者问题一直有不同意见。许多人认为是保罗所著,其他的人则强烈地反对。古代教父之一奥利金细阅了该书后下结论说:“谁写了这封书信,实际上只有上帝知道。”(尤西比乌《教会史》卷六25,14章;Loeb 版卷二79页)。其他教父则认为巴拿巴,亚波罗,克乐门特或路加是作者。

正因为《希伯来书》的作者不明确,罗马帝国西部的许多早期基督徒对该书的正典地位持保留态度。事实上直到四世纪后半叶《希伯来书》才在西部得到普遍的接受。在以后的世纪里,人们不再为《希伯来书》的作者问题而争论,大多数基督徒接受它为保罗的著作,直到近代学者们又重新提出这个问题讨论。到1885年,修订版圣经还注明《希伯来书》为保罗所著。但现代很少有解经家持这种看法了。

不同意保罗为《希伯来书》作者的观点主要是以该书的文体和内容为依据的。一个作者所采用的词汇和文体虽然可能因题材的不同而有所变化,但这种差异主要是与所写题材有关的专门术语方面的。而他的一般用语,尤其是他不知不觉为表达自己的意见所选用的措辞,比如说介词,副词,特别是作者用的连接语,在大多数学者看来,要比技术性的用语更能表现出他的风格。

与一般所公认的保罗书信相对比,《希伯来书》有着显著的不同,特别是作者用来连接分句的短连词。另一显著的差异就是对《旧约》引文的处理。一般所公认的保罗书信在引用旧约圣经时采用一套多少有点标准化的词语,而希伯来书采用的则是另一套。在一般书信中,使徒引用《旧约》的材料是比较自由的。有时他引用七十士译本,有时他自己译自希伯来文本,有时则比较笼统地引用《旧约》经句的意思。相比之下,《希伯来书》的《旧约》引文几乎是完全采用七十士译本。

从更加广泛的观点来看,《希伯来书》的总的文体也与其他保罗书信显著地不同。其他书信的篇章段落往往充满热情和生气,表明作者思潮澎湃,甚至不考虑到对文字进行仔细推敲,而《希伯来书》则体现出组织严密的论据,在新约圣经中达到修辞上最高的水平。早期教会的作者已经注意到这种文体上的显著差异。这些作者是以古希腊共同语为母语的。亚历山大的克莱门特(死于约公元215年,尤西比乌《教会史》卷六14章2-3)认为《希伯来书》原先是保罗用希伯来语所写的,后来路加把它译成希腊语。在《希伯来书》中有一些希腊文的用语是不可能从其他文字翻译过来的。从这点来看,克莱门特的说法应予以排除。但他的见解中有意义的一点是认识到《希伯来书》的希腊语与保罗所用的希腊语似乎是不一样的。早期教会杰出的学者之一奥利金(死于约公元254年)同样认为《希伯来书》的文体与保罗的文体难以协调。他下结论说:“见解是使徒的,文体和文字则是另一位人的,他追忆了使徒的教训或者说记录了他老师的话。”(尤西比乌《教会史》卷二十五,十三;Loeb版卷二77,79页)。

属于三世纪的切斯特比提圣经抄本的发现,提供了一些推定证据,有利于证实《希伯来书》为保罗所著。抄本中有保罗的书信。《希伯来书》列在《罗马书》和《哥林多前书》之间。虽然这还不足以证实《希伯来书》为保罗所著,但是它却有力地暗示,在教会历史的初期许多人认为《希伯来书》是保罗著作的一部分。

本注释认为,否认《希伯来书》为保罗所著尽管有许多理由,但这些理由还不足以推翻认为保罗是作者的传统看法。关于《希伯来书》和其他已知的保罗书信在语气和文体上的差异,我们可以这样解释:其他的书信是写给特别的教会团体或个人的,为要应付特别的问题。如果这样的解释还不充分的话,我们还可以推定保罗曾讲过几次有关基督担任祭司之题目的道理,这些讲道被速记了下来,最后的文字形式带有抄录者强烈的个人色彩,这是常有的事。可以看出,保罗可能从来没有机会编集这些讲章──他不停地奔波,他的旅程不久以后因殉身而中止。

一般认为《希伯来书》写于耶路撒冷陷落以前。公元70年以前,教会领袖人数不多。在这些领袖中谁能发表象《希伯来书》中这样深刻的见地?最有可能的就是保罗。如果说这是早期教会另一位不知名的作者所著,那就会引起一个新的问题:一个拥有如此的神学见解和逻辑能力,写出《希伯来书》这样著作的基督徒,在教会领袖人数不多,有关工人的记录如此充分的时代,怎么会默默无闻呢?

