您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间(注:“我们”原文作“你们”)或有人似乎是赶不上了。

2因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。

3但我们已经相信的人得以进入那安息,正如 神所说:“我在怒中起誓说,‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。

4论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”

5又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”

6既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。

7所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”

8若是约书亚已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。

9这样看来,必另有一安息日的安息,为 神的子民存留。

10因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。

11所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。

12神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

13并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。

14我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

15因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样;只是他没有犯罪。

16所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。

提要:1 基督徒的安息是凭着信心而得到的。12 上帝之道的能力。14 我们的大祭司,上帝的儿子耶稣虽常受试探,却没有犯罪,16 我们应该而且可以藉着祂坦然无惧地来到施恩的宝座前。


1 我们既蒙留下,有进入祂安息的应许,就当畏惧,免得我们(原文作“你们”)中间或有人似乎是赶不上了。

【本会注释】

就当畏惧。林前10:1-12中有同样的警告。基督徒很容易批评没有进入迦南的那一代希伯来人,和后来没有进入属灵“安息”之世代的愚昧。这“安息”是上帝计划让以色列民族进入的(见来3:11注释)。他们这样批评对他们自己来说是很危险的。作者从来4:1开始引用以色列人在旷野中的历史教训,来说明使徒时代基督教会的经验。今日的基督徒在原则上也存在同样的危险,同样需要这种要求忠诚的劝勉。

祂安息。见来3:11注释。

应许。进入上帝的“安息”的应许并没有因以色列人的再三犯错而撤消。这个应许世代相传,依然有效。

我们(原文作“你们”)。特指这封书信的对象,就是犹太籍的基督徒,当然也包括所有的基督徒。

赶不上。就是象古代以色列人一样未能进入上帝所应许的“安息”。


2 因为有福音传给我们,象传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。

【本会注释】

福音。直译是“好消息”(见可1:1注释)。在旧约时代,传福音是藉着表号和礼节,采用献祭和仪式;但是近来这同一个福音却是藉着基督所传的(见来1:1,2注释)。

所传的道。直译是“所听见的道”。

与他们无益。“所听见的道”如果不与听者的信心相结合,就与他无益(见太7:24-27注释)。基督在世时所传的信息也只对接受的听众生效。圣经论到拿撒勒说:“耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了”(太13:58)。撒种的比喻清楚地说明了这条原则的运用(见太13:3注释)。

信心。见来3:12;11:1注释。


3 但我们已经相信的人得以进入那安息,正如上帝所说:“我在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了

【本会注释】

我们已经相信的人。就是我们基督徒,特指使徒教会中悔改的犹太人。

得以进入。或“正在进入。”邀请依然有效。有人正在接受邀请,凭着信心进入上帝的“安息”。

安息。指来3:11,18;4:1(见来3:11注释)所提到的“安息”。基督徒,包括悔改的犹太人在内,所进入的“安息”,是上帝曾邀请古以色列人进入的属灵“安息”,即伴随着完全顺从基督,让自己的生活符合上帝永恒旨意的心灵“安息”(参赛30:15;耶6:16;太11:29)。

正如上帝所说。作者刚才已经说明基督的信徒是一个一个地进入上帝原来打算让古代以色列人所进入属灵“安息”。但以色列人作为一个民族已经不得进入那安息了。从这里一直到第8节,他为自己的结论提出了证据。他的结论令未悔改的犹太人吃惊;已经悔改的犹太人,即使不是大多数,其中有许多也觉得它不可思议。他在第9节重申他大前提的有效性,从而结束了他论证的思路。他说明现在藉着基督教的信仰进入上帝的“安息”,就像从前藉犹太教进入一样。

3-8节论证的思路可以归纳如下:

一,上帝发誓不让肉身的以色列人进入祂的“安息”。

二,但上帝的“工”——这里指祂对于人类的旨意——“从创世以来已经成全了”。上帝从起初就决定让人们进入祂的“安息”。因此上帝发誓不让古代以色列人进入所应许的“安息”,在表面上看似乎与祂的初衷矛盾。上帝的誓言难道取消了祂原来的计划吗?祂难道不谋求一个目标直到实现吗?

三,为了证明上实现了祂的目的,作者引用了(第4节)造物之“工”。上帝开始创造世界的工作;然后祂完成了祂的造物之“工”;。祂在第七日安息,证明造物之工的完成。请注意创2:1-3中“齐了”和“完毕”等用语,以及对完成的强调。

四,来4:5重述了上帝关于古代以色列人不可进入祂“安息”的誓言,与第4节的思想并列,即上帝完成祂所开始的工作,如创造之工的成全所说明的。

五,上帝在创造周的第七日安息,标志着祂创造工作的完成,证明了上帝旨意的不变性。这是保罗的大前提。他的小前提是上帝曾定意让祂的选民进入祂的“安息”。然而“那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。”所以作者作出结论说:“有必进安息的人”(第6节)。

六,作者为了进一步证明他的结论的正确性,在第7节中再次引用《诗篇》95篇,说明先前世代的失败既没有改变上帝的初衷,也没有撤回祂原来的邀请。参见大筵席的多次邀请(见路14:16-24)。

七,作者在第8节中根据第7节的论述得出进一步的结论:上帝既在大卫的时代提到“又一日”,就证明虽然约书亚确曾给以色列人在迦南地得到“安息”(见来3:11注释),但是他并没有带他们进入上帝想让他们享有的属灵“安息”。

八,作者总结3-8节的整个论述说,“必有一安息为上帝的子民存留”(第9节)。

我……起誓。这里的原文与来3:11相同。

。见来3:11注释。

他们断不可进入。原文与来3:11相同。

安息。见来3:11注释。

其实。据这两句话之间的关系,本节可意译如下:“尽管上帝对于这个世界的计划在起初就已经确定,上帝还是撤回了祂让以色列人‘安息’在应许之地的庄严应许”。这里断定上帝并不改变;祂必实施祂的计划直到完成(见《SDA圣经注释》卷四第34页;玛3:6)。从表面上看,上帝的不变性与祂撤消对以色列人的应许似乎是矛盾的。作者暗示,它们之间好象并不一致。来4:4-8解答了这个表面上的难题。答案是上帝撤消对以色列人的应许并不影响祂旨意的不变性。结论在第6节“所以有必进安息的人”,和第9节“必有一安息为上帝的子民存留。”对这个难题的解答证明了1-3节的论述,即上帝已经“传给”基督徒“进入祂安息的应许,”,就是第2节中上帝传给基督徒的“福音”,如同祂上帝传给以色列人那样;有信心的基督徒正在进入上帝真正的属灵的“安息”。

工。这里不是指自然界的“工”,而是指上帝创造人类的旨意和计划。换一句话说,这里的创造之“工”被认为包括上帝创造这个世界的旨意和祂实现这个旨意的计划。物质的创造之“工”实际上是从属它们所要实现的无限旨意的。第4节特指创造周的物质之“工”。

创世。就是创造。

成全了。直译是“成为,”“产生,”意思是已经“完成”或“结束”了,将来不会再改变。物质世界从创造主手里出来的时候是一件完美的的作品(创1:31)。管理自然界的物理和生物定律也已经“成全了,”不会再有周期性的变更。例如万有引力仍象起初那样运作。动植物各从其类进行繁殖的遗传定律(见创1:12注释)也从未撤消或更改。来4:3,4论据的力量在于上帝对这个地球原有的旨意是创造周之工不可缺少的一部分。这个旨意就是要使地球成为公义幸福之人类“安息”或“居住”之所(见来3:11注释)。罪恶侵入世界并没有取消这个仁慈的旨意,因为救赎的计划是在罪恶入侵的情况下提供了实现原有目标的方法。既然如此,“福音“(第2节)对古以色列人“无益”(第2节),以及上帝因而撤消了对他们的应许,并不可能改变祂“有必进安息的人”的基本目的(第6节)。


4 论到第七日,有一处说,“到第七日上帝就歇了祂一切的工。”

【本会注释】

有一处说。引自创2:2。

第七日。见创2:1-3注释。

歇了。katapauō,“停止,”““安息。”动词katapauō和与它相关的名词katapausis一样,都表示停止工作或其它活动,以及停止之后的静止状态(见来3:11注释)。其对应的希伯来词shabath在创2:2中译为“安息”(见该节注释),为本节所引,直译是“停止”工作或活动。所以katapauō和shabath都包括停止原来的活动和停止后的景静止状态。上帝在第一个安息日的“安息”就有这两层的意义。祂停止了创造,然后处在不创造的状态。造物之“工”在每一个方面都是完美的。在祂立为创造纪念的第一个安息日,祂放下了创造地球的工作“安息”了。就我们世界而言,上帝再也没有重新拿起那时歇下的创造之工,也没有撤消或更改从那时起所设立管理自然界的律法。《希伯来书》的作者在这里强调,创造——包括物质世界,管理物质世界的定律,以及上帝对于人类和世界的旨意——是一件完美的工作,以后不需要更改。所以这里强调的是上帝不再从事进一步的创造活动。

