您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。

2我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。

3不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,

4忍耐生老练,老练生盼望;

5盼望不至于羞耻。因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。

6因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

7为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的;

8惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。

9现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去 神的忿怒。

10因为我们作仇敌的时候,且藉着 神儿子的死得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

11不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与 神和好,也就藉着他以 神为乐。

12这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。

13没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。

14然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。

15只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?

16因一人犯罪就定罪,也不如恩赐;原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

17若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?

18如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

19因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

20律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。

21就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。

提要:1我们既因信称义,就得以与上帝相和,2-7喜喜欢欢地盼望。8,9我们还作仇敌的时候,就藉着祂的血与上帝和好10.11既已相和好,就更会得救了。12-16罪和死是藉亚当而来;17-19义和生是由耶稣基督而来。20,21罪在哪里显多,恩典就更显多了。


1 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和。

 【本会注释】

“我们既因信称义”:保罗以前面这一节,以及1-4章的全部论点和证据说明犹太人和外邦人都是被定了罪的罪人,需要公义。他已经证明这种需要不能靠顺从律法的行为来满足(3:20)。但正如福音所显示的,上帝已经做了一切必要的工作来供给人的这种需要。上帝向每一个人提供祂恩典白白的恩赐,就是让他们藉着相信耶稣基督而得到完全的赦免,与上帝和好。基督曾为救赎和恢复堕落的人类降生,受死和复活。保罗既已确立了因信称义的道理,作为犹太人和外邦人象亚伯拉罕那样获得公义的唯一方法,就接着解释已有这种得救经验的人所要获得的福气。

“与上帝相和”:有的文本译为“我们就要藉着……与上帝相和”。后一种译法比较符合原文,但许多解经家和译者认为后者与上下文不符。他们认为保罗不可能劝已经称义的人寻求和好。他们认为保罗是在向信徒保证,作为称义的结果,他们已经与上帝和好。

但有一种译法既与原文相符,又与上下文一致,即“我们要继续保持平安”意为“让我们享受我们所拥有的平安”或“让我们享受平安”。如果保罗指是的“我们要去获得相和”,希腊语动词的形式就不同了。如太21:38译成“来吧,我们……占他的产业。”。由于称义本身含有和解的意义,保罗是在说:“我们既已因信称义,就当保持(或享受)所拥有的平安。”

不过现在的译法“得与上帝相和”和“就当保持平安”在意义上并无重大差异,所强调的是随着因信耶稣基督罪蒙赦免,与上帝和好的经验而来的平安之福。

圣经中经常用平安的经验来代表真宗教(赛32:17;徒10:36;罗8:6;14:17;加5:2)。保罗经常称上帝为“赐平安的上帝”(罗15:33;帖前5:23;来13:20;参林后13:11;帖后3:16)。圣经把罪人说成是上帝的敌人(罗5:10;参罗8:7;约15:18,24;17:14;雅4:4)。他们没有平安,康宁和保证(赛57:20)。但上帝所设因信称义的办法会给罪人原先动荡不安的心带来平安。罪人在称义以前是与上帝为敌的。他反抗上帝的权威,违反祂的律法。但他与上帝和好以后,就与上帝有了和平的。当他以前处在有罪的感觉下时,良心中有悲伤和不安。现在他的罪赦免了,心里就有了平安,表明他一切的罪都除去了。

保罗把平安与因信称义联系在一起,这一点证明称义不是罪人在上帝面前法律地位的调整(见罗3:20.28注; 4:25)单单赦免不一定会带来平安。被赦免了某一桩罪的人可能会对赦免他的人表示感激,但同时他会感到不好意思,设法避免与赦免他的人在一起。他虽然被赦免了,但他会觉得自己跟被释放的罪人一样。他的自尊心没有了,他几乎没有过公义生活的愿望。

如果称义的意义仅在于此,实际上就违背上帝恢复我们的计划。在堕落的人类身上恢复上帝形象的唯一方法凭着信心与基督保持出于爱心,相互信任的交往。所以上帝不仅赦免,而且进行调解,祂使我们与祂关系正常化。祂把祂儿子的义赐给我们,以遮盖我们有罪的过去,待我们象我们从未犯罪一样(罗4:8注)。祂邀请我们与耶稣交往。这样我们就有勇气面对将来,并且在生活上有了效法的榜样。

对因信称义这样的理解,显明了在悔改之罪人的经验中改变和重生的地位。如果没有属灵的新生所成就的神奇变化,堕落的罪人就不可享受由称义所提供的属灵新关系(约3:3;林前2:14)。所以当上帝称悔改的罪人为义时,也为他造了一颗新心,把新的灵放在他里面(见诗51:10)。关于悔改,重生和称义的关系,见《天路》163页;《善恶之争》470页;《喜乐的泉源》52,53页


2 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。

 【本会注释】

“藉着祂因信得进入现在所站的这恩典中”:有些文本无“因信”二字。但不论保罗在这一节中有没有提信心,我们只有藉着信靠那一位施恩的主才能进入恩典之中。“这恩典”指与上帝和好,蒙上帝悦纳的情况(见3:24注)。“得进入”原文的意思不仅是得到,而且是继续拥有这个特权。我们在成为基督徒的时候得以进入了。只要我们继续做基督徒,我们就继续拥有这个地位。“进入”prosagoge这个词在新约中只有保罗使用,出现在本节及弗2:18;3:12中。这里可以理解为一种引见。不是我们主动到上帝那里去,而是基督把我们带到祂面前。彼前3:18也表达了同样的见解:“基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的,为要引我们到上帝面前。”这好象是进国王的参见室。百姓不能擅自进去,而必须由权威人士引见。在这里,基督就是我们的介绍人。我们不能擅自走进上帝的参见室,因为罪把我们阻隔开来(赛59:2)。但基督藉着祂的牺牲,把我们带回上帝那里,让我们进入现在所处蒙恩惠的光荣境地。(见来10:19)

我们藉着基督第一次来到上帝面前,也是藉着祂继续保持这个特权。接近上帝,被带到上帝面前,乃是一种持久的权利。我们被带到上帝面前不是为了见一次面,而是为了跟祂在一起。“所站的”,对照彼前5:12。称义的地位是稳定可靠的。

“欢欢喜喜”hauchaomai:也可译为“夸口”(2:17;参5:3)。与一切不现实的夸口不同,信徒在盼望中夸耀上帝的荣耀。犹太人夸自己的功劳(2:17),基督则夸上帝所做的事。圣经中经常说真宗教会产生这样的喜乐和满足(赛12:3;52:9;61:3,7;65:14,18;约16:22,24;徒13:52;罗14:17;加5:22;彼前1:8)

原文“我们欢欢喜喜”也可译为“我们要欢欢喜喜”。参照“我们有”和“我们要有”(罗5:1注)。象第一节一样,这里的“我们要”意思是“我们继续要”。所以“我们要欢欢喜喜”意思是“我们要继续欢欢喜喜”。根据这样的译文,保罗是在规劝已经称义的信徒,继续保持与上帝和好的经验,继续欢欢喜喜地盼望上帝的荣耀。保罗欢乐而得胜的信心与那些以疑虑的态度对待称义之人的道理形成对照。上帝希望我们知道自己是否已经蒙悦纳,以便让我们实实在在地获得来自这种经验的平安(5:1;8:1)。约翰也说我们可以知道自己是已经出死入生了。(约壹3:1-4)。信心不只是相信上帝能够赦免和恢复我们。基督徒的信心乃是要相信上帝藉着基督已经赦免了我们,已经在我们里面创造了一颗新心。

,这并不意思味着我们一旦被称为义,将来的得救就永远得到保证了,不再需要继续持信心和顺从了。确知现在的蒙恩和确保将来的得赎,两者之间有很大差别〈见《天路》155页〉,前者蕴含在真信心的意义中,就是个人接受基督及其一切福惠。后者属于盼望,必须与时时的警醒相信合。即使我们拥有了称义的喜乐和平安,我们还必须使我们的恩召和拣选坚定不移(彼后1:10)。即在使徒保罗自己的生活中,失败的可能性也是对于忠心和圣洁的强大刺激。他实行严格的自制,唯恐传福音给别人,自己倒被弃绝了(林上9:27)。所以每一个站在恩典中,欢喜盼望上帝荣耀的人也应该谨慎免得跌倒〈林前10:12〉。

“盼望上帝的荣耀”,见3:23注


3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,

 【本会注释】

“不但如此”:保罗现在解释上帝因信称义的计划不仅在顺利的时候,而且在患难和试炼的时候带来平安和喜乐。对于将来的盼望和对现在患难的忍耐要结合在一起。耶稣在以下的话语中注意到这个事实,“我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”(约16:33)。

“喜喜欢欢的”(见5:2注):也可译为“我们要继续欢喜。

“在患难中”:也可译为“痛苦”“逼迫”等。早期的基督徒奉命忍受各种迫害和痛苦。使徒无法许诺信徒可以幸免这些苦难。反之,他解释说基督徒的信心是应该利用这些患难来造就自己完全的品格的。