三、历史背景

在使徒时代的教会中争论最大的问题就是仪文律法以及基督徒是否需要遵守它的问题。耶路撒冷会议解除了外邦基督徒守仪文律法的义务,可是巴勒斯坦广大的犹太籍基督徒还没有在心理上为进入这种自由作好准备。他们无疑觉得自己身为犹太人必须遵守仪文律法。他们没有认识到对于全人类来说,遵守仪文律法的义务已因着耶稣基督而结束了。这种局面在教会内部造成不健康的紧张状况,因为一大批人遵从的宗教生活的周密制度,另一批人则不予重视。

保罗和他的同工对摩西的法律和仪式有必要的认识,故能作出正确的评价,在救恩的计划中将之放在适当的位置上。保罗知道仪文律法是暂时的,已经废除了(见西2:16,17)。以耶路撒冷为中心的犹太籍基督教会,似乎还没有意识到将要大难临头了。犹太籍的基督徒仍然守节期献祭象以前一样,仍然热心于仪文律法(徒15:)。他们对于基督在天上圣所的工作只有一点模糊认识,不大了解祂的职任,不知道自己所献的祭在髑髅地的伟大牺牲面前是毫无用处的。成千上万“为律法热心”(徒21:20)的犹太籍基督徒将要面临城市和圣殿被毁灭的危机。这件事看来在《希伯来书》写作以后不久就发生了。

现在是让犹太籍的基督徒张开眼睛看见天上现实的时候了。地上的圣殿快要被毁灭了,他们信心的锚应当抛在坚不可摧的地方。如果他们的思想转向天上的大祭司和圣所,转向比公牛和山羊更美好的祭物,地上的圣殿被摧毁以后,他们就不会灰心。但如果他们没有这样的盼望,看不见天上的圣所,在他们看见自己所信赖的东西毁灭以后,就会困惑不解。犹太籍的基督徒必须明白这些真理,不但为了他们自己,而且为了各省外邦的教会,因为在与罗马人的战争之后,耶路撒冷的信徒将会散到各地信徒中间去。

《希伯来书》似乎就是在这危险的时刻面世的。它含有所需要的帮助,有关圣所问题的亮光;有关基督作大祭司的工作;有关“比亚伯的血所说的更美”的血(来12:24);有关为上帝的子民所存留的安息(来4:9);有关那美好的盼望,“如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内”(来6:19)。

四、主题

《希伯来书》主要是把上帝在旧约时代用来向祂选民启示救恩计划的表号同基督钉十字架以后为罪人服务的实际进行比较和对照。古代以色列人在表号性制度下的经历,被提出来作为基督徒的教训和鉴戒。保罗设法通过表号性的制度,以及在这个制度下以色列人的经历,让人更加充分地理解基督在天上的工作。下面这份分析材料说明保罗对地上和天上的圣所和祭司工作所作的比较和对照,概括了使徒阐述这个主题的方式。

地上和天上圣所和祭司工作的比较

地上的

天上的

一、摩西与基督作为上帝选民之领袖的比较

1.“上帝既在古时藉着众先知……晓谕列祖”

就在这末世藉着祂儿子晓谕我们。”(来1:1,2)

2.“摩西在上帝的全家尽忠”(来3:2)

“你们应当思想我们所认为使者,为大祭司的耶稣,祂为那设立祂的尽忠。”(来3:1,2)

3.“比摩西

更配多得荣耀”(来3:3)

4.“比房屋……”

更尊荣”(来3:3)

5.“摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事

但基督为儿子治理上帝的家”(来3:5,6)

二、旧约与新约

6.“前约”,我与他们列祖“所立的约”“我的约”来(来8:7,9)

“新约,不象”我与他们列祖“所立约”,“更美之约”“永约”(来8:8,9,6;来13:20)

7.“因为他们不恒心守我的约,我也不理他们,”“指责祂的百姓,”“以前约为旧了,但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。”(8:9,8,13)

“日子将到,我要与以色列家……另立新约,……这是主说的。”“那些日子以后,我与以色列家所立之约”(来8:8,10)