创造周的安息日也是亚当生命中第一个完整的日子。他那一天的经历乃是永恒“安息”的预尝。只要他忠于上帝,那安息就为他而存留。我们遵守每周的第七日为安息日,证明我们相信真神为万有的创造主,并且是这种信心看得见的表达。它也证明我们愿意在生活上与祂对这个世界的伟大永恒旨意——表现在世界和其上人类的创造中——以及祂对我们个人的旨意相和谐。见出20:8;结20:12,20;赛58:13注释。上帝对这个世界原来的旨意——祂的“安息”——并没有改变。第七日的安息日,就是祂所设立作为创造的纪念,使人想起祂创造世界旨意的“安息”的日子,也没有改变。因此遵守第七日的安息日不仅证明我们相信上帝是万有的创造主,也证明我们相信祂能改变人的生命,使人进入祂原先就打算让地球的居民享受的永恒的“安息”。所以安息日既证明上帝创造的能力,也证明祂使人成圣的能力。遵守安息日就是承认相信祂创造,再造或使个人生活成圣的能力。

祂一切的工。根据《创世记》第一章的描述,“祂一切的工”在创2:2中指自然界的创造之“工”。


5 又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”

【本会注释】

。这是第三次引用了这句话(参来3:11;4:3)。来3:7至4:10的全部论据都围绕着上帝撤消进入祂“安息”的邀请。在这里,诗95:11的引文与创2:2的引文(在来4:4)并列,解释了第3,4节所提到上帝在创造周第七日“安息”的意义。作者曾说这是指上帝的“工”已经“成全了”(见第3节注释),以及祂“歇了”的事实(第4节),证明祂撤消给古代以色列人的应许并不是绝对的。换一句话说,应许并没有从全体人类身上撤消,而只是从那些“因为不信从,不得进去”的人(第6节)撤消。

有一处。指诗95:11。

安息。见来3:11注释;参来4:4注释。


6 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。

【本会注释】

。“既然。”第6节是3-5节的的结论。

。或“保留”。即进入上帝的“安息”的应许依然有效,即使它已从古代以色列人身上撤消。

必进。虽然有人“因为不信,不能进入”(来3:19),但上帝原先让地上住着公义幸福之人的计划终必实现。不过他们必须先凭着信心进入祂属灵的“安息”,让心灵摆脱罪恶和靠自己得救的努力。这里所提到的,就是心灵的“安息”(见来3:11注释)。

安息。就是进入心灵的“安息”。

先前听见。指第2节所提到福音邀请的第一次宣告。

福音。见第2节注释。

因为不信从。见来3:19注释。

不得进去。离开埃及的那一代以色列人“不得进入”应许之地。而那些进入迦南的人,作为一个民族,也从未进入上帝要他们进入的属灵“安息”(见来3:11注释;见《SDA圣经注释》卷四第30-34页)。


7 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听祂的话,就不可硬着心。”

【本会注释】

过了多年。原文显然是指“说”这件事情。它不是诗95:7,8引文的一部分。约书亚的时代之后“过了多年”之后才是大卫的时代,间隔约三百年。

就在大卫的书上。就是在大卫的一首诗篇里——第95篇里(见来3:7,8注释)。参罗11:2注释。

。作者在第7,8节中,又增加了一点来证明他的论点,就是有一个“安息”为上帝的子民存留。

限定。直译是“指定,”“规定。”

一日。就是上帝指定大卫统治的时期作为以色列人进入祂“安息”(见《SDA圣经注释》卷四第31页)的适当时间。原文的“一日”显然是指“今日”。

如以上所引的说。就是来3:7,15。

今日。关于这段引文的解释,见来3:7注释。上帝在以色列人出埃及的时候原先让他们进入祂属灵“安息”的应许,经过数百年之后仍然有效。虽然它曾被一代又一代的人所忽视或弃绝,到了大卫的日子它依然有效。况且上帝在大卫的日子邀请以色列民族(来4:8),证明约书亚并没有带领以色列人进入上帝原要他们民族进入的属灵“安息”(见来3:7注释)。

得救的“日子”是漫长的。它从亚当堕落时开始了,到人类宽容时期届满时结束。罪人已经给了上帝结束恩典的“日子”提供了充分的理由(参《先祖与先知》92页;《历代愿望》37页)。但上帝“有怜悯、有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱”(出34:6);“不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改”(彼后3:9)。

。上帝藉着祂的仆人大卫对以色列人说话。


8 若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了。

【本会注释】

若是。根据第7节在大卫的时代重申进入上帝“安息”的邀请,所得出的结论是:约书亚没有给以色列人带来“安息”。否则如果以色列人在约书亚的日子已经进入上帝要让他们民族进入的属灵“安息”, 祂就不会在几百年后的大卫时代重申祂的邀请了。

约书亚。希腊语的“耶稣”,相当于希伯来语的“约书亚”(见太1:1注释)。

已叫他们享了安息。约书亚确实已让以色列人“安息”在迦南地。他率领他们成功地征服并定居在迦南相当大的一部分土地上(见《SDA圣经注释》卷二第43,44页)。但是他并没有带他们进入上帝原要他们进入的属灵“安息”,因为他们不愿意(见来3:11注释)。

后来。就是在约书亚的日子以后,到了大卫的日子。

。就是诗95:7-11的话。

别的日子。就是第7节所说大卫的“日子”(见该节注释)。在大卫和所罗门的日子,以色列人已经完全占领了迦南,所以这里的“安息”不可能指占领迦南,而是指上帝想让这个民族所起的光荣作用(见《SDA圣经注释》卷四第26-30页)。


9 这样看来,必另有一安息日的安息为上帝的子民存留。

【本会注释】

这样看来,必另有……存留。见第6节注释。第6节已经暗示了第9节的结论。那是从第3节所开始的思路中归纳出来的,证明了第1-3节的观点。这条论据的思路可以简述如下:

一,上帝原来应许以色列人的“安息”包括:1,永久定居迦南地;2,使这个民族正确地表现上帝国度原则的品格改变;3,作上帝为拯救世人而特选的器皿(见《SDA圣经注释》卷四第26-30页;见来3:11注释)。

二,原来承受“安息”应许的那一代人因为不信而未能进入迦南地(见来3:19注释)。

三,约书亚确实率领下一代人进入应许之地(见来3:11注释),但由于他们在属灵上的顽梗,他未能带领他们进入上帝原想让他们得到的属灵“安息”(见来4:7,8注释)。

四,在大卫的日子里曾重申这个应许(第7节),表明以色列人那时还没有进入属灵的“安息”,而他们在摩西和约书亚的日子没有进入属灵的安息,并没有使原来的应许失效。

五,尽管以后世代的失败,上帝的旨意终必实现(见第3,4节注释)。

六,作者热情呼吁使徒时代的上帝子民“进入那安息”(第11,16节),这进一步证明了祂的邀请依然有效;而上帝的子民作为一个群体在使徒的时代仍然没有真正进入那“安息”。

七,所以进入上帝属灵“安息”的应许和邀请依然有效(第6,9节)。基督徒应该“竭力进入那安息”(第11节)。

值得注意的是,在基督徒时代依然存留的“安息”,就是原来应许赐给以色列人的属灵“安息”(见第3节注释)。所存留的显然是从一开始就一直存在的。

安息。sabbatismos,“停止(以前的活动),”后来指“遵守安息日,”源于动词sabbatizos(“安息,”“停止,”“守安息日”)。Sabbatismos没有出现在圣经其他地方和古代的文献中,直到第2和第3世纪,但可能有一个例外,那就是普鲁塔克的Moralia,166A里。于是有人推断sabbatismos是《希伯来书》的作者在写这段文字时新造的(见莫尔顿和米利根《希腊语新约词汇》)。

