您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?

2断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?

3岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?

4所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。

5我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。

6因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆,

7因为已死的人是脱离了罪。

8我们若是与基督同死,就信必与他同活,

9因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。

10他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。

11这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。

12所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。

13也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。

14罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。

15这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!

16岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。

17感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。

18你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

19我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。

20因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。

21你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死!

22但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生!

23因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

提要:1.我们不可生活在罪中;2.因为我们已经在罪上死;3-11这是我们受洗时所表明的。12-17不要再让罪作王,18-22因为我们已经献身作义的奴仆。23罪的工作乃是死


1 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?

 【本会注释】

“这样,怎么说呢?”关于这个短语的用法,见4:1注。在上面这一章中保罗讲到因亚当的堕落而导致人类普遍堕落的情况。但他向信徒保证,尽管人类继承和发展了犯罪的倾向,上帝的恩典足以救他脱离罪恶,转罪为义,变死亡为永生。罪恶越是显多,上帝的恩典就更显多了。保罗问道,既是这样,人是否可以继续犯罪,为了使上帝的恩典更显多呢?

“我们可以仍在罪中……吗?”(见林前16:8;腓1:24)也有“坚持”之意(见罗11:23;亚1:23)。保罗的问题是,“我们是否可以继续在罪恶之中?”

保罗曾指出:不靠行律法而因信称义的道理,被仇敌歪曲为鼓励作恶以成善(见罗3:8注)。甚至连信徒也有滥用他们新得之自由的危险(加3:15)。由于对因信称义的这种误解会造成上帝恢复人类的计划完全无法实现,保罗小心而又有力地阐述真正因信称义以后的经验:成圣。


2 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?

 【本会注释】

“断乎不可”:见3:4注

“我们在罪上死了的人”:原文指的是一个特定的时间和事件,即信徒降服基督,重生称义。保罗的论点是:生活在罪里与原先在罪上死了是不一致的。

“岂可仍在罪中活着呢?”:因着肉体的软弱偶然犯罪,和生活在罪里不是一回事。生活在罪中意味着生活在罪恶的环境中,呼吸着罪恶的道德空气。这样的生活与信心是完全不相称的。使罪人称义的、对基督的信心意味着愿意毫无保留地遵行祂的旨意,恨恶一切使救主受这么大苦楚的罪。(见3:28,31注)一方面说已经称义,一方面坚持犯罪的老路,这样的信心根本不是信心。一个人称义、重生,出死入生的证据就是他乐意顺从上帝的律法(约壹2:1-6;参罗13:8“人既重生,他的心就得与上帝和谐,并与祂的律法相符。当罪人心中起了这种变化时,他就已出死入生。”(《善恶之争》468页)信徒确实有时会陷入罪中(约壹2:1)。但一个人真正从上帝而生的证据是他不再继续犯罪(约壹3:9),或用保罗的话说,他不再在罪中活着。


3 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?

 【本会注释】

“岂不知”:即“你们承认不承认我所说之话的真实性?”“你们难道不明白受洗的意义吗?”

“受洗归入”:在林前10:2中也用这样的话叙述以色列人与摩西的经历。由于他们在云下从红海经过,就与他们的领袖建立密切的关系。他们“信服祂和祂的仆人摩西”(出14:31)。从此以后,他们更加信任摩西。他们相信他是拯救者,并以他为统帅而跟随他。当然基督徒与他们神圣救主之间的联合,要比这层次更高。其中所蕴含的爱和信任会使信徒变得象他们的救赎主那样善良和仁慈。(见林后3:18;参《致教师的勉言》249页)

“归入基督耶稣”:就是与耶稣基督联合。单靠洗礼是不能实现这种联合的,洗礼只是公开宣布在受洗以前已经与基督建立过来的属灵关系。洗礼表明信徒的生命与基督的生命之间的密切关系,可以说已经达到了属灵上合而为一的程度。(见林前12:12,13,27;加3:27)

保罗有关与基督联合的看法证明他的悔改不仅仅是观念的变化。他自己接受基督为他的救赎主,与祂进行密切的属灵交往,达到了意念相同的地步。(加2:20)志同道合的好朋友之间也常会思想行动象一个人一样。与基督之间的友谊层次更高,不是用人力,而是用上帝的能力联系起来的。

“归入祂的死”:下面几节,特别是第10节和第11节阐明了这句话的意思。保罗说,基督既已向罪死了,基督徒向罪也当看自己是死的。信徒既藉着洗礼表明自己与基督一道向罪死了,就不应继续生活在令基督受死的罪恶之中。

为了让基督的牺牲在罪人身上成就救恩,每一个信徒都必须理解和体验基督为他而死、埋葬和复活的意义。为了公开承认这种经验,信徒应遵照基督的命令参加浸礼。(太28:19)