8.“那前约若没有瑕疵,

就无处寻求后约了。”(来8:7)

三、地上的圣所与天上的圣所

9.“前约有…属世界的圣幕,因因为有预备的帐幕”,“作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式,”(来9:1,2;来8:5)

“圣所,就是真帐幕…,是主所支的,不是人所支的”(来8:2)

10.“基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影象)

乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前”(来9:24)

四、地上的祭司职任和天上的祭司的职任

11.“祂若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。他们所供奉的事,本是天上事的形状和影象,”“那些成为祭司的,数目本来多,”(来8:4,5;来7:23)

“祭司的职任既已更改,”“耶稣既照看麦基洗德的等次成了永远的大祭司”“如今耶稣所得的职任是更美的,正如祂作更美之约的中保,这约原是凭更美之应许立的”(来7:12;来6:20;来8:6)

12.“凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属上帝的事”(来5:1)

“如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向祂说,'你是我的儿子,我今日生你'的那一位”。 来(5:5)

13.“至于那些祭司,原不是起誓立的(他们生来就是)

只有耶稣是起誓立的,……既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保”。(来7:21,22)

14.“律法本是立软弱的人为祭司

但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。”(来7:28)

15.“那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久

这位既是永远长存的,祂祭司的职任,就长久不更换。”(来7:23,24)

16.“在这里收十分之一的,都是必死的人

但在那里收十分之一的”(来7:8)

17.“倘若藉着这职任能得完全

又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?”(来7:19)

18.“律法本是立…伪祭司”,“有照律法献礼物的祭司”,“律法既是将来美事的影儿”(来7:28;来8:4;来10:1)

“祭司的职任既已更改,律法也必须更改。 ……生前的条例,因软弱无益,所以废掉了。”(来7:12-18)

19.“律法原来一事无成,

就引进了更美的指望”(来7:19)

五、地上和天上所举行的仪式

20.“凡大祭司,都是为献礼物和祭物设立的

所以这位大祭司也必须有所献的。” 来(8:3)

21.“按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免。照着天上样式的物件,必须用这些祭物去洁净。

但那天上的本物,自然当用更美的祭物去洁净。” 来(9:22,23)

22.“若山羊和公牛的血……尚且叫成圣,身体洁净,

何况基督……的血,岂不更能洗净你的心,除去你们的死刑,使你们事奉那永生的上帝吗?” 来9:13,14)

23.“众祭司就常进头一层的帐幕,行拜上帝的礼,至于第二层帐幕,唯有大祭司一年一次独自进去,…圣灵用此指明:头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。那头一层帐幕作现世的一个表样,…命定到振兴的时候为止。”(来9:6-10)

“但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不属于这世界的,并且不用山羊和牛犊的血,乃是用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。”(来9:11,12)

24.“象那些大祭司,每日必须……献祭。”“象那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所”“凡祭司天天站着事奉,屡献上一样的祭物。”(来7:27;来9:25;来10:11)

“祂不象那些大祭司,每日必须…献祭,因为祂只一次将自己献上,就把这事成全了。”“但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。”“但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了。”(来7:27;来9:26;来10:12)

25.“原来牲畜的血,被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子,被烧在营外。

所以耶稣要用自己的血,叫百姓成圣,也就在城门外受苦,这样我们也当出到营外就了祂去,忍受祂所受的凌辱。”(来13:11-13)

26.“律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得完全。若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。…因为公牛和山羊的血,断不能除罪。”“这祭物永不能除罪”“所献的礼物和祭物,就着良说,都不能叫礼拜的人得以完全。”(来10:1-4,11;来9:9)

“祂一次献祭,便叫那得成圣的人永远完全。”(来10:14)

27.“燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。”(来10:6)

“所以基督到世上来的时候,就说:‘祭物和礼物是祢不愿意的。祢曾给我预备了身体。……那时我说,上帝啊,我来了,为要照祢的旨意行’”(来10:5-7)

28.“祂是除去在先的

为要立定在后的。我们凭着这旨意,就耶稣基督只一次献上祂的身体,就得以成圣。”(10:14)

六、我们的特权和责任

29.“你们原不是来到那能措摸的山,此山有火焰,……

你们乃是来到锡安山,永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷,……你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的”(来12:18-25)

30.“祂的声音震动了地

但如今祂应许说,再一次我不单要震动地,还要震动天……使那不被震动的常存。”(来12:26,27)