保罗曾对路司得的信徒说:“我们进入上帝的国必须经历许多艰难”(徒14:22)。使徒们“心里欢喜。因被算是配为这名受辱”(徒5:41)。彼得写信给基督徒说:“有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,倒要欢喜。”(彼前4:12,13)。耶稣说过,“为义受逼迫的人有福了”(太5:10;参罗8:17,28,35;提下2:12J)。但基督徒不可以狂热起来,夸耀所受的苦本身。他们因患难欢喜是因为他们认为,为基督受苦是一件光荣的事。这是一个机会,可以见证祂的能力支持和拯救他们;他们知道若能适当地忍耐苦难,就有利于他们个人的成圣,预备他们今生和来世都有用处。保罗在本文中所强调的就是上述的理由。见(证三416页)

“知道”:保罗说这句话很有把握。在传福音的过程中,也许没有其他基督徒比他受更多的苦了(见林后11:23-27)。保罗从个人经验中体会到“患难生忍耐”。

“生”:在腓2:12中译为“作成”

“忍耐”;“忍耐”可能理解为被动地抵御罪恶,默默地听天由命地忍受痛苦。但原文hupomone不止这个意思。它表示一种生动的品质,是在邪恶和危险面前勇敢无畏,坚持不屈。(参太10:22;24:13;可13:13;林前13:7;提后2:10;来10:32;12:2,7;雅1:12;5:11)。

患难,耽搁和压迫在未经圣灵重生的人身上,是能产生不耐烦,甚至放弃他原来所拥护的高尚事业(太13:21)。但对在那些受仁爱之灵所感化的属灵的人身上,痛苦和试炼会产生更完全的忍耐和更坚强的忍耐(林前3:7)。

基督徒在痛苦中的坚忍,有一个崇高的榜样,表现在耶稣临死以前的最后几个小时里。耶稣以无比坚忍的态度对待一切可怕的残暴和侮辱(见《历代愿望》710,731,734-736,744页)。凡是想象基督的基督徒也要在上帝所许可降在他们身上的试炼和苦难中欢喜,知道自己经过这些事就能获得基督更多的神圣忍耐,从而能够忍耐到底。

“磨炼”dokime。来自动词“试验”“赞成”。在新约中只有保罗用这个词,在别处译为“试验”“凭据”“明证”(林下2:9;13:3;腓2:22),“试炼”(林后8:2)“凭据”(林后9:13)。这个词既可以指试验的过程,也可以指试验的结果。本文取后一种意思似更合理,因为试验的过程已在上面的“患难”中提到。耐心地忍受试炼的痛苦能证明一个人的信仰和品格是真诚的。


4 忍耐生老练,老练生盼望;

 【本会注释】

“盼望”:耐心地忍受患难和考验,能证实基督徒的信心,从而产生更坚定的盼望。信徒得享上帝荣耀的盼望(见2节),首先给了他忍耐的力量。随着他继续忍耐,他就获得了稳定的保证。他们在经受考验的过程中信心增长了。例如门徒们原来对基督的信心就因耶稣在迦拿所行的神迹而得到巩固(约2:11)。约伯的经验证明对品格的严厉考验能增强一个真信徒的信心和盼望(见约40,42章注)。


5 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里。

 【本会注释】

“不至于羞愧”kataischuno,对照该词在林后7:14;9:4中的用法。基督徒的盼望从来就不是羞耻的。保罗可能想到了诗22:5:“他们依靠祢,就不羞愧”。这不是一般常常失望的希望。这种盼望是以称义的体验为基础,得到圣灵在心中的保证(罗8:16)。这样的盼望是不会失望和蒙羞的。

“所赐给”:保罗特别指的是在五旬节的恩赐(徒2:1-4,16,17),但也是指每个信徒的经验(见徒8:15;19:2;林后1:22;5:5;加4:6;弗1:13;4:30)。圣经说圣灵住在我们心中。(林前3:16;6:19)。

“圣灵”:后面保罗还要更详细地讲述圣灵在基督徒经验中的表现和活动(详见第八章)。圣灵为耶稣作见证,把爱浇灌在我们心中(约15:26;16:14)。当我们瞻仰耶稣的荣耀,完全和爱心时,我们在圣灵的感化下就变成祂的形象(林后3:18)。

“浇灌”,圣经常常用浇灌来形容属灵福气的赐予。“我愿将我的灵浇灌你的后裔”(赛44:3;参珥2:28,29;约7:38,39;徒2:17,18,33;10:45;多3:5,6)。这个比喻在炎热干旱的近东地带特别有意义。“浇灌”还意味着上帝丰富的慈爱和福气。

“心”:见1:21注。

“上帝的爱”:可以理解为上帝对我们的爱,也可以理解为我们对上帝的爱。以下几节似乎表明这是指上帝对我们的爱,在基督身上显示出来。基督徒的盼望不在自己身上,而是依赖上帝不变的爱对他的保证。我们感觉到上帝的爱,我们也就会因而爱上帝和我们的同胞(约壹4:19,7)。这种爱的经验也强调我们对将来的信心和希望。上帝对我们的爱,保证我们不会失望蒙羞。


6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

 【本会注释】

“因我们还软弱的时候”:保罗接着进一步证明基于上帝之爱的基督徒盼望是不会失望的。他指出基督在我们还做罪人,不能自助的时候就为我们死,这爱是何等伟大!“软弱”指的是前面几章所描述不能自助的状况。在希腊语中,这个词常用来指身体上的疾病和软弱(见太25:39;路11:9;徒5:15)。在徒4:9中译为“残疾”,也适用于罪人在接受上帝的救恩和大能以前的状况。保罗提到未悔改罪人软弱不能自助的情况,与称义的信徒的情形进行对照。他们欢欢喜喜地在盼望,忍耐,品格和上帝慈爱的保证方面日益增长。

“按所定的日期”,或“在恰当的时候”,就是“及至时候满足”(加4:4;参可1:15)。几千年来,人一直在进行靠行为称义的实验。但犹太人中最热心律法的人和希腊罗马人中最聪明的人也想不出一个办法医治世界的顽疾,救人脱离罪恶和死亡。相反,当耶稣降世的时候,罪恶和堕落已经把人拖到最深的深渊之中。有时候人让自己完全受撒但所探制。魔鬼的形象印在他们的容貌上。这就向宇宙证明,人类离开上帝就无法得到恢复。创造主若不把新的生命和能力赐给人,人就没有得救的希望(见《历代愿望》36,37页)。耶稣就是在这关键时刻来为罪人舍命。

这也是一个恰当的时候,因为这是先知但以理预言弥赛亚受死的时间(但9:24-27;参约13:1;17:1)。

这也是一个良好的时机,因为世界的形势已经预备了许多人的心高高兴兴地接受福音的好消息。全世界都有人厌倦于律法主义宗教无休止而空洞的仪式,渴望摆脱罪是及其权势。而且在天意的引导下,当时的世界已经统一在一个政权之下,有一种广泛使用的语言。犹太人散布在各国,有利于救恩信息的迅速传开。

这样,基督就在世界最需要他的时候,在预言所定的时候,在祂的牺牲最能达到其彰显上帝慈爱拯救堕落人类的目的时,降世而舍身了(见加4:4注)。

“为罪人”:见罗4:5注。保罗并没有说基督为一等与“义人”有别的“罪人”死,而是为我们所有的罪人死。“罪人”原文无冠词,说明了这一点。基督为我们罪人死。如果我们说自己不是罪人,就把自己排除在基督救赎的福惠之外,象犹太人一样(见路5:31;约壹1:10)。


7 为义人死,是少有的;为仁人死、或者有敢做的。

 【本会注释】

“少有的”(MOLIS):意为“困难的”“不容易的”。7.8节的目的就是通过把上帝的爱与人爱心的最高表现进行比较,说明上帝之爱的伟大。在人间即使为义人舍命也是不可思议的事,但基督爱我们的奇妙之处就是祂乐意为罪人而死。

“仁人”:根据各解经家的见解,保罗所讲的“义人”和“仁人”是有一点区别的,不过这种区别并不确定。一般人们都同意“义人”指严格公正无罪,小心履行要求他的一切本份的人。“仁人”不但行义而且有仁爱之心,总是愿意帮助别人。所以保罗说,虽然一个人不大会愿意为严格行义,值得尊敬的人去死,但他可能为高尚仁慈,激起人爱心和感情的人舍去性命。

“人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。”(约15:13)保罗所强调的是人类之爱的最高表现。为一个可爱的朋友,为一个善良可爱的人牺牲自己,这是极少有可能性的。但上帝对于犯罪人类的爱是如此之大,让耶稣在我们还是犯罪叛逆的敌人时就为我们而死。

“罪人”:人身上没有什么值得上帝爱的。第七节中假设的“仁人”确实是仁慈可爱,激励人寄托以感情的。但上帝对我们的爱不是对于我们爱祂的任何回报,因为我们本是祂的仇敌。“不是我们爱上帝,乃是上帝爱我们,……这就是爱了”(约壹4:10)。