4 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督藉着父的荣耀从死里复活一样。

 【本会注释】

“洗礼”:来自动词“浸入”之意。(见太3:6注)

“归入死”:既可理解为“受洗归入死”,也可以理解为“埋葬归入死”,两者意义区别不大。保罗的看法是,浸礼表明信徒向罪死,就象基督受死埋葬在坟墓里一样。既是这样,它就标志着旧生活的结束和新生活的开始。如果以后再继续犯罪过旧生活,那就违背了浸礼的意义和目的。正如浸礼时全身入水中然后整个地从水中出来,照样浸礼象征着与基督一同向罪死去,接着就与祂一同复活过新的生活。

“一同埋葬”:保罗把洗礼比作埋葬,证明早期基督徒施浸是全身浸入水中的。如果保罗指的是近世纪流行起来的另一种浸礼方式,他在本节中所用的象征手法就难以解释乃至于毫无意义的了。

“一举一动有新生的样式”:既在生活习惯上,生活原则上。信徒蒙圣灵重生以后,就被一种新的能力所激励。(见罗8:9-11)“一举一动有新生的样式”就是“随从圣灵”(罗8:4)。所以,基督徒每日的行为要表现出圣灵的同在和效果。(见西3:1-3;证六98,99页)

“荣耀”:上帝的荣耀代表祂的完美(见罗3:23注)。这种荣耀特别表现在基督复活所显示的大能上(见罗1:4;林前6:14;林后13:4;弗1:19-20)。耶稣曾就拉撒路的复活宣布:“我不是对你们说过,你若信,就必看见上帝的荣耀吗?”(约11:40)

“从死里复活”:应该认识到浸礼不仅象征着死和埋葬,也象征着复活。这个礼节有两方面的意义,一是我们向罪死,二是我们在基督里过新的生活。基督受死以后接着就是复活。照样,恩典的工作也不是到信徒向罪而死结束的。相反,向罪死以后便是更高尚,更圣洁和更光明的生活。因信称义以后将是基督徒完全的成圣。


5 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;

 【本会注释】

“与祂联合”:就是基督与那些与祂密切交往的人之间生命上的联合。请对照基督所说葡萄树和枝子的比喻(约15:1-8)。信徒若不肯与基督建立生命上的联系。就不可能一举一动有新生的样式,不管他主观上多么希望这样做。

“也要”:有人认为这一句是指将来的复活,但这与上下文不符。保罗所强调的是,信徒既然象基督那样向罪死了,也当象祂那样复活,过公义的新生活。他要通过这两种经验表明自己与救主在生命上的联合。

当然,属灵上的重生和生活在圣灵里会导致最后的复活和永生。实际上,某种意义上来说,永生已经在那些过新生活的人身上开始了。(见约8:51注)


6 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;

 【本会注释】

“知道”:请对照本章第3节“岂不知”。保罗在这里进一步解释,只有明白了基督受死和复活的意义、目的之后,才会有生命上的联合。

“我们的旧人”:即我们原来犯罪败坏的旧人。保罗在别处也用该词指这样的意思。(见弗4:22-23;西3:9)

“钉十字架”:这是指信徒最初接受基督,放弃过去的罪,向罪死的经历。保罗把自已的过去与现在进行比较,觉得自己象换了一个人,就象死过一样。他的旧人死了。现在他是基督里的新人,基督住在他的心中。(见林后5:17;加2:20)

本节强调,悔改和重生不仅仅是信念和生活习惯的改变,而是里面的彻底变化。这一点只有靠着令人更新的圣灵才能成就。拯救人类的计划不仅要使人因接受基督牺牲的功劳摆脱定罪的命运,而且造就一个脱离罪恶的新人。

这里所解释的浸礼的深刻意义,证明婴儿受洗不符合上帝设立这一礼节的旨意。信徒只有理解这个礼节的意义,才能得到这个礼节的福气。他要默想和思考这个礼节的步骤。“我现在与基督一同受死。当我浸入水中时,我就与基督一同埋葬。当我从水中上来时,我就复活过在基督里的新生活。”这不是空洞外表的仪式,而是带有一种确证和改变人的性质。信徒要永远记住它,作为一个标志,表明有罪的旧生活的结束,以及与基督联合之公义新生活的开始。

“罪身”:即属于罪,受罪的权势所辖制,作为罪的座位的身体,其肢体乃是不义的器具(13节)。别处类似的说法有“取死的身体”(罗7:24),和“肉体”(西2:11),即“容易迎合自己的肉体冲动的身体”。所以“罪身”相当于“我们的旧人”。它代表充当罪恶的座位,器具和奴仆的身体,必须将它钉死和“灭绝”,使罪不能再用它为奴仆。