31.“上帝在古时藉着众先知…晓喻列祖,

就在这末世藉着祂儿子晓谕我们”(来1:1,2)

32.“象传给他们一样”

“有福音传给我们。”(来4:2)

33.“你们的祖宗试探我,……所以我厌那世代的人,说:他们心里常常迷糊”(3:9,10)

“不可硬着心,……弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心。”(来3:8-12)

34.“我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。……他们不能进入安息是因为不信的缘故。”“那先前听见福音的,因为不信从,不得进去,……若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了”(来3:11-19;来4:6-8)

“这样看来,必另有一个安息日的安息为上帝的子民存留。”“有必进安息的人”。“我们……就当畏惧,免得我们中间,或有人似乎是赶不上了”。“所以我们务必竭力进主那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。”(4:9,6,1,11)

35.“那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的都受了该受的报应。

我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的。”(来2:2,3)

36.“那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,

何况我们违背那从天上警戒我们的呢?”(来12:25)

37.”人干犯摩西律法,凭二三个证人,尚且不得怜恤而死,

何况人践踏上帝的儿子,…又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢? ”(来10:28,29)

38.“古人在这信上得了美好的证据,”“这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的,

因为上帝给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。”(来11:2,39,40)

39. “我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,

就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望……耶稣。”“我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,就当持定所承认的道。…我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。”(来12:1,2;来4:14,16)


五、纲要

(一)耶稣基督的崇高地位和权威 来1:1-2:18

1. 祂与天父同等 来1:1-3

2. 祂比天使地位更高 来1:4-14

3. 接受基督里所提供之救恩的重要性来2:1-4

4. 基督道成肉身的目的 来2:5-14

1)要改变人类的命运 来2:5-8

2)因道成肉身而成就救恩 来2:9-18

(二)为上帝子民所存留的“安息” 来3:1-4:16

1. 我们的使者和大祭司基督的忠心来3:1-6

2. 古以色列人不能进入上帝的“安息” 来3:7-19

1)劝我们要忠心 来3:7-15

2)以色列人失败的原因是不信 来3:16-19

3. 劝我们藉着信靠基督而进入上帝的“安息” 来4:1-16

1)“安息”的应许仍然有效的证据来4:1-11

2)劝诫人就近基督去得到这“安息” 来4:12-16

(三)基督担任大祭司的崇高地位 来5:1-8:13

1. 天父任命基督为大祭司 来5:1-10

1)大祭司的作用 来5:1-3

2)基督的任命 来5:4-6

3)基督准备担任大祭司 来5:7-10

2. 劝人接受基督为大祭司 来5:11-6:20

1)许多人难以明白基督担任大祭司的工作来5:11-14

2)作者相信会逐步明白的 来6:1-12

3)基督徒盼望的可靠性 来6:13-20

3. 基督按照麦基洗德的等次担任大祭司来7:1-28

1)麦基洗德的崇高地位 来7:1-4

2)麦基洗德的祭司职务先于且高于亚伦的祭司职务来7:5-11

3)基督的祭司职务代替了亚伦的祭司职务来7:12-24

4)基督祭司职务的功效和永久性来7:25-28

4. 基督担任天上圣所的大祭司 来8:1-5

5. 新约,基督担任新约的大祭司 来8:6-13

(四)基督大祭司的工作 来9:1-10:22

1. 描述地上的圣所及其崇祀 来9:1-7

2. 地上圣所的预表意义 来9:8-14

3. 基督担任新约的中保 来9:15-28

1)旧约的生效和圣所的奉献都是藉着血来9:15-22

2)基督的血使新约生效 来9:23-28

4. 基督的牺牲比牛羊的祭牲更美好来10:1-22

1)献牛羊的无效性 来10:1-4

2)基督牺牲的有效性和永久性 来10:5-18

3)劝人接受基督作祭司的工作 来10:19-22

(五)劝人忠心,过敬虔的生活 来10:23-13:17

1. 展望审判和基督再来 来10:23-34

2. 回顾古代圣徒的忠心榜样 来11:1-12:2

3. 不顾试炼和迫害 来12:3-13

4. 不顾试探 来12:14-29

5. 有关日常生活的各种情况 来13:1-17

(六)使徒的祝福和个人的问候 来13:18-25

和合本来3:1 同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。

拼音版来3:1 Tóng méng tiān zhào de shèngjié dìxiōng a, nǐmen yīngdāng sīxiǎng, wǒmen suǒ rèn wéi shǐzhe, wèi Dàjìsī de Yēsū.