8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。

 【本会注释】

“为”也可理解为“代替”或“为了”。保罗没有只说基督作为“挽回祭”(3:25),“供物和祭物(弗5:2)”和“万人的赎价”(提前2:6)替我们死。如果基督的死不是出于甘心,说祂“代替”我们死就是够了。但保罗又说祂是“为”我们而死。祂作为我们的维护者,朋友和弟兄,甘愿为我们舍命,因为祂爱我们(弗5:2)。藉着这样的牺牲,祂成了我们的代表,因为“一人既替众人死,众人就都死了”(林后5:14)。所以说基督“为了”我们死或“代替”我们死都是恰当的。

“上帝的爱”:即“上帝自己的爱”。基督的死显示了父上帝的爱。这个重要的事实对于正确地理解救赎工作甚有意义(见3:25注)。基督并不是用死来平息父上帝的怒气,促使祂爱我们。上帝凭着爱心从起初就制订了救赎的计划。父、子、圣灵同心同德实行这个计划(见约3:16;10:30;14:16,26;15:26;17:11,22,23;罗3:24;8:32;弗2:4-7;帖后2:16;约壹4:10)。

人有觉得难以把上帝永恒的爱和经常提到的上帝忿怒协调起来。但上帝的忿怒是上帝对罪的抵制,为的是在宇宙中最终消灭罪恶。只要人情愿地留在罪的权势之下,就不可避免地招惹上帝的怒气(见罗1:18注)。是上帝的自己对罪人的爱使祂赐下儿子舍命。祂在赎罪的牺牲中舍去了自己(林后5:19)。

“显明了”:该词原文有“证明”(见3:5注)和“推荐”(16:1;林后4:2)之意,均与本文相符。基督为罪人死不仅证明了上帝的爱,而且把这爱的伟大和完全摆在我们面前。

原文形式的含义是上帝继续证明和推荐祂对我们的爱。耶稣曾一次性为全人类舍命,然而我们从祂受死的持久效果中,看到上帝爱我们每一个人的常在的证明。


9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去上帝的忿怒。

 【本会注释】

“既”:基督在我们作罪人时就已为我们死了。我们既已称义,祂就肯定能拯救我们。祂的爱心既然大到愿意为仇敌舍去自己的性命,祂就一定会救朋友脱离忿怒(见10节)

“靠着祂的血”:即藉着祂的死。祂在赎罪牺牲中舍去了自己完全的生命(见3:25注)。在本节中保罗讲到称义是“靠着祂的血”,而不是说“因着信”,因为他这里是从上帝的眼光来看称义。我们的信心并不给上帝的恩赐增加什么。我们只是接受这个恩赐而已。为救赎我们所付出的无限代价不仅显示了上帝的爱,而且表明上帝非常珍视人的灵魂。保罗推论说,上帝既然这样爱我们,为我们的称义付出无限的代价,祂就一会保守祂所重价买来的东西。

“免去忿怒”:即上帝将来的忿怒(见帖前1:10;见罗1:18注;罗2:5)。


10 因为我们作仇敌的时候,且藉着上帝儿子的死,得与上帝和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

 【本会注释】

“仇敌”:保罗重复和扩大了他第9节的论点。

“死”:即9节中藉以称义的“血”。

“和好”:KATALLASSO原意“交换”,即把敌对关系换成和平关系,可以表示相互为敌,也可以表示一方持敌对态度,必须根据上下文确定指什么。罪恶使人离开了上帝。他们心与上帝律法的原则为敌(1:18-3:20;8:7)。但是上帝差遣自己的儿子使犯罪叛逆的人类可以与自己和好(约3:16)。

圣经在其他地方也提到上帝与人和好(林后5:18,19)。基督的死使上帝能为人类做用其他方法所无做到的事(见罗3:25,26)。基督藉着承担了罪的惩罚,为人类提供了重得上帝悦纳,重返伊甸家园的途径(见《先祖与先知》269页);但是为了基督的牺牲,全世界在最后的毁灭、上帝的忿怒中将收获犯罪叛逆不可避免的结果(罗2:5;3:5;5:9;帖后1:10)。

上帝凭着祂的大爱,主动进行和解;“上帝在基督里叫世人与自己和好(林后5:19;参约2:16;西1:20)。虽然上帝强烈地憎恨罪恶,但祂对罪人的爱却更加强烈。祂为了与人类和好已不惜付出任何代价(见《历代愿望》257页)。基督的死不是为了争取上帝爱人,而是为了争取罪人归回上帝(见罗5:8)。实际上,上帝与人类和好的计划和方法是在人类犯罪以前就预订的(启13:8;参《先祖与先知》63页;《历代愿望》834)。所以在预期赎罪牺牲的前提下,虽然基督死在十字架还在遥远的将来,亚伯拉罕的信心仍被算为义(罗4:3)。他仍被看作是上帝的朋友(雅2:23)。

保罗在《罗马书》第五章第一部分的论点是:既然我们有这么充分的证据证明上帝甚至对背逆的罪人也有无限的爱,我们的平安,喜乐以及最后蒙救的盼望就有了非常可靠的基础。

本节提到和好,与第9节的称义并列,进一步证明称义不仅是赦免,而且是恢复爱的关系(见3:20,28注;4:25;5:1)。

“因祂的生”:可以理解为:我们行救是藉着与永活之主个人的联合,祂长久活着为我们代求(来7:25;参罗4:25)。耶稣说:”因为我活着,你们也要活着“(约14:19;参罗8:11;加2:20)。既然基督的死有这么大拯救的能力,使我们能与上帝和好,祂复活的生命岂不更有能力使我们的得救得以快快乐乐地成就吗?


11 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。

 【本会注释】

不但如此,保罗提到因信称义的另一项成果。他已经讲到我们在患难中有喜乐,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀(2.3节)。他现在又说,我们还“以上帝为乐”。

“以上帝”:我们没有自夸的理由(3:27;4:2),但我们有充分的理由荣耀上帝,特别是因为祂拯救的大爱(耶9:23,24;罗5:5-10;林前1:31;林后10:17)

基督徒因上帝的恩惠,并因宇宙受祂管理而欢喜快乐。罪人则与上帝作对,从祂身上得不到快乐。他怕上帝,厌恶上帝。我们真心悔改与上帝和好的证据之一就是以祂为乐,并因思考圣经所显示祂的完美而高兴。

“为乐”:见2,3节注。

“藉着我们主”:新约的作者不断强调在基督徒生活的举动和经验中基督调停作用的重要性。我们藉着耶稣基督以上帝为乐。基督向我们显示了上帝的真正品格,使我们与上帝和好。

“和好”,保罗这里所指的是和好的方法(罗3:25),而是和好的事实(5:10)。


12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。

 【本会注释】

“这就如”,许多人认为以下的段落即使不是整部圣经中,也是新约中最难懂的。不过难处似乎主要在于没有按保罗的原意运用这段话。使徒的主要目的似乎是强调基督工作的深远的功效,把祂称义的效果同亚当犯罪的后果进行对比。

“这”:可能是回顾1-12节所描述基督救人的工作。祂称罪人为义,使他与上帝和好,并向他提供最后蒙救的盼望。

“从一人”:从这里开始,保罗在亚当犯罪的后果与基督救赎的功效之间进行对比,但他只进行第一部分的对比。讲了这一点后,他以自己特有的风格停下来讨论他以前所讨论过的一些问题。钦定本13-17节有括号。不过保罗似从15节就继续阐述他的主要论点。

如果保罗完成他的对比,这段经文就可能是这样:“这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪,同样,义也是从一人——基督进入世界,生又是从义来的,于是众人都能够得救,因为他们是因信称义的”。腓利普.沙夫说的很恰当:“使徒本来可以按照一般的写作规律,先进行完整的对比,然后进行解释和说明,从而省去解经家们的许多困难。但这要的语法难点在圣经存在,有利于对原意进行更深入的探讨和解释”(《兰格注释》编者注罗5:12)

在这段中保罗所强调对比的要点是:正如罪和死,作为一种原则和权势,从亚当临到全人类,义和生,作为抵制克服罪和死的原则和能力,由基督临到全人类。正如死临到一切与亚当的罪有份的人,生临到一切与基督的义有份的人。不过这个对比不完整。因为亚当的罪是人人有份的,而基督的义只限于信的人有份。世人都犯了罪,但虽然基督的义是有同样普世性的能力和宗旨,却并非所有的人都相信。尽管如此,基督所得到的要比亚当失去的更多(见《历代愿望》25页)。

“罪”:保罗在这里把罪拟人化。“罪作王,叫人死”(21节)“叫我死的乃是罪”(罗7:13)“作我们的主”(6:14)“叫诸般的贪心在我里头发动”(罗7:8)“引诱并杀害罪人”(罗7:11)。