“灭绝”,在罗3:3中译为“废掉”,3:31中译为“废了”。4:14中译为“废弃”。“灭绝”暗示使罪身失去活动能力。当然,这不是指除掉人的身体,而是使与罪有关的身体完全失去活动的能力,就象是死了一样。

“作罪的奴仆”,即被罪奴役。在罪中活着就是受罪的权势辖制。耶稣教导说:“所有犯罪的,就是罪的奴仆”(约8:34),而真理则使人离罪得自由(约8:32)。罪藉着肉体的冲动实施统治。把人控制在它之下。所以信徒的旧人必经与基督“同钉十字架”(加2:20),才能摆脱的辖制。


7 因为已死的人是脱离了罪。

 【本会注释】

“已死的人”。第6节把罪人比作奴仆。只有与基督同死,才能摆脱罪的辖制。保罗用一个明显的事实说明这一点:奴隶死了以后,就不再受制于他的主人,同样,基督徒向罪死以后,就不再受罪所控制(参彼前4:1)。

“脱离了罪”即离罪称义


8 我们若是与基督同死,就信必与他同活。

 【本会注释】

“就信”,如亚伯拉罕相信上帝所应许的“必能作成”(罗4:21,参帖前5:24;帖后3:3;提后2:11)

“必与祂同活”,这句主要不是指将来荣耀的生命,虽然其中含有这样的意思(见罗6:5注)。保罗所强调的是,摆脱了罪的奴役以后,就会有自由的新生活(罗6:8-11),不再受罪的统治,而是献身为新的主人服务(罗6:12-14)。保罗特别指的是基督徒在世上所有“新生的样式”——基督活在信徒里,(加2:20),信徒活在基督里(西3:3)。


9 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。

 【本会注释】

“知道“,我们相信必与基督同活,是因为我们知道祂永远活着(来7:25)。

“就不再死”,对照启1:18

“死也不再作祂的主了”:使基督受死的乃是罪,是我们的罪,而不是祂自己的罪。祂为我们的缘故自愿舍命(见约10:17,18)。祂的屈辱既然已经结束,就永远战胜了死亡。


10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向上帝活着。

 【本会注释】

“祂死是向罪死了”,请对照加2:20“我如今……活着”。“那无罪的,替我们成为罪”(林后5:21)。祂所承担的,不是祂自己的罪,而是我们的罪(见彼前2:22,24)。但当基督自己卑微,存心顺服,以至于死,就满足了承担我们罪孽的要求。祂自愿牺牲的目的已经永远达到了(见罗3:25,26)

“只有一次”,即永远。不需要再牺牲了。

“祂活着”。向我们作见证的,是一位见过主的人。当令人眩目的光照在大马色的路上时,保罗认识到有神在面前,就问“主阿,祢是谁?”然后他发现自己所迫害的正是这位活着之耶稣的门徒(徒9:3-9)。

“是向上帝活着”:基督在世时,当然也是“向上帝活着”。但保罗似乎把基督在地上与罪恶作斗争,以至于受死的生活,同祂现在被高举在天父右边的荣耀生活加以区别(约17:5;徒7:55)。耶稣为我们的缘故“成为罪”(林后5:21),祂感到天父的忿怒降在祂这个人类的“替代者”身上(《历代愿望》753页)。但祂现在已经战胜罪恶和死亡,重享与天父的不间断交往,“向上帝活着”。


11 这样,你们向罪也当看自己是死的;向上帝在基督耶稣里,却当看自己是活的。

 【本会注释】

“也当看自己,”为了解释基督徒的经验,保罗把一个信徒说成是好象有两个自我。旧我已经死了,因为已经与基督同钉十字架(6:6)。经圣灵重生的新我活着(6:4)。所以保罗可以说一个人在向罪死的同时向上帝活着。此外,保罗似乎把人的意识同两个自我分开来,好让信徒有意识地决定使旧我死,新我活着。

“是死的”,这里暗示一种持续的死亡状态。基督既已一次性地向罪死了(见6:10注)。信徒一旦与基督联合,就必看自己永远向罪的权势而死亡。

“在耶稣基督里”,信徒能够象基督那样向罪死,向上帝活着,不仅是“藉着”,而且是因“在”耶稣基督里。信徒只有“藉着”而且“在耶稣基督里”才能获得这种经验。

“向上帝……看自己是活的”。信徒的新生命完全属于上帝,应当完全奉献为祂服务。基督怎样“向上帝活着”(10节),照样,基督徒也要“向上帝”活着,这种生活在地上是以圣洁开始,到了天上要在荣耀,尊贵和不朽之中继续下去。