希腊词sabbatismos和sabbatizō分别译自希伯来名词shabbath及其相关动词shabath。希伯来原文可能有助于希腊词的解释。Shabbath在《旧约》中出现101次,一般指“安息日”——一周的第七日——或依据安息日划分的七日周期。它还用来表示安息年(利25:6;26:34,43;代下36:21)。动词shabath共出现70次,7次是指安息日的安息,63次指其它安息,例如创8:22;书5:12;尼6:3;哀5:14;赛14:4;24:8;33:8。动词shabath词根的意思是“停止,”“安息。”该词有时指每周安息日的安息。但是名词shabbath,来自shabath,一般指每周安息日的安息,也指依据安息日划分的周(利23:15)和安息年(来26:35等)。值得注意的是,shabbathon,只是在shabbath后加上词尾-on,不但指第七日的安息日,也用来表示赎罪日(利16:31;23:32),安息年(利25:4,5),吹角节(利23:24),以及住棚节的第一日和最后一日(利23:39)。

Sabbatizō在七十士译本中用了七次,一次指第七日的安息日(出16:30),一次指其他安息日(利23:32),五次指安息年土地的休耕(利26:34,35;代下36:21)。在七十士译本的出16:30;利23:32和26:34,35中,sabbatizō源于希伯来词shabath。所以sabbatizo在七十士译本中的基本概念是安息,停止工作和其它活动。因此,相关的希腊词和希伯来词的用法暗示,名词sabbatismos既可以表示安息日的“安息”,也可以只表示广义的“休息”或“停止”。对来4:9中sabbatismos所作的语言学研究,无法确定这里指的是每周安息日的“安息”,或只是表示广义的“休息”或“停止”。因此只能根据上下文来解决这个问题。

《希伯来书》的作者笔下的katapusis和sabbatismos或多或少似乎是同义的:

一,因为约书亚未能率领以色列人进入属灵的“安息”(katapausis,第8节),所以有一个sabbatismos(第9节)为基督徒存留。根据一致的原则,所存留的应该与本来就有的相同。因为约书亚没有带领以色列人进入属灵的“安息”,决不会成为基督徒遵守安息日的理由。

二,从第1和6节来看,在新约时代为上帝的子民所存留的是katapausis;第9节说有sabbatismos存留。说为“上帝的子民”存留的是每周的安息日,就等于说约书亚未能带领以色列人进入每周的安息日。

三,在七十士译本,即新约教会的圣经中, katapauō(创2:2,3);出20:11)和sabbatizō(出16:30;利23:32)是交替使用来的,表示第七日的安息日。这就排除了《希伯来书》的作者有意对来3;4中这些词的名词形式进行区别的见解。

我们还可以注意到,保罗时代的犹太人,无论是基督徒还是非基督徒,都严格遵守第四条诫命。《希伯来书》的作者在写信给犹太人时,当然不会认为有必要向他们证明所“存留”的是遵守安息日。如果从来3:7开始进一步论述的结论是遵守安息日为上帝的子民存留的话,《希伯来书》的作者似乎就犯了不根据前提而得出结论的错误了,因为这个结论不是根据论据合乎逻辑地推导出来的。努力劝导犹太人去作他们已经在作的事情——遵守第七日安息日——将是毫无意义的。而且使徒时代所有的基督徒,包括犹太人和外邦人,都遵守第七日的安息日。在基督教的初期,任何证明安息日有效性的论据都是没有意义的。此外我们还看到,《希伯来书》第3章和第4章所组成的那个部分是以一个邀请开始:“应当思想我们所认为使者、为大祭司的基督耶稣”(来3:1);以一个热情的呼吁结束:“只管坦然无惧地”来到祂面前,为要“得怜恤、蒙恩惠,作随时的帮助”(来4:16)。我们看不出精心证明遵守安息日是基督教会义务,与第3章和第4章所宣布的主题——我们的大祭司基督在天上圣所中的服务——有什么联系。

“这里所说的安息乃是恩典的安息”( 来4:9怀爱伦注释;参《善恶之争》253页)。这是“信心的真安息”(《福山宝训》第1页)。

当我们“思想”耶稣(来3:1),倾听祂的声音(来3:7,15;4:7),运用对祂的信心(来4:2,3),停止靠自己赚取救恩的努力(第10节),“持定所承认的道”(第14节),就近施恩的宝座时(第16节),我们就进入了上帝的“安息”。凡想获得这种经验的人应当防止“不信的恶心”(来3:12),不可硬着心(来3:8,15;4:7)。他们必须竭力进入上帝的“安息”(来4:11)。

进入上帝的“安息”的人必须“持定”他们“所承认的道”(第14节)。他们将“坦然无惧地来到施恩的宝座前”,为要“得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助”(第16节)。

上帝的子民。就是基督徒。他们现在是上帝的选民,就象以色列人在他们的时代一样(出19:5,6;彼前2:9,10;见《SDA圣经注释》卷四第35,36页)。


10 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。

【本会注释】

那进入。就是任何一位“上帝的子民”(第9节)。原文结构说明有人已经进入上帝的“安息”。

安息。katapausis(见来3:11注释)。虽然来4:10的“安息”与第9节的安息(sabbatismos)不是同一个词,但上下文说明它们表达了同一概念(见第9节注释)。所存留的“安息”(第9节)显然是指第10节中有信心的基督徒所进入的“安息”。第10节的“因为”把该节与第9节联系起来,并成为第9节的结论。

乃是。除了上帝之外,或与上帝一样。

歇了。katapauō,该词在第4节译为“歇了”,在第8节译为“享了”(见来3:11注释)。虽然“歇了”的译法模糊了它与第3章和第4章中katapauō和katapausis其他译法之间的关系,但它却比较符合第10节的思想,因为它强调停止“工作”,而不是停工后继续“安息”的状态。

自己的工。基督徒在相信耶稣基督的救恩,进入上帝的“安息”以后,必“歇了”靠自己的行为成义的努力。作者心里也可能想到基督徒“歇了”罪恶之“工”,就是得救出离埃及的那一代以色列人因而不能进入应许之地的“工”,和妨碍以后来的世代进入上帝属灵安息的“工”(见来3:8,9;4:8注释)。


11 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。

【本会注释】

所以。11-16节是对来3:7至4:10的论据所确立原则的实际应用,就是有一“安息”为“上帝的子民”存留(第9节)。把它用在基督徒的经验上有三方面的要求:一,努力进入上帝的“安息”(来4:11);二,“持定所承认的道”(14节);三,“坦然无惧地来到施恩的宝座前”(16节)。凡遵从这劝勉的人将享受上帝计划让每一个真基督徒在今生体验的心灵“安息”。

我们务必竭力。或“我们务必热心,”“我们无比努力。”要进入上帝的“安息”,需要有殷勤而坚决的努力。

安息。katapausis(见来3:11注释)。

免得。凡全心全意努力“进入那安息”的人,就避免了古代以色列人所落进的不信陷阱。

不信从。或“不顺从”(见来3:19注释)。

样子。指古代以色列人先是在加低斯巴尼亚,后是在定居应许之地时候所作的选择和命运。

跌倒。与“进入”的相反状况。古代以色列人“倒在旷野”(来3:17),说明他们曾离开了埃及,想进入应许之地。人得不到上帝的“安息”,说明他曾想进入那安息。今天半心半意的基督徒正是“学那不信从的样子”。 撒种的比喻阐述了有关这个问题的勉言(见太13:5-7注释)。


12 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

【本会注释】

有文本在句首有“因为”。第12节和13节在表面上似乎与第3章和第4章的主题没有直接的联系。但“因为”一词表明,它们之间有密切的逻辑关系。第12节和13节解释了如何避免落入不信之中(第11节),如何歇下“自己的工”(第10节),并提出了上帝所设立帮助祂儿女进入祂“安息”的方法。

道。logos(见约1:1注释)。根据上下文,这里的“道”是指“传给”古代以色列人和基督徒的“道”(来4:2),特别是有关进入上帝“安息”的邀请。正如第2节所指出的,这道就是“福音”的信息。从广义上说,第12节的“道”也包括所有的正典,因为整部圣经都是上帝的“道”,阐明耶稣基督的“福音”。

活泼的。就是“有生命的。”它以一种活泼积极的力量给人造一颗新心,使他里面重新有正直的灵(参诗51:10)。上帝的“道”是活泼的,并能赋予生命。在创造之工中是这样(诗33:6,9),在人的心中再造上帝的形象也是这样。道成肉身的基督,在祂里面照样有生命(约1:4,12;5:26)。“上帝的道”是人悔改的动力。基督徒“蒙了重生,……乃是藉着上帝活泼常存的道”(彼前1:23)。