请把5:12,13,20,21与15-18节进行对比。因着亚当的“过犯”,“罪”的原则进入世界。“罪”进而成为无数“过犯”的根源。在这一段里,作为违法的原则和本质的“罪”同译为“过犯”的具体罪行是有所区别的(见约壹3:4注)。

“入了世界”,保罗把罪说成是从外面侵入人间的东西。“世界”常用来指人类(罗3:19;11:15;参约3:16-17)。保罗并没有进一步讨论罪的根源。第一个人违犯了上帝的律法,罪就进入了人间。

“死又是从罪来的”,在罪恶进入世界以前,上帝已经警告亚当犯罪的结果就是死亡(创2:17)。始祖犯罪以后,上帝宣布了判决。“你本是尘土,仍要归于尘土”(创3:19)。

圣经上讲到三种死亡。(1)属灵上的死(见弗2:1;约壹3:14)。(2)暂时的死,“第一次的死”,即耶稣所说的睡(见约11:11-14;启2:10;12:11)。(3)永远的死,即第二次的死(见太10:28;雅5:20;启2:11;20:6,14;21:8)。亚当的罪所导致的,特别是传给他后代究竟是哪一种死,人们意见不一(见下面“死就临到”条)。因难主要在于一般人对死亡性质的误解。但保罗在本文中似乎没有讨论这类问题。他只是指出罪因着亚当进入世界,造成死亡的历史事实,亚当犯罪以前,这个世界既没有罪也没有死。亚当犯罪是造成罪恶和死亡的原因。在亚当的罪所造成的死和基督的义所带来的生之间形成重大对比。保罗的观点是:基督所带来生命的恩赐和福惠远远超过亚当犯罪的后果。这段话的主题句是“恩典就更显多了”(罗5:20)

“死就临到”:这里暗示死亡临到了每一个人。

“众人”:即前面的“入了世界”,不过比前者具体一些,如“挨家挨户”与“进入城市”之别。

这里说亚当的死刑传到世人,表明对亚当的判决并不是“第二次的死”(见上条“死又是从罪来的。”《善恶之争》544页)。第二次的死并不能传给别人,因为这是最后审判的结果。圣经明说:“照他们所行的受审判”(启20:12,13)。上帝最后的审判,即永死的最后判决,要落实在个人身上,由个人负责(罗2:6)。全人类都要下坟墓。在这一方面大家都尝到了对亚当犯罪的惩罚。亚当不能把他们没有的东西传给后代(见《善恶之争》533页)。在这个意义上说,“在亚当里众人都死了“(林前15:22)。

如果没有救恩的计划,亚当犯罪的结果就是永死。但是通过这个计划,亚当家庭的全体成员不论善恶都将从坟墓里出来(徒24:15;参林前15:22)。到那时,所有的人都将看清并承认,那些永远沉沦的人完全是咎由自取。他们不能为自己的处境而责怪亚当。那些“行善”的人,就是因信接受基督的义,使之属于自己的人,将出来“复活得生”(约5:29)。“第二次的死在他们身上没有权柄”(启2:6)。而那些“行恶”的人,就是拒绝基督的义,没有藉着悔改和信心获得赦免的人,将出来“复活定罪”(约5:29)。他们将接受罪的惩罚。罪的最后“工价”(罗6:23),就是“第二次的死”(见《善恶之争》544页)。

“因为”:该词的含义在神学上有很大争议。参照林后5:4;腓3:12;4:10。

“众人都犯了罪”,动词形式与3:23相同。根据上下文保罗这里主要强调的不是每个人都犯了罪要接受死刑的事实(见5:13注),因为在14节中保罗补充讲从亚当到摩西“连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下”〉

亚当和夏娃背逆上帝以后,他们不仅失去了吃生命树果子的权利,不可避免地导至死亡,把死传给他们的后代,而且因着罪败坏了本性,减小了抵制罪恶的能力(见《先祖与先知》61页)。就这样,亚当和夏娃把犯罪的倾向及其死的惩罚传给了后代。因着他们的过犯,罪作为一种感染性的势力被引进人的本性与上帝作对。正因为这种起原于亚当的本性的败坏,人必须要重生。(见3:23注,5:1)。

关于罪性从父及子的遗传,我们务要记住以下的话:“儿女受父母错行的影响是无可避免的。只要他们不参与父母的罪行,他们就不至于为父母的罪受刑罚。但儿女时常会随从父母的脚步。由于遗传和榜样,儿女就常与父亲的罪有分。错误的倾向,败坏的情欲,堕落的品行,以及身体的疾病和退化现象,都能“自父及子,直到三四代”(《先祖与先知》306页)。


13 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。

 【本会注释】

“没有律法之先”(见2:12注),即从亚当到摩西(5:14)。本节“律法”虽无冠词,但这里指摩西时代所颁布的律法。人人都有一死。保罗设法说明,除了每个人对各自的罪负责以外,还有别的东西在发挥作用,这就是亚当随落的后果和影响。所有亚当的后代都受了亚当随落的影响,因为死亡和犯罪的倾向是遗传性的。

“罪已经在世上”,保罗在这是指出了一个读者所无法反驳的事实

“算”(见4:4-6注等)ellogeo:该词在新约中只出现在本节及门18,意为“归在某人的帐上。草纸文字的一段记载说明了其意义,两位妇女写信给她们的管家说“把你们化在土地耕作上的一切开支都记在我们的帐上。”

保罗并不是说不拥有成文法律的外邦人没有罪。他已经指出犹太人和外邦人“都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀”(罗3:23)。在5:12中他又说“众人都犯了罪”。所以外邦人不能逃脱罪名。他们必须服从向他们所宣示的律法(见1:20注;2:14,15)。从亚当最早犯罪的时候起,罪就存在于世界。罪的定义是不符合上帝旨意的行动,思想和状态。

保罗在本节指出,不论人有没有上帝明示的旨意(5:14),“众人都犯了罪”,都难免一死(12节)。亚当犯罪的行为导致了罪的原则和权势进入这个世界,人即便个人没有犯罪,如婴孩,也会有死亡。保罗所强调的是罪和死的普遍性,以便通过对照强调恩典的普遍性。


14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。

 【本会注释】

“死亡作了王”,保罗把死拟人化,就如前面把罪拟人化一样(见12节注)。他指出死在世界作王,证明亚当犯罪范围广大的影响。如果没有福音,死亡将永远肆虐。

“不与亚当犯一样罪过的”,即不象亚当那样在明令之下犯罪。即使人通过自然和良心的显示对上帝的旨意仅有模糊的印象(1:20;见2:15注),仍要算为有罪(太10:15)。但尽管各人犯罪程度不同,死亡的权势同样辖制所有的人,连婴孩也不例外。

“那以后要来之人”,请与太11:3;路7:19“那将要来的”。亚当是基督的预表,因为他们都是全人类的代表。亚当是堕落人类的代表和创始人。基督是恢复了的人类的代表和创始者。所以基督被称为“末后的亚当”(林前15:45)“第二个人”(林前15:47,参《善恶之争》647页)。但正如保罗接着所解释的那样,两个亚当的工作有相似之处,也有很大的不同。

“预像”tupos:该词在新约中常用,译成“模范”(罗6:17),“痕”(约20:25),“样式”(徒7:44),“方式”(徒23.25),“榜样”(腓3:17),“样式”(来8:5)。这里的基本含义是死亡下的印象,故有“样式”“、榜样”、“模型”等。

保罗并没在详细解释他所说的之话的一切含义,只是集中在中心论点,即亚当的罪对众人产生的影响。罪和死的原则和权势遗传到亚当所有的后代。因为他的行为影响到全人类,所以他是基督的预表。祂以自己的义行把公义和生命的原则传给给亚当所有的后裔(约1:12,13)


15 只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况上帝的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人吗?