12 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。

 【本会注释】

“作王”,或“继续作王”。保罗用了“作王”一词,不仅是在“存在”与“作王”之间进行对照,而是在“作王”和“完全抛弃”之间进行对此。信徒与基督同死是为了不再让罪恶支配他们。

“顺从身子的私欲”,虽说我们的旧人与基督同钉十字架了(6节),但我们的肉身还活着,仍有属世的欲望。罪的势力还在。只在我们许可,罪仍能对我们实施统治。蒙圣灵重生并不根除地上肉身的欲望,但重生使我们与一种更高的能力接触,好让我们始终成功地抵制罪恶作王的企图。但今后我们要与罪恶联合,还是与基督联合,决定权还在于我们自己。

所以我们必须天天重新悔改(见证--699;证七44)。我们昨天的经验并不够今天使用。虽然我们昨天可能向罪死了,今天我们的“旧人”乃有可能露出他丑陋的脑袋来。只有不断地让我们的旧人完全向罪而死,正如浸礼所象征的,我们才能天天向上帝而活。要获得这种经验,就必须与耶稣联合,信靠这位真实不变的主,以致象祂那样憎恨罪恶,喜爱公义。请对照《天路》331页。关于保罗每日献身的经验,见林前15:31;《服务真诠》452,453页;参林前9:27。


13 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给上帝,并将肢体作义的器具献给上帝。

 【本会注释】

“肢体”,即人体的器官和官能(见罗7:5,23;林前6:15;12:12,18,20)

“献给”:本节也现两个“献给”,原文的意义是不同的,前者是指持续性行为,后者是指一次性行为(见罗12:1)。

“器具”:该词在约18:13;罗13:12;林后6:7;10:4中译为“兵器”。在新约圣经中该词似乎主要是指武器。有些解经家认为本节讲的是罪和义在交战,双方都在征募战士。由于罪恶要作主,它就召集肉身私欲的军队,运用人体的器官和官能作为武器,让好私欲重建不义的暴政。但也有一些解经家认为保罗只是说不要让我们的肢体屈从罪恶的欲望,做任何不义的事。请对照证二454页。

“象从死里复活的人”:即象在基督里复活过新生活的人(11节)。

“义的器具”,基督徒把自己的身体献给上帝,就是要靠着圣灵所赐的能力,努力使自己的人体器官和思想品质达到尽可能的完美,以便认识、敬爱和事奉他的救赎主,蒙祂悦纳(见《天路》330页)


14 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。

 【本会注释】

“罪必不能作你们的主”:罪恶虽然要进行诱惑和骚扰,但无法主宰真正的基督徒。所以信徒应当勇敢地献身事奉上帝,因为主已答应他们胜过罪恶。

“不在律法之下”:保罗在这里主要不是指律法的条文,而是律法的原则。原文的“律法”和“恩典”都没有加定冠词。他的论点是:基督徒得救不是靠在律法之下,而是靠在恩典之下。律法不能救罪人,也不能结束罪和它的统治。律法能暴露罪恶(罗3:20)。由于人的罪,律法好象叫过犯显多了(罗5:20)。律法不能铙恕罪,也不能提供战胜罪恶的力量。在律法之下寻求得救的罪人只能得到定罪和更深地受制于罪恶。无论何处,若坚持靠自己的行为得救,就无法有效地抵御罪恶(《历代愿望》35,36页)。

但是基督徒不是靠律法寻求救恩,以为能藉着自己顺从的行为得救。他承认自己违犯了上帝的律法,靠着自己的力量他完全不能满足律法的要救。他只能在律法之下被定罪。于是他藉着信靠基督将自己降服于上帝的恩典和怜悯。靠着上帝的恩典(见24节注),他过去的罪被赦免了,他获得了上帝的能力过新的生活。当一个人“在律法之下”时,尽管他做出最大的努力,罪恶仍继续统治着他,因为律法不能使他摆脱罪的权势。但是在恩典之下与罪恶作斗争,就不再是一个没有希望的,而必将取得胜利。

亚当的每一个子孙,都可以得到在恩典之下所提供的恩赐,战胜罪恶,有能力获得每一样美德(约3:16)。但是许多人盲目而固执地坚持要在律法之下,甚至有许多自称真心希望得救的人,还是喜欢留在律法之下,好象他们能靠自己顺从律法而蒙上帝悦纳,赚得救恩似的。犹太人就是这个样子,今天有许多自称为基督徒的人也是这个样子。他们满足于自己的义,不愿意承认自己的软弱无能,完全投靠上帝的怜悯和改变人心的恩典。

保罗是在说,只要一个人在律法之下,他就仍然处在罪的统治之下,因为律法不能救人摆脱罪的判决和权势。但是那些在恩典之下的人,不仅不再被定罪(罗8:1),而且有了得胜的力量(罗6:4)。所以罪恶不再能辖制他们。


15 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!