有功效的。energēs,“有效的,”“强大的”(参林前12:6注释)。英语的“energy”(能量)来自energēs。上帝的“道”有能力把罪人变成圣徒。

两刃的剑。见弗6:17;见启1:16注释。

更快。12节的剩下部分说明了这种锋利的性质。上帝的“道”是活泼,有效,锋利的——足以成就祂对人类的仁慈旨意(见赛46:10;55:10,11)。

魂与灵。psuchē kai pneuma,在这里指“生命和气息”。关于psuchē,见太10:28注释。关于pneuma,见路8:55注释。“魂与灵”和“骨节与骨髓”都是比喻。分开“魂与灵”,“骨节与骨髓”是比喻上帝之道的锋利。这个比喻的价值在于“生命”和“气息”实际上是分不开的。

骨节与骨髓。也是比喻的说法。它们在实际上是分不开的。

剖开。merismos,“分开,”“分离。”

。就是思想。

思念和主意。或“思想和动机,”“思想和意图”。象一把剖开“骨节”与“骨髓”的利刃,“上帝的道”的明确原则也能辨明善与恶的思想,正确与错误的动机。

辨明。kritikos,“能辨别,”“能判断,”“能区别,”就是具有辨别和判断力。英语的“critic”(批评者)来自kritikos。通过积极回应上帝的“道”留在良心中的印象,真基督徒就能避免陷入“不信从”,歇下“自己的工”,进入上帝的“安息”(第6,10,11节;参来3:10,12)。


13 并且被造的没有一样在祂面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。

【本会注释】

被造的。ktisis,就是自主的受造实体(见罗8:19注释),这里无疑指12节的人,其思想动机都受上帝之“道”的判断。世人只能根据一个人的言行来判断,但上帝的“道”却能监察一个人言行的动机,并根据人心中的意念进行判断。“人是看外貌,耶和华是看内心”(撒上16:7)。

没有一样。直译是“都”。

在祂面前不显然的。或“在祂面前隐藏。”在上帝面前,谁也不能隐藏自己的思想动机。人尽可以尝试,但没有人能从上帝面前逃离(参诗139:7-10)。

万物。就是一切“被造的”或人类的思想动机。

那与我们有关系的主。直译是“我们要与祂结帐。”就是我们在祂面前要为自己交帐。认识到自己必须在这么精明的审判者面前为自己的言行为交帐,最麻木的罪人也会清醒起来。这种认识应当使自称为基督徒者认真考虑自己的思想和动机。参罗14:10-12;林后5:10。

赤露敞开的。没有什么东西能在上帝面前隐瞒。


14 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

【本会注释】

既然。鉴于“上帝的道”能识别人思想动机的本质,以及我们在上帝面前不能隐瞒任何东西(第12,13节),特别是因为我们有一位体谅同情的“大祭司”经历过我们所必须面对的一切难题(来2:17;4:15)。

升入。直译是“穿过,”无疑指大气层和天空。见徒1:9;参创1:8注释。

大祭司。见来2:17注释。《希伯来书》的主题是基督为我们的大祭司(见《SDA圣经注释》卷七390页)。在介绍了基督的职分之后(来3:1),第3章和第4章进一步阐述我们需要祂在天庭服务;当我们接受祂的服务时,就能体验心灵的“安息”。第5到10章涉及祂为我们服务的各个方面。基督徒因信得救的体系是以基督作我们的大祭司为中心的。

上帝的儿子。见路1:35;约1:14;3:16注释。

耶稣。见太1:1注释。

持定。krateō,“抓住,”“紧握”。如人的生命。基督值得我们完全信任和依靠。不要让允许任何东西介入我们与祂之间(见罗8:38,39注释)。见太24:13;来10:35,36注释。

所承认的道。见来3:1注释。


15 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。祂也曾凡事受过试探与我们一样,只是祂没有犯罪。

【本会注释】

体恤。sumpatheō,“同情,”直译是“一同经历。”基督藉着祂的人性体验了人类共有的软弱,但祂丝毫没有沾染罪恶,所以祂能充分体恤真基督徒所面对的问题和困难。事实上道成肉身的目的之一就是让上帝接触人类,体验我们所共有的问题和软弱。这样,基督就能成为我们的大祭司,并在天父面前作我们的代表。

软弱。反面的表达比正面的表达更能给人以深刻的印象。

凡事。就是各种试探。关于耶稣所受试探的一些方面,见太4:1-11注释;参《历代愿望》687-694页。我们的主以我们所无法理解的神秘方式,充分感受了“这世界的王”(约12:31)压在祂身上的每一种试探的分量,但祂丝毫没有回应,甚至连想都没有想(见约14:30)。撒但发现耶稣根本就没有回应他的诡计(见《历代愿望》123页)。见来2:18注释。

与我们一样。祂在凡事上与我们一样,只是祂没有犯罪(见《SDA圣经注释》卷五918页;见腓2:6-8注释)。

没有犯罪。这是我们救主完美生活深不可测的奥秘。人性第一次战胜了其自然的犯罪倾向。因为基督战胜了罪恶,我们也能得胜(见罗8:1-4注释)。我们在祂可以“得胜有余”(罗8:37),因为上帝“使我们藉着我们的主耶稣基督得胜”(林前15:57)罪恶和罪的工价死亡(见加2:20注释)。


16 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。

【本会注释】

所以我们只管。本节是第3章和第4章全部思路的实际结论。上帝恩典的“安息”已为上帝的子民存留(第9节);“所以我们只管坦然无惧地来到施恩宝座前。”

坦然无惧地。parresia,在来3:6中译为“胆量”(见该节注释;参来10:35)。我们坦然无惧地前来,不是因为上帝欠我们的,而是因为上帝将祂的恩典白白地赐给一切寻求的人。

施恩的宝座。就是以恩典为特征的宝座(见罗3:24;林前1:3注释)。基督徒有特权自白白地获地慈爱天父的恩典,无须枉然气力靠严格遵守犹太教律法的规章或其他凭行为称义的体制来赚取救恩。

得怜恤。就是获得赦罪(见约壹1:9注释)。所有的人在审判的宝座前都会看到没有调和怜悯的严格公义。罪人唯一的盼望就在宽容延续之时上帝的怜悯。

恩惠。charis(见约1:14;罗1:7;3:24;林前1:3注释)。

作随时的帮助。就是在受试探的时候。我们需要恩典忍受艰难和痛苦,需要恩典胜过试探。凡已养成习惯每天到施恩的宝座前求上帝怜恤和恩惠新供应的人,就已经进入了上帝为每一个真信徒所提供的心灵“安息”。

一、卷名

在最早的希腊文抄本中,卷名即为《希伯来书》。由于这卷圣经是向基督徒解释圣所及其崇祀的意义,而这些见解对于早期的希伯来籍即犹太籍基督徒有着特别的意义,所以这个卷名是特别合适的。

二、作者

自古以来,关于《希伯来书》的作者问题一直有不同意见。许多人认为是保罗所著,其他的人则强烈地反对。古代教父之一奥利金细阅了该书后下结论说:“谁写了这封书信,实际上只有上帝知道。”(尤西比乌《教会史》卷六25,14章;Loeb 版卷二79页)。其他教父则认为巴拿巴,亚波罗,克乐门特或路加是作者。

正因为《希伯来书》的作者不明确,罗马帝国西部的许多早期基督徒对该书的正典地位持保留态度。事实上直到四世纪后半叶《希伯来书》才在西部得到普遍的接受。在以后的世纪里,人们不再为《希伯来书》的作者问题而争论,大多数基督徒接受它为保罗的著作,直到近代学者们又重新提出这个问题讨论。到1885年,修订版圣经还注明《希伯来书》为保罗所著。但现代很少有解经家持这种看法了。

不同意保罗为《希伯来书》作者的观点主要是以该书的文体和内容为依据的。一个作者所采用的词汇和文体虽然可能因题材的不同而有所变化,但这种差异主要是与所写题材有关的专门术语方面的。而他的一般用语,尤其是他不知不觉为表达自己的意见所选用的措辞,比如说介词,副词,特别是作者用的连接语,在大多数学者看来,要比技术性的用语更能表现出他的风格。

与一般所公认的保罗书信相对比,《希伯来书》有着显著的不同,特别是作者用来连接分句的短连词。另一显著的差异就是对《旧约》引文的处理。一般所公认的保罗书信在引用旧约圣经时采用一套多少有点标准化的词语,而希伯来书采用的则是另一套。在一般书信中,使徒引用《旧约》的材料是比较自由的。有时他引用七十士译本,有时他自己译自希伯来文本,有时则比较笼统地引用《旧约》经句的意思。相比之下,《希伯来书》的《旧约》引文几乎是完全采用七十士译本。