 【本会注释】

“过犯”paraptoma:意为“走错路”“做错”,正适于表示亚当从义中堕落的情形。“恩赐”charism,源于charis(恩典,见3:24注),意为“恩典的举动”,“恩典的礼物“,该词用来表示圣灵所赐超自然的能力(林前12:4,31)。保罗先把亚当犯罪的后果和基督工作的功效进行对照。从义中堕落和恩典的礼物是无法进行比较的。

“一人的”;即“亚当的”

“众人”:即“许多人”或“所有的人”

“恩典”:见3:24注。保罗认为,上帝的恩典不但是祂白赐的悦纳,而且是祂的爱藉着耶稣基督拯救的能力。

“赏赐”:即“所赐之义”(17节)

“加倍”:对照该词在罗3:7;林前14:12;林后1:5等的用法。

“临到众人”,基督为全人类受死(林后5:14,15;来2:9;约壹2:2)。救恩是向所有的人提供的(太11:28,29;可16:15;约7:37;启22:17)。其功效足以应付亚当堕落的一切灾祸,恢复罪恶所造成的毁灭。

但是所赐的义只有凭着信心接受才有功效(约3:16)。并不是全人类都选择相信的。虽然为拯救全人类已准备了充分的恩典,但只有少数人接受所赐之恩(太22:14)。恩典本身是无限的。有限的只是人类接受恩典乐意的程度。


16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

 【本会注释】

“因一人犯罪”:保罗是在说基督的“赏赐”和亚当犯罪的后果是没法比的。

“审判”KRIMA:意为“判决”,亚当的罪导致判罪。

“由一人”:指“一个犯罪的人”,也可以理解为“一件过犯”,与下面的“许多过犯”平行。

“定罪”,亚当接受一条特殊的法律:“你不可吃”。这条法律附有一个刑罚:“你吃的日子必定死”(创2:17)。他的罪是明显地违犯律法,所以就马上算帐(罗5:13注),对他宣判了公正的判决。但是对于第一个人判决的后果要延及他所有的所代。

“恩赐”CHARISMA:源于CHARIS(恩典,见3:24注),其定义为5:17中“所赐的义”。

“许多过犯”:亚当犯了一次罪以后,他和他的后代又犯了许多罪,每一件罪都要判罪。但每一次犯罪都使上帝显示祂白赐的恩惠和赦免,所以对于接受恩赐的人,“恩赐乃是由许多过犯而称义。”

“称义”:参2:26;4:25注


17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?

 【本会注释】

“死就……作王”(见14节注)

“受”:义是上帝的恩赐,不论在称义时赐予,而是在成圣过程中赐予,都是通过信耶稣基督而领受的。只有那些愿意承认自己的无能和需要,谦卑感激地把公义作为恩赐领受的人,才能在生命中作王。

“更”;本节把过犯和恩典,死和生,亚当和基督进行对照。

“因耶稣基督一人在生命中”,这句话强调耶稣在救赎人类的工作中担任中保。相信的人藉着祂的死而称义。从此,基督徒藉着与祂的联合接受赐生命赐圣洁的能力,改变他的今生并保证他将来的永生。

“作王”,保罗两次提到死作王,现在又提到在生命中作王。圣经经常讲到圣徒在将来要作王。“我们若能忍耐,也必和祂一同作王”(提后2:12;参路22:30;启3:21;20:6;22:5)。救赎的计划要恢复一切因罪而失落的东西。地球更新以后,要成为得救之民永远的家乡。那时上帝创造世界原来的旨意就要实现了(见《善恶之争》674页)。人类将重新得到所失去的主权(见《先知和君王》682页,“义人必承受地土,永居其上”(诗37:29)。


18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

 【本会注释】

“如此说来”,表示观点的结论。该希腊词组ARA OUR也出现在7:3,25;8:12中。保罗归纳了前几节的对照。

“因一次的过犯”,也可译为“一人的过犯”;同样“一次的义行”也可译成“一人的义行”。

“被定罪”:本节系平行句。

“义行”DIKAIOMA:在16节中译为“称义”不过这里有“义行”之意,相当于19节的“顺从”。基督完全的生活,祂顺服到死(腓2:8)是为了一切凭信心仰望耶稣之人的称义。(见罗4:8注)

“称义得生命”:请对照,“恩典也藉着义作王,叫我们……得永生”(21节)


19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

 【本会注释】

“悖逆”PARAKOE原指“听力缺陷”。该词在新约别处只出现2次(林后10:6,来2:2)。其动词形式出现在太18:17,译为“不听”。本词所含“不留意”之义可以说明亚当堕落的第一步。

“成为”KATHISTEMI在提多书1:5中译为“设立”,为“任命”之意。这是新约中最常见的用法(见太24:45;徒6:3;7:10;来5:1)。基本含义是“制定”,在古希腊语中有“带到”等义。如让船靠岸,带一个人到另一个处去。徒17:15中就取该词义。由此引伸出“确定”“成为”等意义来。

亚当的悖逆在什么意义上使人成为罪人呢?平行句暗示亚当的过犯使他们成为罪人的方式,和基督的顺从使他们成为义人的方式相同。由于本文中所强调的是称义而不是成圣(罗5:16,18),保罗的本意着重是:世人成为义人不是靠自己的努力,而是基督赎罪工作的结果。同样,由于亚当的悖逆,他们成为罪人(见5:12-14注)

但这种见解不能脱离以下的事实:正如亚当的悖逆导致他的后代过犯罪的生活(16节),基督的顺服也导致所有因信与祂联合的人过顺从的生活。这就是保罗在第六章的重点所在。

“顺从”:意为“服从听见的”。与“悖逆”(意义“不肯听从”)相对照(见上面“悖逆”条)。关于基督的顺从见18节。


20 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。

 【本会注释】

“律法”无冠词(见2:12注,5:13)。根据5:13.14保罗是把摩西的时代看作颂布律法的时候。上帝在西乃山正式颂布律法作祂子民的指南,但祂道徳十诫在创造时就已写在亚当心里。

“外添的”:该词在新约别处仅出现在加2:4,译为“引进来”(原文PAREISERCHOMAI)。

“显多”:律法的本意是显示公义的标准,而不是叫过犯显多。但是由于人继承发展了犯罪的倾向,律法产生的实际效果就是叫过犯显多,因为它禁止了一些过去不视为有罪的犯罪行为。律法正式颁布以后,继续做这些事就是故意犯罪了。既然律法是属灵的,圣洁的,禁止犯罪放纵,所以不可避免地激起叛逆之心的反对,成为激发罪恶,使过犯显多的因素。如果人的心是圣洁的,并有行义的倾向,律法就不会叫过犯显多。

“更显多了”HUPERPERISSEUO:该词只出现在这里和林后7:4。本节上面的“显多”译自希腊语PLEOUAZO。上帝允许罪恶显多,然后让祂的荣耀和恩典更显多。这样,救赎的功效就远远超过叛逆带来的恶果。


21 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。

 【本会注释】

“叫人死”:罪恶运用王权的领域就是死(参14,17节)。罪恶统治着一个死亡的国度。

“恩典也藉着义作王”:恩典(见3:24注)这里拟人化了,就象罪(5:12注)和死(14节注)一样。“义”就是在称义时算在人身上,和成圣过程中赐下的基督之义(见3:31,4:8注)。

“因我们的主耶稣基督”:保罗在本章开始时描述了信徒在因信耶稣基督而称义后所得到的喜乐和保证。他赞叹上帝慈爱和恩典的伟大。祂实行了这么宽宏的计划,来救不配的罪人。为了说明上帝的慈爱和恩典是基督徒盼望和信心的基础,保罗才接着将上帝藉耶稣基督而赐救恩的无比丰盛和能力,在亚当堕落所导致的犯罪和堕落进行对照。上帝已经作了充分的准备,来应付人类背逆所造成的不幸后果。

一、卷名

保罗在写这封书信的时候,也许是没有题目的。这只是一封写给罗马信徒的信。最早的文本采用《罗马书》为卷名,后来扩大为《保罗达罗马人书》,一些英语译本仍采用这个卷名。


二、作者

《罗马书》为使徒保罗所著,对于这一点从未有人提出严重的异议。一些学者认为原来写给罗马信徒的信中可能不包括第16章,该章是保罗写给他曾经工作过一段时间的以弗所教会的另一封信。这种说法的主要依据是罗马书16章中长长的名单,以及保罗不大可能认识他从未去过的城市中那么多朋友的假想。然而,由于人们很自然地从帝国的各地前往罗马城,保罗在首都有许多朋友并不是不可能的。此外,所有最早的文本都包括16章。因此,保守的现代学者均一致认为《罗马书》是一封完整的书信。


三、历史背景

《罗马书》显然是保罗第三次外出传道,在哥林多逗留的三个月时间里写的(徒20:1-3)。许多学者认为这次行程是公元57-58年的冬季,也有些学者认为是更早一些。

《罗马书》写于哥林多的依据是,他提到了该犹(罗16:23,参林前1:14)和以拉都(罗16:23;参提后4:20),以及他推荐非比,说她在哥林多东部港口坚革哩教会中担任特殊的工作(罗16:1)。保罗写《罗马书》时,快要回巴勒斯坦去了。他携带马其顿和亚该亚教会的捐款,要送给耶路撒冷基督徒中的穷人(罗15:25,26;参徒19:21;徒20:3;徒24:17;林前16:1-5;林后8:1-4;林后9:1,2)。他想此行以后去罗马访问,然后再去西班牙(徒19:21;罗15:24,28)。他虽然一直想去访问罗马帝国首都的基督教会,却未能成行。他认为自己已经完成了在亚洲和希腊的传道工作,就急于往西去加强意大利的工作,并把基督教传到西班牙(罗15:19,23,见《使徒行述》373页)。为了完成后一个任务,保罗希望得到罗马信徒的祝福和合作。他预料到自己的这次访问,就给他们写了这封信,以清楚有力的言辞概述了福音的伟大原则(罗1:15;罗2:16)。