 【本会注释】

“就可以犯罪吗?”见罗6:1注。该词原文指偶然犯罪的行为,而6:1指继续生活在罪中。我们在恩典之下,不在律法之下,难道就可以偶然放纵一下罪恶吗?保罗的回答是,任何放纵罪恶的行为都是重新去受恩典所解脱的罪恶辖制。

那种认为信徒在恩典之下可以自由干犯上帝道德的律法而不受惩罚的看法,是完全误解了上帝救恩计划的全部目的。是人类先干犯了上帝的律法,才使上帝凭着爱心向世人提供恩典。人靠着上帝的恩典得胜了罪的统治。我们怎么可以认为自己能故意回到过去的奴役之中去呢?不顺从上帝的律法就是重新做罪的奴仆,因为违背上帝的律法就是罪(约壹3:4)。凡犯罪的,就是罪的奴仆(约8:34)。接受了上帝的赦免和改变人心的恩典以后若继续放纵罪恶,就是否定了这个恩典的目的。凡不肯让上帝的恩典帮助他们越来越完全地顺从上帝的律法,就是拒绝了恩典本身,从而放弃了自由和得救。

“断乎不可”:见罗3:4注。


16 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。

 【本会注释】

“岂不晓得”:保罗用读者所熟悉的奴隶制的习惯来解答15节中所提出来的问题。

“奴仆”,在希腊和罗马人中间,奴仆被视为主人的财产,主人可以随心所欲地待他。在残忍的主人手下,奴仆的命运是十分悲惨遭的,他的待遇有时比牲畜更差。每一个不幸的罪人也是这样。他是撒但的奴仆,他自己犯罪的欲望成了他无情的主人(12节)。

保罗也用“奴仆”一词指基督的仆人(见1:1注)。他以此说明他们是属于主的。但由于基督无限的良善和恩慈,为祂服务实际上是完全自由的,因为祂所要求的顺从都是为了祂仆人永远的利益。

“就作谁的奴仆”:我们的行为表明我们是事奉哪一个主人。人不可能同时事奉两个主(太6:24;路16:13;参约8:34)。

“以至于死”:即导致死亡

“顺命”:根据上下文是指顺从上帝。这是出于信心的顺从(见1:5注;参16:26)。

“成义”:这里可能指公义的品格。顺从的行为会导致顺从的习惯,顺从的习惯构成公义的品格。


17 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。

 【本会注释】

“感谢上帝,你们从前虽然作罪的奴仆”:对照7:25。保罗感谢上帝,因为罗马的基督徒从前虽然作罪的奴仆,现在却顺服了。罪人得救而顺从,这是一件很值得高兴和感恩的事(见路15:7,23,24)。如果我们象上天那样高度重视人类灵魂的价值,当迷失的人找回来归向基督时,我们中间就会有更大的喜乐。

“从心里顺服”:这种顺服来自对基督的信心。这是一种爱和信任的反映。这种恩典之下的顺服不同于律法主义的顺服。它不是被迫的,而是自愿而真心的。 “道理的模范”:即“教训的方式”见罗5:14注。在本文中最恰当的意思是“模式”或“模范”(参腓3:17;帖前1:7;帖后3:9;提前4:13;多2:7),保罗所说的是教导信徒的、有关基督徒信心和责任的标准或模式。

“所传给你们的”,一般是指传给信徒的一种道理(见彼后2:21;犹3)。但保罗可能继续描述罪人转而服从新的主人。信徒原来是罪的奴仆,现在则从心里顺服传给他们的教训的标准。


18 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

 【本会注释】

“从罪里得了释放”:即脱离罪的统治。

“作了义的奴仆”,悔改就是更换了主人。信徒脱离罪恶暴君的奴役后成为义的奴仆。作义的奴仆实际上拥有真正的自由。事奉罪恶和撒但的人是他们自己冲动和欲望的奴隶,而他们的冲动和欲望则是受那恶者所控制的。上帝召人事奉义,就是向他们提供自由。“顺从上帝,就摆脱了罪的束缚,以及人类情欲和冲动。”(《服务真诠》131页)


19 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。

 【本会注释】

“肉体的软弱”:指人类在灵、智、体方面本性上的软弱。保罗似乎是在说,他用日常生活举例说明,是因为考虑到信徒缺乏属灵的辨别力(参来5:11-14)。他本来希望用更加抽象和属灵的方式讲述基督徒与基督的关系。但就象一个循循善诱的教师,他采用的说明最适合于他学生的背景和能力。