吕振中来3:1 所以圣别的弟兄们,与分于天上之召唤的阿,你们要留心思想我们所信认的『使徒』、大祭司耶稣。

新译本来3:1 因此,同蒙天召的圣洁的弟兄啊!你们应该想想耶稣,就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。

现代译来3:1 蒙上帝选召的信徒弟兄们!你们应该思想耶稣;他是上帝所差遣的使者,是我们信仰宣认的大祭司。

当代译来3:1 同蒙上天呼召的圣洁弟兄姊妹们啊,你们应当想一想那位作上帝的特使和我们大祭司的耶稣。

思高本来3:1 所以,有分於天上召选的诸圣弟兄啊!你们应细心想想,我们公认的钦使和大司祭耶稣,

文理本来3:1 是以清洁之兄弟、与天之召、宜思我侪所信奉之使者、大祭司耶稣、

修订本来3:1 同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣;

KJV 英来3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

NIV 英来3:1 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.

和合本来3:2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。

拼音版来3:2 Tā wèi nà shèlì tāde jìn zhōng, rútóng Móxī zaì shén de quán jiā jìn zhōng yíyàng.

吕振中来3:2 他对设立他的忠信,如同摩西在上帝(希腊文作∶他)家中忠信一样。

新译本来3:2 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。

现代译来3:2 他忠心於选召他来工作的上帝,正像摩西忠心为上帝全家工作一样。

当代译来3:2 他对委任他的上帝尽忠,就好像摩西对上帝的家忠心耿耿一样;

思高本来3:2 对那委派 的是怎样忠信,正如『 梅瑟在 的全家中』一样。

文理本来3:2 彼忠于立己者、如摩西于上帝之家然、

修订本来3:2 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全家尽忠一样。

KJV 英来3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

NIV 英来3:2 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.

和合本来3:3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。

拼音版来3:3 Tā bǐ Móxī suàn shì gèng peì duō dé róngyào, hǎoxiàng jiànzào fángwū de bǐ fángwū gèng zūnróng.

吕振中来3:3 然而、建设家的比家尊贵;这位耶稣也就照这分量被断为比摩西更配多得荣耀了。

新译本来3:3 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。

现代译来3:3 盖房子的人所得的荣耀超过了他所盖的房子。同样,耶稣比摩西配得到更多的荣耀。

当代译来3:3 然而他却比摩西更配多受荣耀,因为造房子的人,总比所造的房子尊贵。

思高本来3:3 本来比梅瑟堪受更大地光荣,就如修建房屋的人,比那房屋理当更受尊荣。

文理本来3:3 其受荣逾于摩西、犹造家者之尊于家也、

修订本来3:3 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;

KJV 英来3:3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

NIV 英来3:3 Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.

和合本来3:4 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。

拼音版来3:4 Yīnwei fángwū dōu bì yǒu rén jiànzào. dàn jiànzào wànwù de jiù shì shén.

吕振中来3:4 [凡家总是由人建设的;惟独建设万有的乃是上帝。]

新译本来3:4 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。

现代译来3:4 每一所房子都是人所建造的,但是上帝创造万物。

当代译来3:4 每一所房子都有建造的人,而建造万物的乃是上帝。

思高本来3:4 不错,每座房屋都由一个人修建,但那创造万有的却是天主。

文理本来3:4 盖家必有造之者、惟造万有者即上帝也、

修订本来3:4 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是上帝。

KJV 英来3:4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

NIV 英来3:4 For every house is built by someone, but God is the builder of everything.

和合本来3:5 摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。

拼音版来3:5 Móxī wéi púrén, zaì shén de quán jiā chéngrán jìn zhōng, wèi yào zhèngmíng jiānglái bì chuánshuō de shì.

吕振中来3:5 摩西在上帝全家忠信,他不过是做侍役,做以后要被宣讲的事之表证而已。

新译本来3:5 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;

现代译来3:5 摩西在上帝的全家作忠心的仆人,为上帝在将来所要说的话作证。

当代译来3:5 摩西是上帝的仆人,在上帝的家中诚然尽忠,为将来要传出来的事情作证。

思高本来3:5 梅瑟在天主的全家中的确忠信,不过 只是臣仆,为给那当要宣布的事作证;

文理本来3:5 夫摩西如仆、忠于上帝家、以证后日将言之事、

修订本来3:5 摩西作为仆人,向上帝的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;

KJV 英来3:5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

NIV 英来3:5 Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.