四、主题

《罗马书》的主题是人类都犯了罪,以及上帝普及全人类的恩典。它提供了一种方法,使罪人不仅能得蒙救赎,而且能恢复到完全和圣洁。这种方法就是信靠上帝的儿子耶稣基督。祂曾死而复生,永远活着,从事调停和恢复的工作。

保罗在写《罗马书》的时候,心中所想的都是他与犹太教师所争论的问题。他把基本的问题都一一提了出来,然后广泛地阐述了罪,以及上帝应付罪的计划。对这一整个问题,他先说明所有的人,不论是犹太人还是外邦人,都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀。这是无可推诿的,因为所有的人,不论是犹太人还是外邦人,都曾接受上帝旨意的启示(罗1:20;罗3:23),所以众人都被定了罪。罪人根本不可能摆脱这个命运,因为他们处在堕落的境况中是没有办法顺从上帝旨意的(罗8:7)。依靠律法的人试图顺从上帝的律法,不仅注定要失败,而且会表现出一种高傲自大,自以为义的精神,不肯承认人的软弱和需要一位救主。只有上帝能提供救法。祂牺牲了自己的儿子,已经提供了救法。所求于堕落人类的只是运用信心,凭着信心接受遮盖他过去罪恶的恩惠,凭着信心接受过公义生活的力量。

这就是保罗在,《罗马书》前几章所阐述的福音。《罗马书》后面几章谈论于福音实际应用于选民和教会信徒有关的若干问题。


五、纲要

(一)序言 罗1:1-15

1、祝福 罗1:1-7

2、述说自己的景况 罗1:8-15

(二)阐述圣道 罗1:16-11:36

1、因信称义的道理 罗1:16-5:21

1)因信称义 罗1:16,17

2)众人都没有公义 罗1:18-3:20

a.外邦人的罪恶 罗1:18-32

b.犹太人的罪恶 罗2:1-3:20

3)基督里所提供的义 罗3:21-31

4)旧约道理中的因信称义 罗4:1-25

5)因信称义的福气 罗5:1-11

6)称义的效果与亚当堕落的后果相对照 罗5:12-21

2、因信成圣的道理 罗6:1-8:39

1)向罪死,复活得新生命 罗6:1-11

2)摆脱律法和罪的束缚 罗6:12-23

3)律法使人知罪 罗7:1-13

4)灵和肉体的斗争 罗7:14-25

5)圣灵充满的生活 罗8:1-39

3、以色列人被拣选 罗9:1-11:36

1)保罗忧愁以色列人的拒绝真道 罗9:1-5

2)以色列人拒绝的原因 罗9:6-13

3)上帝不容怀疑 罗9:14-29

4)以色列拒绝是因为没有信心 罗9:30-10:21

5)以色列人的最后复兴 罗11:1-36

(三)因信称义道理的具体运用 罗12:1-15:13

1、基督徒的自我牺牲 罗12:1,2

2、基督徒作为教会成员 罗12:3-8

3、基督徒与别人的关系 罗12:9-21

4、基督徒与国家的关系 罗13:1-7

5、基督徒的爱心 罗13:8-10

6、基督复临的临近 罗13:11-14

7、基督徒要彼此宽容 罗14:1-15:13

(四)结语 罗15:14-16:27

1、述说自己的情况 罗15:14-33

2、向各人问安 罗16:1-16

3、警告提防假师傅 罗16:17-20

4、保罗同伴和代笔者的问候 罗16:21-23

5、祝福和赞美 罗16:24-27

和合本罗5:1 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与 神相和。

拼音版罗5:1 Wǒmen jì yīn xìn chēng yì, jiù jiè zhe wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū, dé yǔ shén xiāng hé.

吕振中罗5:1 所以我们既本着信得称为义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和;

新译本罗5:1 所以,我们既然因信称义,就借着我们的主耶稣基督与 神和好;

现代译罗5:1 既然我们因信得以被称为义人,我们就藉着主耶稣基督跟上帝有了和睦的关系〔另有些古卷作:我们就要藉着……有了和睦的关系〕。

当代译罗5:1 既然是因信称义,我们就藉着我们的主耶稣基督与上帝和好了。

思高本罗5:1 我们既因信德成义,便是藉我们的主耶稣基督, 与天主和好了。

文理本罗5:1 是以我侪既因信见义、则由我主耶稣基督和于上帝、

修订本罗5:1 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。

KJV 英罗5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

NIV 英罗5:1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

和合本罗5:2 我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。

拼音版罗5:2 Wǒmen yòu jiè zhe tā, yīn xìn dé jìnrù xiànzaì suǒ zhàn de ēndiǎn zhòng, bìngqie huān huānxǐ xǐ pànwàng shén de róngyào.

吕振中罗5:2 藉着他,我们已进于所站立的这恩典中,就因可得上帝之荣耀的那种盼望而欢喜夸胜。

新译本罗5:2 我们也凭着信,借着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。

现代译罗5:2 藉着信,基督使我们得以活在上帝的恩典里,因此我们欢欢喜喜地〔或译:我们要欢欢喜喜地〕盼望着分享上帝的荣耀!

当代译罗5:2 我们靠着他,因为有信心就可以进入现在所站的恩典的境界中,欢欢喜喜地盼望得到上帝的荣耀。

思高本罗5:2 藉着耶稣我们得因信德进入了现今所站立的这恩宠中,并因希望分享天主的光荣而欢跃。

文理本罗5:2 亦由之因信而进于恩、即今所止者、且以仰望上帝之荣为乐、

修订本罗5:2 我们又藉着他,因信得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。

KJV 英罗5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

NIV 英罗5:2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

和合本罗5:3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,

拼音版罗5:3 Búdàn rúcǐ, jiù shì zaì huànnàn zhòng, ye shì huān huānxǐ xǐ de. yīnwei zhīdào huànnàn shēng rennaì.

吕振中罗5:3 不但如此,我们竟拿苦难而欢喜夸胜呢,因为知道苦难能生出坚忍,

新译本罗5:3 不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,

现代译罗5:3 即使在患难中,我们仍然喜乐〔或译:我们仍然要喜乐〕;因为我们知道患难培养忍耐,

当代译罗5:3 不但如此,就是落在苦难中,我们也是这样的欢喜。因为知道苦难会产生忍耐,

思高本罗5:3 不但如此,我们连在磨难中也欢跃,因为我们知道:磨难生忍耐,

文理本罗5:3 不宁惟是、即处患难亦乐也、盖知患难生强忍、

修订本罗5:3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,

KJV 英罗5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

NIV 英罗5:3 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

和合本罗5:4 忍耐生老练,老练生盼望;

拼音版罗5:4 Rennaì shēng lǎo liàn. lǎo liàn shēng pànwàng.

吕振中罗5:4 坚忍能生出老练,老练能生出盼望;

新译本罗5:4 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;

现代译罗5:4 忍耐产生毅力,毅力带来盼望。

当代译罗5:4 忍耐使人的性格成熟,成熟的性格使人有盼望,

思高本罗5:4 忍耐生老练,老练生望德,

文理本罗5:4 强忍生练达、练达生希望、

修订本罗5:4 忍耐生老练,老练生盼望,

KJV 英罗5:4 And patience, experience; and experience, hope:

NIV 英罗5:4 perseverance, character; and character, hope.

和合本罗5:5 盼望不至于羞耻。因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。

拼音版罗5:5 Pànwàng búzhìyú xiūchǐ, yīnwei suǒ cìgei wǒmen de Shènglíng jiāng shén de aì jiāo guàn zaì wǒmen xīnli.

吕振中罗5:5 盼望是令人不失望的;因为上帝的爱、藉着所赐给我们、的圣灵、倾注于我们心里。

新译本罗5:5 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神借着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。

现代译罗5:5 这盼望不会使我们失望;因为上帝藉着他赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们心里。

当代译罗5:5 这种盼望决不会落空!因为所赐给我们的圣灵,已将上帝的爱倾泻在我们心中了。

思高本罗5:5 望德不叫人蒙羞,因为天主的爱,藉着所赐与我们的圣神,已倾注在我们心中了。

文理本罗5:5 而希望不启羞、缘上帝之爱、由赐我之圣神、灌溉我心也、

修订本罗5:5 盼望不至于落空,因为上帝的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。

KJV 英罗5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

NIV 英罗5:5 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.

和合本罗5:6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

拼音版罗5:6 Yīn wǒmen hái ruǎnfuò de shíhou, Jīdū jiù àn suǒ déng de rìqī wéi zuì rén sǐ.

吕振中罗5:6 假使盼望是空的,为什么当我们还在软弱无力时、基督就在适当的时机替不虔的人死呢?

新译本罗5:6 当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。

现代译罗5:6 当我们还软弱的时候,基督就按照上帝特定的日子为罪人死。

当代译罗5:6 你看,当我们还是软弱无助的时候,基督就在上帝认为适当的日期为罪人死了。

思高本罗5:6 当我们还在软弱的时候,基督就在指定的时期为不虔敬的人死了。

文理本罗5:6 盖我侪尚弱时、基督依期为不虔者死、

修订本罗5:6 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。

KJV 英罗5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

NIV 英罗5:6 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

和合本罗5:7 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的;

拼音版罗5:7 Wéi yì rén sǐ, shì shǎo yǒude, wéi rén rén sǐ, huòzhe yǒu gǎn zuò de.