“照人的常活”:对照罗3:5;加3:15。他显然感到奴役和束缚的说法不适于解释基督徒与主之间的关系。因为它们暗示一种被迫的,机械式的服务。

“献给不洁不法作奴仆”。即不洁的奴仆。随着犯罪而来的表面上自由快乐。实质上去是牢牢的捆绑。“不法”是约翰给罪所下的定义(见约壹3:4注)。“不洁”和“不法”很恰当地描写了异教的特征(见罗1:24-32;彼前4:3,4)。

“以至于不法”。把肢体献给“不法”和“不法”导致“不法”的习惯行为。放纵罪恶的处罚就是被交给罪恶(见罗1:24,26,28)。请对照义的结果就是圣洁 。

“献给义作奴仆”:见罗6:18注。保罗奉劝信徒完全献身过公义的生活,就象过去一心一意过犯罪的生活一样。

“以至于成圣”(林前1:30;帖前4:3,4;帖后2:13;彼前1:2)。该词原文(HAGIASMOS)既可指获得圣洁的过程,也可指成圣的结果和状态。罗1:4;林后7:1;帖前3:13用了另一个词HAGIOSUNE来指成圣的结果和状态。该两词的希腊词根都是HAGIOS,意为“圣洁”。本节可能指持续进行的成圣工作。

成圣是不断献身的过程。(见弗4:12-15;彼后1:5-10)。它是灵,智,体方面一天一天均衡的发展,直到上帝的形象恢复在我们身上。我们本是按上帝的形象创造的。(见《教育论》15,10页;《善恶之争》470页;《论饮食》57页)。上帝救恩计划的目的不仅是赦免我们的罪,使我们称义,而且要使我们得到恢复和成圣。上帝的旨意要让新世界住着经过变化的圣徒。使徒保罗劝勉信徒献上自己——包括灵、智、体——就是为了得到这种改变。


20 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。

 【本会注释】

“罪之奴仆”:见罗6:6注;参罗6:17-17注。

“不被义拘束”:不是说公义对他们没有要求,而是他们象洪水以前以人类一样,专注于犯罪(创6:5)


21 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。

 【本会注释】

“当日有”,希腊文用的是进行时。“当日”指事奉罪恶的时候。

“果子”:见罗1:13注。没有什么果子,至少没有好的果子。

“死”:见罗6:23注


22 但现今,你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。

 【本会注释】

“从罪里得了释放”,即脱离罪的束缚(见罗6:18注)

“作了上帝的奴仆”。罗6:18也用了该词(见该处注释)。保罗不以自称为基督的仆人为羞(见罗1:1注)。我们事奉上帝,不是出于被迫,而是因为爱祂(约14:13)。上帝并不待我们如奴仆,而是象儿子。(加4:7)

“成圣”,见罗6:14注。上帝的“奴仆”会不断结出优质的果子,即圣灵的果子(加5:22)。这种事奉意味着德、智、体的全面发展(罗12:1,2)。结果就是永生(见罗2:7;5:21)。

永生:见罗6:23注;参太25:46


23 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

 【本会注释】

23“工价”:原文OPSONIA 不同于新约中路10:7;约4:36;约4:36;罗4:4等中所用表示“工作”的MISTHOS。OPSONIA 来自一个意为“烤好的食物”特别是鱼和肉的词,加上另一个表示“购买”的词构成。所以它的意思是“食品”,“津贴”“供养”等,如给士兵的供养(见路3:14;林前9:7,林后11:8)。后来它一般用来指工资。保罗在这里似乎是继续服兵役的讲法。(见罗6:13注)。

“死”:罪给它的奴仆不折不扣地付出工钱。“犯罪的,他必死忘”(结18:4)。这里既然把死和永生进行对比,保罗特别指的是永远的死亡,即“第二次的死”(启20:6,14,15;参《善恶之争》544页;《早期著作》51页)。在最后的毁灭中,罪人将得到应有的报应。他们拒绝了上帝提供的恩典和永生。接受了他们主动选择的后果(见罗2:6注;见《历代愿望》763,764页。

“恩赐”:“恩赐”与“工价”形成鲜明的对比。基督徒所得到的东西是上帝白白的恩赐。即使是称义和重生的信徒,对上帝的服务和顺从,也不是出于他们自己的功劳,而是圣灵的果子。上帝差圣灵住在他们心中。我们没有一个人能赚得救恩,配得救赎。我们是因信靠恩得救。“乃是上帝所赐的”(弗2:8),见太20:15注。

“在我们的主基督耶稣里”(见罗6:11注;参提后1:1)。基督是“复活”和“生命”(约11:25)。祂是生命的源头,赐永生给一切信祂的人(约6:40)。上帝永生的恩赐不仅是藉着基督,而且是在基督里赐予的生命的源头。祂是“我们的生命”(亚3:4;参《历代愿望》786,787页),我们只有与祂联合,才能得到永生。