和合本来3:6 但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。

拼音版来3:6 Dàn Jīdū wéi érzi, zhìlǐ shén de jiā. wǒmen ruò jiāng ke kuā de pànwàng hé dǎnliàng, jiānchí dàodǐ, biàn shì tāde jiā le.

吕振中来3:6 但基督治理上帝(希腊文作∶他)的家呢、乃是做儿子。我们呢、就是上帝的家,如果我们持守这因盼望而有的大胆与夸胜──的话。

新译本来3:6 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。

现代译来3:6 然而,基督以儿子的身份忠心治理上帝的家。如果我们坚持所盼望的,有勇气,有信念,我们就是上帝一家的人了。

当代译来3:6 而基督却是以儿子的身分,忠心地治理上帝的家,组成这家的就是我们。不过,我们还须要坚守我们的信心和可夸的盼望,一直到底。

思高本来3:6 但基督却是儿子,管理自己的家; 的家就是我们,只要我们保存由望德所生的依恃和荣耀,【坚定不移,直到最後。】

文理本来3:6 但基督如子、以治其家、我侪若持守果毅、及所夸之望、巩固至终、则为其家人矣、

修订本来3:6 但是基督作为儿子,治理上帝的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。

KJV 英来3:6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

NIV 英来3:6 But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.

和合本来3:7 圣灵有话说:“你们今日若听他的话,

拼音版来3:7 Shènglíng yǒu huà shuō, nǐmen jīnrì ruò tīng tāde huà,

吕振中来3:7 所以──照圣灵所说的∶「今日你们如果听见他的声音,

新译本来3:7 所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,

现代译来3:7 所以,正像圣灵所说的:今天,如果你们听见上帝的声音,

当代译来3:7 圣灵说:“你们今天若听从他,

思高本来3:7 为此,圣神有话说:『今天你们如果听从他的声音,

文理本来3:7 是故如圣神所云、尔曹今日若闻其言、

修订本来3:7 所以,正如圣灵所说: "今日,你们若听他的话,

KJV 英来3:7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

NIV 英来3:7 So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,

和合本来3:8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。

拼音版来3:8 Jiù bùke yìng zhe xīn, xiàng zaì kuàngye re tā fānù, shìtan tāde shíhou yíyàng.

吕振中来3:8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒时、试探他的日子一样;

新译本来3:8 就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;

现代译来3:8 你们不要顽固,像从前背叛上帝,在旷野里试探他一样。

当代译来3:8 就不可硬着心肠,像从前一样。你们在荒野试探他,惹他发怒;

思高本来3:8 不要再心硬了,像在叛乱之时,像在旷野中试探的那一天;

文理本来3:8 勿刚愎乃心、犹昔之激怒、即试我于野之日、

修订本来3:8 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。

KJV 英来3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

NIV 英来3:8 do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,

和合本来3:9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。

拼音版来3:9 Zaì nàli, nǐmen de zǔzong shì wǒ tàn wǒ, bìngqie guānkàn wǒde zuòwéi, yǒu sì shí nián zhī jiǔ.

吕振中来3:9 在那里,你们的祖宗以试验试探我,看我的作为四十年。

新译本来3:9 在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。

现代译来3:9 上帝说:虽然四十年当中,你们的祖宗曾看见了我的作为,他们还是在那里试探我,考验我。

当代译来3:9 你们的祖先试我、探我;窥看我的作为达四十年之久,

思高本来3:9 在那里,你们的祖宗以考验试探了我,虽然见了我的作为,

文理本来3:9 尔之列祖、试我验我、历四十年、视我所为、

修订本来3:9 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,

KJV 英来3:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

NIV 英来3:9 where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.

和合本来3:10 所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’

拼音版来3:10 Suǒyǐ wǒ yànfán nà shìdaì de rén, shuō, tāmen xīnli chángcháng míhu, jìng bù xiǎodé wǒde zuòwéi.