吕振中罗5:7 人替义人死、是仅仅有的;替善人死、或者竟有敢作的;

新译本罗5:7 为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;

现代译罗5:7 为义人死是难以想像的;为好人死,或者有人敢做。

当代译罗5:7 本来为义人死,是罕见的事;敢为好人死的,也绝无仅有;

思高本罗5:7 为义人死,是罕有的事 44 为善人或许有敢死的;

文理本罗5:7 夫为义人死者、仅或有之、为善人死者、容或敢焉、

修订本罗5:7 为义人死,是少有的;为仁人死,也者有敢做的。

KJV 英罗5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

NIV 英罗5:7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

和合本罗5:8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。

拼音版罗5:8 Wéiyǒu Jīdū zaì wǒmen hái zuò zuì rén de shíhou wéi wǒmen sǐ, shén de aì jiù zaì cǐ xiàng wǒmen xiǎnmíng le.

吕振中罗5:8 惟独上帝却将他自己的爱向我们证明出来;因为当我们还作罪人时基督就替我们死。

新译本罗5:8 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。

现代译罗5:8 但是上帝对我们显示了无比的爱;当我们还是罪人的时候,基督已经为我们死了!

当代译罗5:8 但基督却在我们还作罪人的时候为我们死!上帝的爱就是这样显明了。

思高本罗5:8 但是,基督在我们还是罪人的时候,就为我们死了, 这证明了天主怎样爱我们。

文理本罗5:8 惟我尚为罪人时、基督为我死、上帝之爱于此而彰、

修订本罗5:8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝的爱就在此向我们显明了。

KJV 英罗5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

NIV 英罗5:8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

和合本罗5:9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去 神的忿怒。

拼音版罗5:9 Xiànzaì wǒmen jì kào zhe tāde xuè chēng yì, jiù gèng yào jiè zhe tā miǎn qù shén de fèn nù.

吕振中罗5:9 所以我们如今既因着基督的血得称为义,岂不更要藉着他而得救、脱离上帝之义怒么?

新译本罗5:9 所以,我们现在既然因他的血称义,就更要借着他免受 神的忿怒。

现代译罗5:9 由於他的死,我们现在得以跟上帝有合宜的关系;他的死更要救我们脱离上帝的义愤。

当代译罗5:9 现在,我们既然靠他所流的血称义,也要靠他免遭上帝的愤怒。

思高本罗5:9 现在,我们既因他的血而成义,我们更要藉着他脱免天主的义怒,

文理本罗5:9 今我既因其血而见义、不更由之得救而免怒乎、

修订本罗5:9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。

KJV 英罗5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

NIV 英罗5:9 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!

和合本罗5:10 因为我们作仇敌的时候,且藉着 神儿子的死得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

拼音版罗5:10 Yīnwei wǒmen zuò chóudí de shíhou, qie jiè zhe shén érzi de sǐ, dé yǔ shén héhǎo, jì yǐ héhǎo, jiù gēng yào yīn tāde shēng déjiù le.

吕振中罗5:10 我们做仇敌时、既藉着上帝儿子的死得与上帝复和,岂不更要在复和之后、因着基督的活以得救么?

新译本罗5:10 我们作仇敌的时候,尚且借着 神儿子的死与他复和,既然复和了,就更要因他的生得救了!

现代译罗5:10 我们原是上帝的仇敌;但是藉着他儿子的死,他使我们成为他的朋友。既然成为他的朋友,我们不更藉着基督的生而得拯救吗?

当代译罗5:10 如果我们还作罪人的时候,尚且可以藉着上帝儿子的死,与上帝和好;现在既然和好了,岂不更可以藉着他的复活,得到丰盛的生命,过圣洁的生活吗?

思高本罗5:10 因为,假如我们还在为仇敌的时候, 因着他圣子的死得与天主和好了;那麽,在和好之後,我们一定更要因着他的生命得救了。

文理本罗5:10 盖我侪尚为敌时、由其子之死、得复和于上帝、既已复和、更必于其生得救矣、

修订本罗5:10 因为我们作仇敌的时候,尚且藉着上帝儿子的死得以与上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。

KJV 英罗5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

NIV 英罗5:10 For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

和合本罗5:11 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与 神和好,也就藉着他以 神为乐。

拼音版罗5:11 Búdàn rúcǐ, wǒmen jì jiè zhe wǒ zhǔ Yēsū Jīdū, dé yǔ shén héhǎo, ye jiù jiè zhe tā, yǐ shén wéi lè.

吕振中罗5:11 不但如此,我们竟能藉着我们的主耶稣拿上帝而欢喜夸胜呢;因为藉着他、我们如今领受了复和了。

新译本罗5:11 不但这样,我们现在已经借着我们的主耶稣基督与 神复和,也借着他以 神为荣。

现代译罗5:11 不但这样,基督已经使我们成为上帝的朋友,我们就藉着他以上帝为喜乐。

当代译罗5:11 不但如此,我们藉着我主耶稣基督与上帝和好之后,还要藉着他以上帝为我们的快乐。

思高本罗5:11 不但如此,我们现今既藉着我们的主耶稣基督获得了和好,也必藉着他而欢跃於天主。

文理本罗5:11 不第此也、既因我主耶稣基督、乐夫上帝、即今由之而得复和者也、○

修订本罗5:11 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。

KJV 英罗5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

NIV 英罗5:11 Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

和合本罗5:12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。

拼音版罗5:12 Zhè jiù rú zuì shì cóng yī rén rù le shìjiè, sǐ yòu shì cóng zuì lái de, yúshì sǐ jiù líndào zhòngrén, yīnwei zhòngrén dōu fàn le zuì.

吕振中罗5:12 故此、罪怎样藉着一个人而入了世界,死又藉着罪而入了世界,死也怎样因万人都犯了罪而传遍到万人。

新译本罗5:12 正好像罪借着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到全人类,因为人人都犯了罪。

现代译罗5:12 罪从一个人进入世界,因着罪,死接踵而来;於是死亡临到了全人类,因为人人都犯罪。

当代译罗5:12 罪,是从一个人进入这世界的,死亡也就随罪而来;於是,死就控制了人类,因为人人都犯过罪。

思高本罗5:12 故此,就如罪恶藉着一人进入了世界,死亡藉着罪恶也进入了世界;这样死亡就殃及了众人, 因为众人都犯了罪,成义也是如此──

文理本罗5:12 是以罪由一人入世、因罪而有死、于是死延于众、以皆获罪也、

修订本罗5:12 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。

KJV 英罗5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

NIV 英罗5:12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--

和合本罗5:13 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。

拼音版罗5:13 Méiyǒu lǜfǎ zhī xiān, zuì yǐjing zaì shìshang. dàn méiyǒu lǜfǎ, zuì ye bú

吕振中罗5:13 没有律法之先、罪已经在世界上了;不过没有律法、罪是不算为罪的。

新译本罗5:13 没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。

现代译罗5:13 在法律颁布以前,世界就有了罪;但是没有法律,人就不在法律的标准下被惩罚。

当代译罗5:13 律法还没有颁布之时,罪已经存在世上,不过因为没有律法,就算有罪也不能判定为罪。

思高本罗5:13 没有法律之前,罪恶已经在世界上;但因没有法律,罪恶本不应算为罪恶。

文理本罗5:13 盖律未立、罪已在世、但无律、则不谓之罪、

修订本罗5:13 没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。

KJV 英罗5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

NIV 英罗5:13 for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

和合本罗5:14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。

拼音版罗5:14 Ránér cóng Yàdāng dào Móxī, sǐ jiù zuò le wáng, lián nàxiē bú yǔ Yàdāng fàn yíyàng zuì guō de, ye zaì tāde quán xià. Yàdāng nǎi shì nà yǐhòu yào lái zhī rén de yù xiàng.

吕振中罗5:14 然而从亚当到摩西、连那些不按亚当犯法的样子去犯罪过的人,死也掌了王权去管辖他们。亚当原是后来要到的那位之豫像。

新译本罗5:14 可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。

现代译罗5:14 然而,从亚当到摩西,死亡支配了人类,甚至不像亚当犯了不服从上帝的罪的人,也不免一死。亚当是预表以后要来的那一位。

当代译罗5:14 事实上,从始祖亚当到摩西颁布律法的时候,死亡一直控制人类;甚至连那些不与亚当一样违命犯罪的人也不能幸免。亚当就是以后要来的那个人(基督)的一个预表。

思高本罗5:14 但从亚当起,直到梅瑟,死亡却作了王,连那些没有像亚当一样违法犯罪的人,也属它权下:这亚当原是那未来亚当的预像。

文理本罗5:14 然自亚当至摩西、乃死乘权、以及非若亚当之罪而获罪者、夫亚当乃后至者之对像也、

修订本罗5:14 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。

KJV 英罗5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

NIV 英罗5:14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

和合本罗5:15 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?