“永生”,亚当和夏娃因犯罪而失去的永生之福(见罗5:12注),将会在一切愿意领受并准备好献身为上帝服务的人身上得到恢复(罗2:7;6:22;参启21:4;22:2,3)。

一、卷名

保罗在写这封书信的时候,也许是没有题目的。这只是一封写给罗马信徒的信。最早的文本采用《罗马书》为卷名,后来扩大为《保罗达罗马人书》,一些英语译本仍采用这个卷名。


二、作者

《罗马书》为使徒保罗所著,对于这一点从未有人提出严重的异议。一些学者认为原来写给罗马信徒的信中可能不包括第16章,该章是保罗写给他曾经工作过一段时间的以弗所教会的另一封信。这种说法的主要依据是罗马书16章中长长的名单,以及保罗不大可能认识他从未去过的城市中那么多朋友的假想。然而,由于人们很自然地从帝国的各地前往罗马城,保罗在首都有许多朋友并不是不可能的。此外,所有最早的文本都包括16章。因此,保守的现代学者均一致认为《罗马书》是一封完整的书信。


三、历史背景

《罗马书》显然是保罗第三次外出传道,在哥林多逗留的三个月时间里写的(徒20:1-3)。许多学者认为这次行程是公元57-58年的冬季,也有些学者认为是更早一些。

《罗马书》写于哥林多的依据是,他提到了该犹(罗16:23,参林前1:14)和以拉都(罗16:23;参提后4:20),以及他推荐非比,说她在哥林多东部港口坚革哩教会中担任特殊的工作(罗16:1)。保罗写《罗马书》时,快要回巴勒斯坦去了。他携带马其顿和亚该亚教会的捐款,要送给耶路撒冷基督徒中的穷人(罗15:25,26;参徒19:21;徒20:3;徒24:17;林前16:1-5;林后8:1-4;林后9:1,2)。他想此行以后去罗马访问,然后再去西班牙(徒19:21;罗15:24,28)。他虽然一直想去访问罗马帝国首都的基督教会,却未能成行。他认为自己已经完成了在亚洲和希腊的传道工作,就急于往西去加强意大利的工作,并把基督教传到西班牙(罗15:19,23,见《使徒行述》373页)。为了完成后一个任务,保罗希望得到罗马信徒的祝福和合作。他预料到自己的这次访问,就给他们写了这封信,以清楚有力的言辞概述了福音的伟大原则(罗1:15;罗2:16)。


四、主题

《罗马书》的主题是人类都犯了罪,以及上帝普及全人类的恩典。它提供了一种方法,使罪人不仅能得蒙救赎,而且能恢复到完全和圣洁。这种方法就是信靠上帝的儿子耶稣基督。祂曾死而复生,永远活着,从事调停和恢复的工作。

保罗在写《罗马书》的时候,心中所想的都是他与犹太教师所争论的问题。他把基本的问题都一一提了出来,然后广泛地阐述了罪,以及上帝应付罪的计划。对这一整个问题,他先说明所有的人,不论是犹太人还是外邦人,都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀。这是无可推诿的,因为所有的人,不论是犹太人还是外邦人,都曾接受上帝旨意的启示(罗1:20;罗3:23),所以众人都被定了罪。罪人根本不可能摆脱这个命运,因为他们处在堕落的境况中是没有办法顺从上帝旨意的(罗8:7)。依靠律法的人试图顺从上帝的律法,不仅注定要失败,而且会表现出一种高傲自大,自以为义的精神,不肯承认人的软弱和需要一位救主。只有上帝能提供救法。祂牺牲了自己的儿子,已经提供了救法。所求于堕落人类的只是运用信心,凭着信心接受遮盖他过去罪恶的恩惠,凭着信心接受过公义生活的力量。