吕振中来3:10 所以我厌恶那世代说∶『他们永是心里失迷,不认识我的道路的;

新译本来3:10 所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’

现代译来3:10 因此,我向那时代的人发怒;我说:他们都不忠心,又违背了我的命令。

当代译来3:10 我就厌恶他们说:‘他们的思想糊涂,不认识我的道路。’

思高本来3:10 共四十年之久。所以我厌恶了那一世代,说: 们心中时常迷惑, 们不认识我的道路,

文理本来3:10 故我不悦此代之人曰、其心常迷、不识我路、

修订本来3:10 有四十年之久。 所以,我厌烦那世代, 说:他们的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!

KJV 英来3:10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

NIV 英来3:10 That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'

和合本来3:11 我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”

拼音版来3:11 Wǒ jiù zaì nù zhōng qǐshì shuō, tāmen duàn bùke jìnrù wǒde ānxī.

吕振中来3:11 我就带着义怒起誓说∶『他们断不得以进我的安息』」──

新译本来3:11 我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”

现代译来3:11 我在忿怒中发誓:他们永不能享受我所赐的安息!

当代译来3:11 所以我在盛怒之下起誓,他们永不可进入我的安息。”

思高本来3:11 所以我在怒中起誓说: 们决不得进入我的安息。』

文理本来3:11 我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、

修订本来3:11 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!"

KJV 英来3:11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

NIV 英来3:11 So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"

和合本来3:12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。

拼音版来3:12 Dìxiōng men, nǐmen yào jǐnshèn, miǎndé nǐmen zhōngjiān, huò yǒu rén cún zhe bú xìn de è xīn, bǎ yǒngshēng shén lí qì le.

吕振中来3:12 所以弟兄们,你们要谨慎,恐怕你们中间有人存着不信之邪恶心,以至于背弃了永活的上帝。

新译本来3:12 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;

现代译来3:12 我的弟兄们!你们要谨慎,免得你们当中有人心思败坏,不肯相信,背离了永生的上帝。

当代译来3:12 弟兄姊妹,你们要谨慎,免得有人存有不信的恶心而离弃了永生的上帝。

思高本来3:12 弟兄们!你们要小心,免得你们中有人起背信的恶心,背离生活的天主;

文理本来3:12 兄弟乎、尔宜慎免尔中或怀不信之恶心、背维生之上帝、

修订本来3:12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。

KJV 英来3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

NIV 英来3:12 See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.

和合本来3:13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。

拼音版来3:13 Zǒng yào chèn zhe hái yǒu jīnrì, tiāntiān bǐcǐ xiāng quàn, miǎndé nǐmen zhōngjiān, yǒu rén beì zuì míhuò, xīnli jiù gāng yìng le.

吕振中来3:13 你们总要趁着还有叫做『今日』的时候、天天彼此鼓励,免得你们中间有人因了罪恶之诱惑而变刚愎。

新译本来3:13 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。

现代译来3:13 但是,为了避免你们当中有人为罪所迷惑,心肠刚硬,你们要趁着还有所谓「今天」的时候,天天互相劝勉。

当代译来3:13 当趁着今天还没有过去,就把握机会,天天互相劝勉,免得有些人被罪所缠,心肠就刚硬了。

思高本来3:13 反之,只要还有「今天」在,你们要天天互相劝勉,免得你们有人因罪恶的诱惑而硬了心,

文理本来3:13 乘有今日、宜日相劝勉、免尔中有因罪恶之诡谋、以致刚愎、

修订本来3:13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。

KJV 英来3:13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

NIV 英来3:13 But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.

和合本来3:14 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。

拼音版来3:14 Wǒmen ruò jiāng qǐchū quèshí de xìnxīn, jiānchí dàodǐ, jiù zaì Jīdū lǐ yǒu fèn le.

吕振中来3:14 [因为我们如果持守起初的确信,坚定不移到末了,我们就成了与分基督的人了]──

新译本来3:14 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。

现代译来3:14 如果我们能够坚持当初的信念,始终不变,我们就是基督的同工。

当代译来3:14 如果我们至死坚守当初所确信的真理,我们便有分享受基督所有的一切。

思高本来3:14 因为我们已成了有分於基督的人,只要我们保存着起初怀有的信心,坚定不移,直到最後,

文理本来3:14 盖我侪若持守初信、巩固至终、则可与于基督矣、

修订本来3:14 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。

KJV 英来3:14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

NIV 英来3:14 We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.

和合本来3:15 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”

拼音版来3:15 Jīng shang shuō, nǐmen jīnrì ruò tīng tāde huà, jiù bùke yìng zhe xīn, xiàng re tā fānù de rìzi yíyàng.