拼音版罗5:15 Zhǐshì guō fàn bú rú ēncì. ruò yīn yī rén de guō fàn, zhòngrén dōu sǐ le, hékuàng shén de ēndiǎn, yǔ nà yīn Yēsū Jīdū yī rén ēndiǎn zhòng de shǎngcì, qǐbù gèngjiā beì de líndào zhòngrén má.

吕振中罗5:15 但上帝的恩赐是远超乎人之过犯的;万众既因那一人的过犯而死,那么上帝之恩典、以及在耶稣基督一人恩典中白白之恩、岂不越发加给万众么?

新译本罗5:15 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。

现代译罗5:15 然而,二者并不相同,因为上帝白白的恩赐和亚当的罪大有差别。固然有许多人因亚当一人的罪而死。但是上帝的恩典更为浩大;他藉着耶稣基督一人白白赐给许多人的恩典也一样浩大。

当代译罗5:15 然而,上帝的恩典远超过人类的过犯,若因一个人的过犯,全人类都要死亡,那麽上帝的恩典,因耶稣基督一人所赐的恩典,不是更要加倍地、丰富地临到人类吗?

思高本罗5:15 但恩宠决不是过犯所能比的,因为如果因一人的过犯大众都死了;那麽,天主的恩宠和那因耶稣基督一人的恩宠所施与的恩惠,更要丰富地洋溢到大众身上。

文理本罗5:15 但愆尤不如恩赐、若以一人之愆尤、致众死亡、则上帝之恩、及因一人耶稣基督之恩赐、尤溢于众矣、

修订本罗5:15 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,上帝的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?

KJV 英罗5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

NIV 英罗5:15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!

和合本罗5:16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐;原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

拼音版罗5:16 Yīn yī rén fàn zuì jiù dìng zuì, ye bú rú ēncì. yuánlái shenpàn shì yóu yī rén ér dìng zuì, ēncì nǎi shì yóu xǔduō guò fàn ér chēng yì.

吕振中罗5:16 上帝的恩赏又是远超乎一人犯罪之结果的∶因为罪案是起于一次的过犯、而有定罪之事;但恩赐呢、虽起于许多次过犯,却仍有断为无罪之举。

新译本罗5:16 这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。

现代译罗5:16 上帝的恩赐和一个人的过犯是截然不同的。一个人犯罪,被判「有罪」;但是许多人犯罪,却得到那不配得的恩赐,而被判「无罪」!

当代译罗5:16 再者,亚当一个人犯罪带来的后果,与上帝的恩赐完全不同:亚当一个人犯罪便带来审判,使人定罪;上帝的恩赐却是使人的罪恶得到赦免,称他们为义人。

思高本罗5:16 这恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的结果所能比的,因为审判固然是由於一人的过犯而来,被判定罪;但恩赐却使人在犯了许多过犯之後,获得成义。

文理本罗5:16 且以一人干罪、亦不如恩赐、盖鞫由一人以定罪、恩赐则由多愆以见义也、

修订本罗5:16 因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

KJV 英罗5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

NIV 英罗5:16 Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

和合本罗5:17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?

拼音版罗5:17 Ruò yīn yī rén de guō fàn, sǐ jiù yīn zhè yī rén zuò le wáng, hékuàng nàxiē shòu hóng ēn yòu meng suǒ cì zhī yì de, qǐbù gēng yào yīn Yēsū Jīdū yī rén zaì shēngmìng zhòng zuò wáng má.

吕振中罗5:17 死既因那一人的过犯、藉那一人而掌王权,那么那些领受满溢之恩典和称义白白之恩的人、岂不更要藉着耶稣基督一人而在生命中掌王权么?

新译本罗5:17 如果因着那一人的过犯,死就因那一人而掌权,那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的,就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。

现代译罗5:17 固然死亡因一个人犯罪开始支配世人,但是耶稣基督一个人所成就的更为浩大!所有领受上帝丰富的恩典和白白地得以跟他有合宜关系的人,都要藉着基督而生,而掌权。

当代译罗5:17 如果死亡因一个人的过犯作了王,控制人类,那麽接受上帝洪恩,又得到他所赐之义的人,就更要因耶稣基督一人在自己的生命中作王,不再受死亡的辖制了。

思高本罗5:17 如果因一人的过犯,死亡就因那一人作了王;那麽,那些丰富地蒙受了恩宠和正义恩惠的人,更要藉着耶稣基督一人在生命中为王了。

文理本罗5:17 若以一人之愆、致死乘权、则受洪恩及义之赐者、更由一人耶稣基督、而乘权于生矣、

修订本罗5:17 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?

KJV 英罗5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

NIV 英罗5:17 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

和合本罗5:18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

拼音版罗5:18 Rúcǐ shuō lái, yīn yī cì de guō fàn, zhòngrén dōu beì dìng zuì, zhàoyàng, yīn yī cì de yì xíng, zhòngrén ye jiù beì chēng yì dé shēngmìng le.

吕振中罗5:18 这么说来,因一人的过犯、万人怎样都受定罪;照样,因一人所行的义、万人也怎样都被断为无罪而得生命。

新译本罗5:18 这样看来,因一次的过犯,全人类都被定罪;照样,因一次的义行,全人类都被称义得生命了。

现代译罗5:18 那麽,因一个人犯罪,众人都被定罪;同样,因一个人的义行,众人都得到赦罪而获得生命。

当代译罗5:18 如此说来,因亚当一次的犯罪,人类便都被定罪;照样,因基督一次的义行,人类就被称为义,得着生命。

思高本罗5:18 这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样也一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。

文理本罗5:18 若然、则以一愆致众定罪、亦以一义致众见义而获生、

修订本罗5:18 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。

KJV 英罗5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

NIV 英罗5:18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

和合本罗5:19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

拼音版罗5:19 Yīn yī rén de beìnì, zhòngrén chéngwéi zuì rén, zhàoyàng, yīn yī rén de shùncóng, zhòngrén ye chéngwéi yì le.

吕振中罗5:19 因那一人之不听从、万众也怎样被认为罪人;照样,因这一人之听从、万众也怎样都被认为义人。

新译本罗5:19 因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。

现代译罗5:19 正如一个人违背命令,众人成为罪人;同样,一个人顺服,众人成为义人。

当代译罗5:19 这样,因一个人(亚当)的悖逆,多人成为罪人;也因为一个人(基督)的服从,多人都成为义人了。

思高本罗5:19 正如因一人的悖逆,大众都成了罪人;同样,因一人的服从,大众都成了义人。

文理本罗5:19 盖如以一人之逆而众为罪、亦以一人之顺而众为义矣、

修订本罗5:19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

KJV 英罗5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

NIV 英罗5:19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

和合本罗5:20 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。

拼音版罗5:20 Lǜfǎ ben shì waì tiān de, jiào guō fàn xiǎn duō. zhǐshì zuì zaì nàli xiǎn duō, ēndiǎn jiù gèng xiǎn duō le.

吕振中罗5:20 律法溜了进来,使过犯增多;但罪在哪里增多,恩典也就在哪里格外地满溢;

新译本罗5:20 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。

现代译罗5:20 法律的制订使过犯增多;但是罪越增多,上帝的恩典也更加丰富。

当代译罗5:20 律法是后来才加上的,使过犯多多显出来;只是罪愈显多,恩典就愈显得丰富。

思高本罗5:20 法律本是後加的,是为增多过犯;但是罪恶在那里越多, 恩宠在那里也越格外丰富,

文理本罗5:20 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、

修订本罗5:20 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。

KJV 英罗5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

NIV 英罗5:20 The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

和合本罗5:21 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。

拼音版罗5:21 Jiù rú zuì zuò wáng jiào rén sǐ, zhàoyàng ēndiǎn ye jiè zhe yì zuò wáng, jiào rén yīn wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū dé yǒngshēng.

吕振中罗5:21 以玫罪在死中怎样掌了王权,恩典也可以藉着救人之义怎样掌王权,使人藉着我们的主耶稣基督得永生。

新译本罗5:21 罪借着死掌权;照样,恩典也借着义掌权,使人借着我们的主耶稣基督进入永生。

现代译罗5:21 正如罪藉着死亡来管辖,上帝的恩典也藉着公义来统治,使我们藉着我们的主耶稣基督得到永恒的生命。

当代译罗5:21 罪作王是使人死,但恩典藉着义作王,是使人藉着相信我们主耶稣基督,得到永生。

思高本罗5:21 以致罪恶怎样藉死亡为王,恩宠也怎样藉正义而为王,使人藉着我们的主耶稣基督获得永生。

文理本罗5:21 致如罪于死中乘权、恩亦若是由义乘权至于永生、惟因我主耶稣基督焉、

修订本罗5:21 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。

KJV 英罗5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

NIV 英罗5:21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录