从更加广泛的观点来看,《希伯来书》的总的文体也与其他保罗书信显著地不同。其他书信的篇章段落往往充满热情和生气,表明作者思潮澎湃,甚至不考虑到对文字进行仔细推敲,而《希伯来书》则体现出组织严密的论据,在新约圣经中达到修辞上最高的水平。早期教会的作者已经注意到这种文体上的显著差异。这些作者是以古希腊共同语为母语的。亚历山大的克莱门特(死于约公元215年,尤西比乌《教会史》卷六14章2-3)认为《希伯来书》原先是保罗用希伯来语所写的,后来路加把它译成希腊语。在《希伯来书》中有一些希腊文的用语是不可能从其他文字翻译过来的。从这点来看,克莱门特的说法应予以排除。但他的见解中有意义的一点是认识到《希伯来书》的希腊语与保罗所用的希腊语似乎是不一样的。早期教会杰出的学者之一奥利金(死于约公元254年)同样认为《希伯来书》的文体与保罗的文体难以协调。他下结论说:“见解是使徒的,文体和文字则是另一位人的,他追忆了使徒的教训或者说记录了他老师的话。”(尤西比乌《教会史》卷二十五,十三;Loeb版卷二77,79页)。

属于三世纪的切斯特比提圣经抄本的发现,提供了一些推定证据,有利于证实《希伯来书》为保罗所著。抄本中有保罗的书信。《希伯来书》列在《罗马书》和《哥林多前书》之间。虽然这还不足以证实《希伯来书》为保罗所著,但是它却有力地暗示,在教会历史的初期许多人认为《希伯来书》是保罗著作的一部分。

本注释认为,否认《希伯来书》为保罗所著尽管有许多理由,但这些理由还不足以推翻认为保罗是作者的传统看法。关于《希伯来书》和其他已知的保罗书信在语气和文体上的差异,我们可以这样解释:其他的书信是写给特别的教会团体或个人的,为要应付特别的问题。如果这样的解释还不充分的话,我们还可以推定保罗曾讲过几次有关基督担任祭司之题目的道理,这些讲道被速记了下来,最后的文字形式带有抄录者强烈的个人色彩,这是常有的事。可以看出,保罗可能从来没有机会编集这些讲章──他不停地奔波,他的旅程不久以后因殉身而中止。

一般认为《希伯来书》写于耶路撒冷陷落以前。公元70年以前,教会领袖人数不多。在这些领袖中谁能发表象《希伯来书》中这样深刻的见地?最有可能的就是保罗。如果说这是早期教会另一位不知名的作者所著,那就会引起一个新的问题:一个拥有如此的神学见解和逻辑能力,写出《希伯来书》这样著作的基督徒,在教会领袖人数不多,有关工人的记录如此充分的时代,怎么会默默无闻呢?

三、历史背景

在使徒时代的教会中争论最大的问题就是仪文律法以及基督徒是否需要遵守它的问题。耶路撒冷会议解除了外邦基督徒守仪文律法的义务,可是巴勒斯坦广大的犹太籍基督徒还没有在心理上为进入这种自由作好准备。他们无疑觉得自己身为犹太人必须遵守仪文律法。他们没有认识到对于全人类来说,遵守仪文律法的义务已因着耶稣基督而结束了。这种局面在教会内部造成不健康的紧张状况,因为一大批人遵从的宗教生活的周密制度,另一批人则不予重视。

保罗和他的同工对摩西的法律和仪式有必要的认识,故能作出正确的评价,在救恩的计划中将之放在适当的位置上。保罗知道仪文律法是暂时的,已经废除了(见西2:16,17)。以耶路撒冷为中心的犹太籍基督教会,似乎还没有意识到将要大难临头了。犹太籍的基督徒仍然守节期献祭象以前一样,仍然热心于仪文律法(徒15:)。他们对于基督在天上圣所的工作只有一点模糊认识,不大了解祂的职任,不知道自己所献的祭在髑髅地的伟大牺牲面前是毫无用处的。成千上万“为律法热心”(徒21:20)的犹太籍基督徒将要面临城市和圣殿被毁灭的危机。这件事看来在《希伯来书》写作以后不久就发生了。

现在是让犹太籍的基督徒张开眼睛看见天上现实的时候了。地上的圣殿快要被毁灭了,他们信心的锚应当抛在坚不可摧的地方。如果他们的思想转向天上的大祭司和圣所,转向比公牛和山羊更美好的祭物,地上的圣殿被摧毁以后,他们就不会灰心。但如果他们没有这样的盼望,看不见天上的圣所,在他们看见自己所信赖的东西毁灭以后,就会困惑不解。犹太籍的基督徒必须明白这些真理,不但为了他们自己,而且为了各省外邦的教会,因为在与罗马人的战争之后,耶路撒冷的信徒将会散到各地信徒中间去。

《希伯来书》似乎就是在这危险的时刻面世的。它含有所需要的帮助,有关圣所问题的亮光;有关基督作大祭司的工作;有关“比亚伯的血所说的更美”的血(来12:24);有关为上帝的子民所存留的安息(来4:9);有关那美好的盼望,“如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内”(来6:19)。

四、主题

《希伯来书》主要是把上帝在旧约时代用来向祂选民启示救恩计划的表号同基督钉十字架以后为罪人服务的实际进行比较和对照。古代以色列人在表号性制度下的经历,被提出来作为基督徒的教训和鉴戒。保罗设法通过表号性的制度,以及在这个制度下以色列人的经历,让人更加充分地理解基督在天上的工作。下面这份分析材料说明保罗对地上和天上的圣所和祭司工作所作的比较和对照,概括了使徒阐述这个主题的方式。

地上和天上圣所和祭司工作的比较

地上的

天上的

一、摩西与基督作为上帝选民之领袖的比较

1.“上帝既在古时藉着众先知……晓谕列祖”

就在这末世藉着祂儿子晓谕我们。”(来1:1,2)

2.“摩西在上帝的全家尽忠”(来3:2)

“你们应当思想我们所认为使者,为大祭司的耶稣,祂为那设立祂的尽忠。”(来3:1,2)

3.“比摩西

更配多得荣耀”(来3:3)

4.“比房屋……”

更尊荣”(来3:3)

5.“摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事

但基督为儿子治理上帝的家”(来3:5,6)

二、旧约与新约

6.“前约”,我与他们列祖“所立的约”“我的约”来(来8:7,9)

“新约,不象”我与他们列祖“所立约”,“更美之约”“永约”(来8:8,9,6;来13:20)

7.“因为他们不恒心守我的约,我也不理他们,”“指责祂的百姓,”“以前约为旧了,但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。”(8:9,8,13)

“日子将到,我要与以色列家……另立新约,……这是主说的。”“那些日子以后,我与以色列家所立之约”(来8:8,10)

8.“那前约若没有瑕疵,

就无处寻求后约了。”(来8:7)

三、地上的圣所与天上的圣所

9.“前约有…属世界的圣幕,因因为有预备的帐幕”,“作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式,”(来9:1,2;来8:5)

“圣所,就是真帐幕…,是主所支的,不是人所支的”(来8:2)

10.“基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影象)

乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前”(来9:24)

四、地上的祭司职任和天上的祭司的职任

11.“祂若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。他们所供奉的事,本是天上事的形状和影象,”“那些成为祭司的,数目本来多,”(来8:4,5;来7:23)

“祭司的职任既已更改,”“耶稣既照看麦基洗德的等次成了永远的大祭司”“如今耶稣所得的职任是更美的,正如祂作更美之约的中保,这约原是凭更美之应许立的”(来7:12;来6:20;来8:6)

12.“凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属上帝的事”(来5:1)

“如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向祂说,'你是我的儿子,我今日生你'的那一位”。 来(5:5)

13.“至于那些祭司,原不是起誓立的(他们生来就是)

只有耶稣是起誓立的,……既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保”。(来7:21,22)

14.“律法本是立软弱的人为祭司

但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。”(来7:28)

15.“那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久

这位既是永远长存的,祂祭司的职任,就长久不更换。”(来7:23,24)

16.“在这里收十分之一的,都是必死的人

但在那里收十分之一的”(来7:8)

17.“倘若藉着这职任能得完全

又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?”(来7:19)

18.“律法本是立…伪祭司”,“有照律法献礼物的祭司”,“律法既是将来美事的影儿”(来7:28;来8:4;来10:1)