吕振中来3:15 到以下这句话还在说得响的时候∶「今日你们如果听见他的声音,就不可硬着心,像惹他发怒一样。」

新译本来3:15 经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”

现代译来3:15 圣经上这样说:今天,如果你们听见上帝的声音,你们不要顽固,像从前背叛上帝一样。

当代译来3:15 旧约圣经这样说:“你们今天若听从他的话,就不可硬着心肠,像从前惹我发怒的时候一样。”

思高本来3:15 经上所说:『今天你们如果听从 的声音,不要再心硬了,像在叛乱之时,』

文理本来3:15 故曰、尔曹今日若闻其言、勿刚愎乃心、犹昔激怒时也、

修订本来3:15 经上说: "今日,你们若听他的话, 就不可硬着心,像在背叛之时。"

KJV 英来3:15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

NIV 英来3:15 As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."

和合本来3:16 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?

拼音版来3:16 Nàshí tīngjian tā huà re tā fānù de shì shuí ne. qǐbù shì gēn zhe Móxī cóng Aijí chūlai de zhòngrén ma.

吕振中来3:16 当时听而惹他发怒的是谁呢?岂不是那些由摩西领导出埃及的众人么?

新译本来3:16 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?

现代译来3:16 谁听见上帝的声音而背叛了他?岂不是摩西从埃及带领出来的人民吗?

当代译来3:16 不听从他的话,惹他生气的到底是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?

思高本来3:16 是谁听了而起了叛乱呢?岂不是梅瑟从埃及领出来的众人吗?

文理本来3:16 其闻而激怒者谁耶、非从摩西出埃及之众乎、

修订本来3:16 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?

KJV 英来3:16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

NIV 英来3:16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?

和合本来3:17 神四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?

拼音版来3:17 Shén sì shí nián zhī jiǔ, yòu yànfán shuí ne. qǐbù shì nàxiē fàn zuì shī shǒu dǎo zaì kuàngye de rén ma.

吕振中来3:17 上帝(希腊文作∶他)四十年厌恶谁呢?岂不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人么?

新译本来3:17 四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?

现代译来3:17 在那四十年,上帝向谁发怒呢?岂不是那犯罪而在旷野倒毙的人民?

当代译来3:17 四十年之久惹上帝生气的,又是谁呢?不就是那些犯罪作恶,倒毙在荒野的人吗?

思高本来3:17 四十年之久,天主厌恶了谁呢?不是那些犯了罪,而 们的 首倒在旷野中的人吗?

文理本来3:17 又四十年彼所不悦者谁耶、非干罪而尸仆于野者乎、

修订本来3:17 上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?

KJV 英来3:17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

NIV 英来3:17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?

和合本来3:18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

拼音版来3:18 Yòu xiàng shuí qǐshì, bùróng tāmen jìnrù tāde ānxī ne. qǐbù shì xiàng nàxiē bù xìn cóng de rén ma.

吕振中来3:18 他向谁起誓说、他们必不得以进入他的安息呢?岂不是向那些硬不信从的人是向谁呢?

新译本来3:18 他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?

现代译来3:18 当上帝发誓说:「他们不能享受我给他们的安息」,这是向谁发的?岂不是向那背叛的人民发的吗?

当代译来3:18 上帝起誓不准进入他的安息的又是谁呢?不就是那些不肯相信的人吗?

思高本来3:18 向谁起了誓 ,不准进入 的安息呢?不是向那些背信的人吗?

文理本来3:18 又誓之不得入其安息者谁耶、非不顺从者乎、

修订本来3:18 他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

KJV 英来3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

NIV 英来3:18 And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?

和合本来3:19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

拼音版来3:19 Zhèyàng kàn lái, tāmen bùnéng jìnrù ānxī, shì yīnwei bú xìn de yuángù le.

吕振中来3:19 这样、我们就看清楚了,他们不能进入,是因为不信的缘故。

新译本来3:19 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。

现代译来3:19 这样看来,他们不能享受到安息是因为他们不信。

当代译来3:19 可见,他们不能享受上帝的安息,完全是因为不信的缘故。

思高本来3:19 於是我们看出: 们不得进入安息,是因了背信的缘故。

文理本来3:19 由是观之、彼不得入、不信故也、

修订本来3:19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

KJV 英来3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief.

NIV 英来3:19 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录