“祭司的职任既已更改,律法也必须更改。 ……生前的条例,因软弱无益,所以废掉了。”(来7:12-18)

19.“律法原来一事无成,

就引进了更美的指望”(来7:19)

五、地上和天上所举行的仪式

20.“凡大祭司,都是为献礼物和祭物设立的

所以这位大祭司也必须有所献的。” 来(8:3)

21.“按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免。照着天上样式的物件,必须用这些祭物去洁净。

但那天上的本物,自然当用更美的祭物去洁净。” 来(9:22,23)

22.“若山羊和公牛的血……尚且叫成圣,身体洁净,

何况基督……的血,岂不更能洗净你的心,除去你们的死刑,使你们事奉那永生的上帝吗?” 来9:13,14)

23.“众祭司就常进头一层的帐幕,行拜上帝的礼,至于第二层帐幕,唯有大祭司一年一次独自进去,…圣灵用此指明:头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。那头一层帐幕作现世的一个表样,…命定到振兴的时候为止。”(来9:6-10)

“但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不属于这世界的,并且不用山羊和牛犊的血,乃是用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。”(来9:11,12)

24.“象那些大祭司,每日必须……献祭。”“象那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所”“凡祭司天天站着事奉,屡献上一样的祭物。”(来7:27;来9:25;来10:11)

“祂不象那些大祭司,每日必须…献祭,因为祂只一次将自己献上,就把这事成全了。”“但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。”“但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了。”(来7:27;来9:26;来10:12)

25.“原来牲畜的血,被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子,被烧在营外。

所以耶稣要用自己的血,叫百姓成圣,也就在城门外受苦,这样我们也当出到营外就了祂去,忍受祂所受的凌辱。”(来13:11-13)

26.“律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得完全。若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。…因为公牛和山羊的血,断不能除罪。”“这祭物永不能除罪”“所献的礼物和祭物,就着良说,都不能叫礼拜的人得以完全。”(来10:1-4,11;来9:9)

“祂一次献祭,便叫那得成圣的人永远完全。”(来10:14)

27.“燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。”(来10:6)

“所以基督到世上来的时候,就说:‘祭物和礼物是祢不愿意的。祢曾给我预备了身体。……那时我说,上帝啊,我来了,为要照祢的旨意行’”(来10:5-7)

28.“祂是除去在先的

为要立定在后的。我们凭着这旨意,就耶稣基督只一次献上祂的身体,就得以成圣。”(10:14)

六、我们的特权和责任

29.“你们原不是来到那能措摸的山,此山有火焰,……

你们乃是来到锡安山,永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷,……你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的”(来12:18-25)

30.“祂的声音震动了地

但如今祂应许说,再一次我不单要震动地,还要震动天……使那不被震动的常存。”(来12:26,27)

31.“上帝在古时藉着众先知…晓喻列祖,

就在这末世藉着祂儿子晓谕我们”(来1:1,2)

32.“象传给他们一样”

“有福音传给我们。”(来4:2)

33.“你们的祖宗试探我,……所以我厌那世代的人,说:他们心里常常迷糊”(3:9,10)

“不可硬着心,……弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心。”(来3:8-12)

34.“我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。……他们不能进入安息是因为不信的缘故。”“那先前听见福音的,因为不信从,不得进去,……若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了”(来3:11-19;来4:6-8)

“这样看来,必另有一个安息日的安息为上帝的子民存留。”“有必进安息的人”。“我们……就当畏惧,免得我们中间,或有人似乎是赶不上了”。“所以我们务必竭力进主那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。”(4:9,6,1,11)

35.“那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的都受了该受的报应。

我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的。”(来2:2,3)

36.“那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,

何况我们违背那从天上警戒我们的呢?”(来12:25)

37.”人干犯摩西律法,凭二三个证人,尚且不得怜恤而死,

何况人践踏上帝的儿子,…又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢? ”(来10:28,29)

38.“古人在这信上得了美好的证据,”“这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的,

因为上帝给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。”(来11:2,39,40)

39. “我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,

就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望……耶稣。”“我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,就当持定所承认的道。…我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。”(来12:1,2;来4:14,16)


五、纲要

(一)耶稣基督的崇高地位和权威 来1:1-2:18

1. 祂与天父同等 来1:1-3

2. 祂比天使地位更高 来1:4-14

3. 接受基督里所提供之救恩的重要性来2:1-4

4. 基督道成肉身的目的 来2:5-14

1)要改变人类的命运 来2:5-8

2)因道成肉身而成就救恩 来2:9-18

(二)为上帝子民所存留的“安息” 来3:1-4:16

1. 我们的使者和大祭司基督的忠心来3:1-6

2. 古以色列人不能进入上帝的“安息” 来3:7-19

1)劝我们要忠心 来3:7-15

2)以色列人失败的原因是不信 来3:16-19

3. 劝我们藉着信靠基督而进入上帝的“安息” 来4:1-16

1)“安息”的应许仍然有效的证据来4:1-11

2)劝诫人就近基督去得到这“安息” 来4:12-16

(三)基督担任大祭司的崇高地位 来5:1-8:13

1. 天父任命基督为大祭司 来5:1-10

1)大祭司的作用 来5:1-3

2)基督的任命 来5:4-6

3)基督准备担任大祭司 来5:7-10

2. 劝人接受基督为大祭司 来5:11-6:20

1)许多人难以明白基督担任大祭司的工作来5:11-14

2)作者相信会逐步明白的 来6:1-12

3)基督徒盼望的可靠性 来6:13-20

3. 基督按照麦基洗德的等次担任大祭司来7:1-28

1)麦基洗德的崇高地位 来7:1-4

2)麦基洗德的祭司职务先于且高于亚伦的祭司职务来7:5-11

3)基督的祭司职务代替了亚伦的祭司职务来7:12-24

4)基督祭司职务的功效和永久性来7:25-28

4. 基督担任天上圣所的大祭司 来8:1-5

5. 新约,基督担任新约的大祭司 来8:6-13

(四)基督大祭司的工作 来9:1-10:22

1. 描述地上的圣所及其崇祀 来9:1-7

2. 地上圣所的预表意义 来9:8-14

3. 基督担任新约的中保 来9:15-28

1)旧约的生效和圣所的奉献都是藉着血来9:15-22

2)基督的血使新约生效 来9:23-28

4. 基督的牺牲比牛羊的祭牲更美好来10:1-22

1)献牛羊的无效性 来10:1-4

2)基督牺牲的有效性和永久性 来10:5-18

3)劝人接受基督作祭司的工作 来10:19-22

(五)劝人忠心,过敬虔的生活 来10:23-13:17

1. 展望审判和基督再来 来10:23-34

2. 回顾古代圣徒的忠心榜样 来11:1-12:2

3. 不顾试炼和迫害 来12:3-13

4. 不顾试探 来12:14-29

5. 有关日常生活的各种情况 来13:1-17

(六)使徒的祝福和个人的问候 来13:18-25

和合本来4:1 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间(“我们”原文作“你们”)或有人似乎是赶不上了。

拼音版来4:1 Wǒmen jì méng liú xià yǒu jìnrù tā ānxī de yīngxǔ, jiù dāng wèijù, miǎndé wǒmen zhōngjiān, ( wǒmen yuánwén zuò nǐmen ) huò yǒu rén sìhu shì gǎn bu shàng le.

吕振中来4:1 所以既有进入他安息之应许还留下着,我们就该存着畏惧的心,恐怕你们中间有人被断为赶不上的。

新译本来4:1 所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人像是被淘汰了。

现代译来4:1 既然上帝应许我们享受他所赐的安息,我们就应该有畏惧的心,免得有人被上帝认为是失败的,不能享受他的安息。

当代译来4:1 上帝既然仍旧应许让人进入他的安息,我们就该畏惧战兢,恐怕有人失去他的福分。

思高本来4:1 所以,几时进入 安息的恩许仍然存在,我们就应存戒心,免得你们中有人得不到安息,

文理本来4:1 既有入其安息之许、故宜戒惧、免尔或有不及之者、

修订本来4:1 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。

KJV 英来4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

NIV 英来4:1 Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.

和合本来4:2 因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。

拼音版来4:2 Yīnwei yǒu fúyin chuán gei wǒmen, xiàng chuán gei tāmen yíyàng. zhǐshì suǒ tīngjian de dào yǔ tāmen wúyì, yīnwei tāmen méiyǒu xìnxīn yǔ suǒ tīngjian de dào tiaóhe.

吕振中来4:2 因为已有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听之道、于他们无益,因为那道不在听的人心里跟信心打成一片。

新译本来4:2 因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是他们所听见的道,对他们没有益处,因为他们没有用信心与所听见的打成一片(“没有用信心与所听见的打成一片”,有古卷作“没有用信心与听从这道的人打成一片”)。

现代译来4:2 我们已经跟他们一样听见福音。他们听了信息,并没有得到益处,因为他们听见的时候没有用信心去领受。

当代译来4:2 实际上,我们就好像摩西时代的以色列人一样,已经听到了福音;不过,他们听了却不相信,所以福音对他们并无益处。

思高本来4:2 因为我们也蒙受了喜讯,有如我们的祖先一样;可是 们所听到的话为 们毫无益处因为 们听的时候没有怀着信德。

文理本来4:2 盖福音宣于我侪、如于彼然、但所闻无益于彼、因闻之者无信以融洽之也、

修订本来4:2 因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。

KJV 英来4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

NIV 英来4:2 For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith.

和合本来4:3 但我们已经相信的人得以进入那安息,正如 神所说:“我在怒中起誓说,‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。

拼音版来4:3 Dàn wǒmen yǐjing xiāngxìn de rén, déyǐ jìnrù nà ānxī, zhèng rú shén suǒ shuō, wǒ zaì nù zhōng qǐshì shuō, tāmen duàn bùke jìnrù wǒde ānxī. qíshí zàowù zhī gōng, cóng chuàngshì yǐlái yǐjing chéngquán le.

吕振中来4:3 到底还是我们这些相信的人竟得进入安息呢;正如上帝所说的∶「我带着怒气起誓说,他们断不得以进入我的安息」。其实上帝之工、从世界创立以来就已作完了。

新译本来4:3 然而我们信了的人,就可以进入那安息。正如 神所说:“我在烈怒中起誓说,他们绝不可进入我的安息!”其实 神的工作,从创立世界以来已经完成了。

现代译来4:3 我们相信的人可以享受上帝的安息,正如他所说的:我在忿怒中发誓:他们永不能享受我所赐的安息!虽然上帝从创世以来已经完成了他的工作,他仍然说了这样的话。

当代译来4:3 我们已经相信的人,才能够进入他的安息里。上帝说:“我在盛怒之下起誓说:‘他们永不能进入我的安息。’”自从创世以来,上帝的工作已经完成了,

思高本来4:3 所以我们这些信了的人,必得进入安息,就如经上说的:『我在怒中起誓说:他们决不得进入我的安息。』其实天主的化工从创世时已经完成了,

文理本来4:3 夫我侪之信者、得入安息、如上帝所言、我怒而誓曰、彼必不入我安息、然其工自创世时已毕矣、

修订本来4:3 但我们已经信的人进入安息,正如上帝所说: "我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!" 其实造物之工,从创世以来已经完成了。

KJV 英来4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

NIV 英来4:3 Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'" And yet his work has been finished since the creation of the world.

和合本来4:4 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”

拼音版来4:4 Lùn dào dì qī rì, yǒu yī chù shuō, dào dì qī rì shén jiù xiē le tā yīqiè de gōng.

吕振中来4:4 因为论到第七日,他在某处是这么说∶「在第七日上帝歇了他一切的工而安息」,

新译本来4:4 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”

现代译来4:4 圣经有一处论到第七天,说:「在第七天,上帝歇了他一切的工作。」

当代译来4:4 旧约圣经上论到创造天地的第七天时说:“上帝在第七日完成了一切工作,就安歇了。”

思高本来4:4 因为圣经某处论及第七日说:『天主在第七天停止了自己的一切工作,开始安息。』

文理本来4:4 盖论第七日有云、上帝于第七日、毕其诸工而安息、

修订本来4:4 论到第七日,有一处说:"到第七日,上帝就歇了他一切工作。"

KJV 英来4:4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

NIV 英来4:4 For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "And on the seventh day God rested from all his work."

和合本来4:5 又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”

拼音版来4:5 Yòu yǒu yī chù shuō, tāmen duàn bùke jìnrù wǒde ānxī.

吕振中来4:5 而在这里他又说∶「他们断不得以进入我的安息」。

新译本来4:5 但在这里又说:“他们绝不可进入我的安息。”

现代译来4:5 但是在同一件事上所引的经文却说:「他们永不能享受我所赐的安息。」

当代译来4:5 此外又说:“他们永不能进入我的安息。”

思高本来4:5 但这 又说:『 们决不得进入我的安息。』

文理本来4:5 于此又云、彼必不入我安息、

修订本来4:5 又有一处说:"他们断不可进入我的安息!"

KJV 英来4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest.

NIV 英来4:5 And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest."

和合本来4:6 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。

拼音版来4:6 Jì yǒu bì jìn ānxī de rén, nà xiānqián tīngjian fúyin de, yīnwei bú xìn cóng, bùdé jìn qù.

吕振中来4:6 那么这安息既保留着要给一部分人进入,而先前得听福音传给他们的人又因不信、而没有进入,

新译本来4:6 既然这安息还留着要让一些人进去,但那些以前听过福音的人,因为不顺从不得进去;

现代译来4:6 那些先听到福音的人不能享受到安息,因为他们不信;可是另有些人得以享受他的安息。

当代译来4:6 既然至终会有人可以进入安息,而那些从前听过福音的人,因不肯信从却不能进去,

思高本来4:6 那麽,既然这安息还保留着要一些人进入,而那些先听到喜讯的人,因背信没有进入;

文理本来4:6 既有宜入之人、而先闻福音者、因不顺、故不入、

修订本来4:6 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,

KJV 英来4:6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

NIV 英来4:6 It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.

和合本来4:7 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”

拼音版来4:7 Suǒyǐ guò le duō nián, jiù zaì Dàwèi de shū shang, yòu xiàndéng yī rì, rú yǐshàng suǒ yǐn de shuō, nǐmen jīnrì ruò tīng tāde huà, jiù bùke yìng zhe xīn.

吕振中来4:7 所以上帝就再立定一个日子,就是过了这么长的时间、在大卫书上直说着的『今日』,正如以上所说的∶「今日你们如果听见他的声音,就不可硬着心。」

新译本来4:7 所以 神就再定一个日子,就是过了很久以后,借着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。”

现代译来4:7 这说明了上帝为甚麽另外定了一天,称为「今天」。他在许多年后藉着大卫说的话,圣经上已经有了记载:今天,如果你们听见上帝的声音,你们不要顽固。

当代译来4:7 於是,经过了一段漫长的岁月,上帝就藉着大卫所写的书另定了一天,让人可以进入他的安息,那就是“今天”,正如我们所引用过的圣经:“倘若你们今天听从他的话,就不可硬着心肠。”

思高本来4:7 因此天主重新指定了一个日子,即一个「今天」,就是在很久以後藉达味所宣示的,如上边说过的:『今天你们如果听从 的声音,不要再心硬了 。 』

文理本来4:7 历年既多、于大卫书复定一日、如上所云、尔曹 今日若闻其言、勿刚愎乃心、

修订本来4:7 所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天-"今日",如以上所引的说: "今日,你们若听他的话, 就不可硬着心。"

KJV 英来4:7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

NIV 英来4:7 Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts."

和合本来4:8 若是约书亚已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。

拼音版来4:8 Ruò shì Yuēshūyà yǐ jiào tāmen xiǎng le ānxī, hòulái shén jiù bú zaì tí biéde rìzi le.

吕振中来4:8 倘若约书亚已经使众民享了安息,上帝(希腊文作∶他)后来就不再直讲到别的日子了。

新译本来4:8 如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。

现代译来4:8 如果约书亚已经带领人民进入上帝所应许的安息,上帝在后来就不会再提那另外的一天。

当代译来4:8 如果约书亚已经让他们得了安息,上帝就不必另定一个日子了。

思高本来4:8 假使若苏厄实在使祖先安息了,此後天主便不会再论及别的一个日子。

文理本来4:8 傥约书亚已以安息赐之、则后必不复言他日矣、

修订本来4:8 若是约书亚已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。

KJV 英来4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

NIV 英来4:8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.

和合本来4:9 这样看来,必另有一安息日的安息,为 神的子民存留。

拼音版来4:9 Zhèyàng kàn lái, bì Lìng yǒu yī ānxīrì de ānxī, wèi shén de zǐmín cún liú.

吕振中来4:9 这样看来,就有一安息日式的安息为上帝的子民保留着了。

新译本来4:9 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。

现代译来4:9 这样看来,还有另外的「安息日」,是为上帝子民的安息保留着的。

当代译来4:9 既然上帝另定一个日子,他必会为他的子民,另外预备一个完全的“安息日”,使他们可以得到真正的安息;

思高本来4:9 由此看来,为天主的百姓,还保留了一个安息的时日 。

文理本来4:9 由是观之、尚遗一安息、为上帝之民也、

修订本来4:9 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。

KJV 英来4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God.

NIV 英来4:9 There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;

和合本来4:10 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。

拼音版来4:10 Yīnwei nà jìnrù ānxī de, nǎi shì xiē le zìjǐ de gōng, zhèng rú shén xiē le tāde gōng yíyàng.

吕振中来4:10 因为进入上帝(希腊文作∶他)之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一样。

新译本来4:10 因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一样。

现代译来4:10 因为,凡进入上帝所应许的安息的人,就是歇了自己的工作,正像上帝歇了他的工作一样。

当代译来4:10 而那些进入上帝的安息的人,也必歇了工作,好像上帝歇了他的工作一样。

思高本来4:10 的确,谁进入了天主的安息, 也就停止自已的工作而安息,正如天主停止自已的工作而安息一样。

文理本来4:10 盖入其安息者、亦以毕其工而安息、如上帝然、

修订本来4:10 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。

KJV 英来4:10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

NIV 英来4:10 for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.

和合本来4:11 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。

拼音版来4:11 Suǒyǐ wǒmen wù bì jiélì jìnrù nà ānxī, miǎndé yǒu rén xué nà bú xìn cóng de yàngzi diēdǎo le.

吕振中来4:11 所以我们要竭力进入那安息,免得有人因同一类的不信而倒毙了。

新译本来4:11 所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。

现代译来4:11 所以,我们应该努力进入那安息;这样,无论谁都不至於像那些违背命令的人跌倒失败。

当代译来4:11 因此,让我们现在竭力进入这安息,免得重蹈他们的覆辙,因叛逆而失掉了这安息。

思高本来4:11 所以我们要努力进入那安息,免得有人照样因背信而跌倒。

文理本来4:11 故我侪宜黾勉以入此安息、免有效其不顺之状而倾覆者、

修订本来4:11 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。

KJV 英来4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

NIV 英来4:11 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following their example of disobedience.

和合本来4:12 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

拼音版来4:12 Shén de dào shì huópo de, shì yǒu gōngxiào de, bǐ yīqiè liǎng rèn de jiàn gèng kuaì, shènzhì hún yǔ líng, gǔjié yǔ gǔsuǐ, dōu néng cì rù pōu kāi, lián xīn zhōng de sīniàn hé zhǔyì, dōu néng biàn míng.

吕振中来4:12 因为上帝之道是活的,是有效力的;比一切双刃的刀还快,甚至于人的魂与灵、骨节与骨髓之分际、都能刺入;连人心中的思想与念头、也能辨明。

新译本来4:12 神的道是活的,是有效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开灵与魂,关节与骨髓,并且能够辨明心中的思想和意念。

现代译来4:12 上帝的话是活泼有效的。它比双刃的剑还要锋利,连灵和魂,关节和骨髓,都能刺入。它能判断人心中的欲望和思想。

当代译来4:12 上帝的话是满有活力、满有生气的,而且锋利无比,胜过两刃的利剑,甚至能够剌透魂与灵、关节与骨髓间的隙缝;也能识辨人的一切思想和动机。

思高本来4:12 天主的话确实是生活的,是有效力的,比各种双刃的剑还锐利,直穿入灵魂和神魂,关节与骨髓的分离点,且可辨别心中的感觉和思念。

文理本来4:12 盖上帝之道、活泼灵通、利于两刃之剑、能剖刺魂与灵、节与髓、亦立辨人之心思意志也、

修订本来4:12 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

KJV 英来4:12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

NIV 英来4:12 For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.

和合本来4:13 并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。

拼音版来4:13 Bìngqie beì zào de, méiyǒu yíyàng zaì tā miànqián bù xiǎnrán de. yuánlái wànwù, zaì nà yǔ wǒmen yǒu guānxì de zhǔ yǎnqián, dōu shì chìlù chǎngkāi de.

吕振中来4:13 被创造者在上帝(希腊文作∶他)面前、没有一个是不显露的;万物在我们必须和他算账的主眼前、都是赤裸裸、捉衿肘见的。

新译本来4:13 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交账。

现代译来4:13 没有一件事能向上帝隐瞒;一切被造的都赤裸裸地暴露在他眼前。我们都必须向他交帐。

当代译来4:13 无论哪一种被造之物都逃不过上帝的眼睛,因为万物在上帝眼中,都是赤裸裸无所遁形的;我们也必须向他有所交代。

思高本来4:13 没有一个受造物,在天主面前不是明显的,万物在 眼前都是袒露敞开的,我们必须向 交账 。

文理本来4:13 无物不显于其前、万有悉呈露于鞫我者之目也、○

修订本来4:13 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。

KJV 英来4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

NIV 英来4:13 Nothing in all creation is hidden from God's sight Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.

和合本来4:14 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

拼音版来4:14 Wǒmen jìrán yǒu yī wèi yǐjing shēng rù gāo tiān zūnróng de Dàjìsī, jiù shì shén de érzi Yēsū, biàn dāng chí déng suǒ chéngrèn de dào.

吕振中来4:14 那么我们既有一位尊大的、经过了诸天的大祭司、上帝的儿子耶稣,我们就该执守这信认。

新译本来4:14 我们既然有一位伟大的、经过了众天的大祭司,就是 神的儿子耶稣,就应该坚持所宣认的信仰。

现代译来4:14 那麽,我们应该持守我们所宣认的信仰。因为我们有一位伟大的大祭司,就是上帝的儿子耶稣;他已经进到上帝的面前。

当代译来4:14 我们既然有一位已经升上最高天尊贵的大祭司:上帝的儿子耶稣,就应当坚守对他的信心。

思高本来4:14 我们既然有一位伟大的,进入了诸天的司祭,天主子耶稣,我们就应坚持所信奉的真道,

文理本来4:14 我侪既有大祭司上帝子耶稣、经行诸天、则宜固守所承奉者、

修订本来4:14 既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣-上帝的儿子,我们应当持定所宣认的道。

KJV 英来4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

NIV 英来4:14 Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

和合本来4:15 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样;只是他没有犯罪。

拼音版来4:15 Yīn wǒmen de Dàjìsī, bìng fēi bùnéng tǐxù wǒmen de ruǎnfuò. tā ye céng fán shì shòu guo shìtan, yǔ wǒmen yíyàng. zhǐshì tā méiyǒu fàn zuì.

吕振中来4:15 因为我们的大祭司并不是一位不能同情于我们的种种软弱的,乃是一位在各方面同样受过试诱、却没有罪的。

新译本来4:15 因为我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱,他像我们一样,也曾在各方面受过试探,只是他没有犯罪。

现代译来4:15 我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱。相反地,我们的大祭司曾经像我们一样在各方面经历过试探,只是他没有犯罪。

当代译来4:15 并且,我们这一位大祭司,实在能体恤我们的软弱,因为他与我们一样,曾经身受各样的试探,只是他从来没有犯罪。

思高本来4:15 因为我们所有的,不是一位不能同情我们弱点的大司祭,而是一位在各方面与我们相似,受过试探的,只是没有罪过。

文理本来4:15 盖我之大祭司、非不能体恤我荏弱、彼乃凡事见试、与我无异、惟无罪耳、

修订本来4:15 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。

KJV 英来4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

NIV 英来4:15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin.

和合本来4:16 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。

拼音版来4:16 Suǒyǐ wǒmen zhǐguǎn tǎnrán wú jù de, lái dào shī ēn de bǎozuò qián, wèi yào dé liánxù, méng ēnhuì zuò suí shí de bāngzhu.

吕振中来4:16 所以我们只管坦然无惧进到恩惠之宝座前,好领受怜悯,取得恩惠、做及时的援助。

新译本来4:16 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。

现代译来4:16 所以,我们应该大胆地来到上帝恩典的宝座前,好领受慈爱和恩典,作为我们及时的帮助。

当代译来4:16 所以,让我们坦然无惧地挨近他的施恩宝座,领受怜悯和恩典,以应随时的需要。

思高本来4:16 所以我们要怀着依恃之心,走近恩宠的宝座,以获得仁慈,寻到恩宠,作及时的扶助。

文理本来4:16 故当毅然近于恩座、以得矜恤、并承随时之恩佑焉、

修订本来4:16 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。

KJV 英来4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

NIV 英来4:16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录