这就是保罗在,《罗马书》前几章所阐述的福音。《罗马书》后面几章谈论于福音实际应用于选民和教会信徒有关的若干问题。


五、纲要

(一)序言 罗1:1-15

1、祝福 罗1:1-7

2、述说自己的景况 罗1:8-15

(二)阐述圣道 罗1:16-11:36

1、因信称义的道理 罗1:16-5:21

1)因信称义 罗1:16,17

2)众人都没有公义 罗1:18-3:20

a.外邦人的罪恶 罗1:18-32

b.犹太人的罪恶 罗2:1-3:20

3)基督里所提供的义 罗3:21-31

4)旧约道理中的因信称义 罗4:1-25

5)因信称义的福气 罗5:1-11

6)称义的效果与亚当堕落的后果相对照 罗5:12-21

2、因信成圣的道理 罗6:1-8:39

1)向罪死,复活得新生命 罗6:1-11

2)摆脱律法和罪的束缚 罗6:12-23

3)律法使人知罪 罗7:1-13

4)灵和肉体的斗争 罗7:14-25

5)圣灵充满的生活 罗8:1-39

3、以色列人被拣选 罗9:1-11:36

1)保罗忧愁以色列人的拒绝真道 罗9:1-5

2)以色列人拒绝的原因 罗9:6-13

3)上帝不容怀疑 罗9:14-29

4)以色列拒绝是因为没有信心 罗9:30-10:21

5)以色列人的最后复兴 罗11:1-36

(三)因信称义道理的具体运用 罗12:1-15:13

1、基督徒的自我牺牲 罗12:1,2

2、基督徒作为教会成员 罗12:3-8

3、基督徒与别人的关系 罗12:9-21

4、基督徒与国家的关系 罗13:1-7

5、基督徒的爱心 罗13:8-10

6、基督复临的临近 罗13:11-14

7、基督徒要彼此宽容 罗14:1-15:13

(四)结语 罗15:14-16:27

1、述说自己的情况 罗15:14-33

2、向各人问安 罗16:1-16

3、警告提防假师傅 罗16:17-20

4、保罗同伴和代笔者的问候 罗16:21-23

5、祝福和赞美 罗16:24-27

和合本罗6:1 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?

拼音版罗6:1 Zhèyàng, zenme shuō ne. wǒmen keyǐ réng zaì zuì zhòng, jiào ēndiǎn xiǎn duō má.

吕振中罗6:1 这样、可怎么说呢?我们可以恒居于罪中,使恩典增多么?

新译本罗6:1 这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?

现代译罗6:1 那麽,我们要怎麽说呢?我们该继续生活在罪里,好让上帝的恩典显得更丰富吗?

当代译罗6:1 那麽,我们该怎麽说呢?难道我们可以继续地犯罪,使恩典增多吗?

思高本罗6:1 那麽,我们可说什麽呢?我们要常留在罪恶中, 好叫恩宠洋溢吗?

文理本罗6:1 然则我将何言、得毋恒于罪、俾恩益洪乎、

修订本罗6:1 这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?

KJV 英罗6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

NIV 英罗6:1 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?

和合本罗6:2 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?

拼音版罗6:2 Duànhūbùke. wǒmen zaì zuì shàng sǐ le de rén, qǐ kè réng zaì zuì zhòng huó zhe ne.

吕振中罗6:2 断乎不可。我们这向罪死了的人、怎能还在罪中活呢?

新译本罗6:2 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?

现代译罗6:2 当然不!从罪这一方面来说,我们已经是死了。我们怎麽能继续生活在罪里呢?

当代译罗6:2 绝对不行,对罪我们已经死了,怎麽可以仍然过着罪恶的生活呢?

思高本罗6:2 断乎不可! 我们这些死於罪恶的人,如何还能在罪恶中生活呢?

文理本罗6:2 曰、非也、我侪于罪既死、讵可仍在罪中生乎、

修订本罗6:2 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?

KJV 英罗6:2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

NIV 英罗6:2 By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?

和合本罗6:3 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?

拼音版罗6:3 Qǐbù zhī wǒmen zhè shòuxǐ guī rù Jīdū Yēsū de rén, shì shòuxǐ guī rù tāde sǐ má.

吕振中罗6:3 岂不知、我们凡受过洗归入基督耶稣的、乃是受过洗归入他的死么?

新译本罗6:3 难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?

现代译罗6:3 你们一定知道,我们受洗跟基督耶稣合而为一,也就是受洗跟他同死。

当代译罗6:3 你们不晓得吗?我们受洗礼归属了基督,就是已经成为他的一部分,归入他的死。

思高本罗6:3 难道你们不知道:我们受过洗归於基督耶稣的人,就是受洗归於他的死亡吗?

文理本罗6:3 岂不知我侪受洗、以入基督耶稣者、乃受洗以入其死乎、

修订本罗6:3 难道你们不知道,我们这受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入他的死吗?

KJV 英罗6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

NIV 英罗6:3 Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

和合本罗6:4 所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。

拼音版罗6:4 Suǒ yǐ, wǒmen jiè zhe xǐlǐ guī rù sǐ, hé tā yītóng máizàng, yuán shì jiào wǒmen yī jǔ yī dòng yǒu xīn shēng de yàngshì, xiàng Jīdū jiè zhe fù de róngyào cóng sǐ lǐ fùhuó yíyàng.

吕振中罗6:4 所以我们藉着洗礼和他一同埋葬、归入了死,好叫、基督怎样藉着父的荣耀从死人中得才活起来,我们也可以怎样依着生命之新样子行。

新译本罗6:4 所以我们借着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督借着父的荣耀从死人中复活一样。

现代译罗6:4 藉着洗礼,我们已经跟他同归於死,一起埋葬;这是要我们能过着新的生活,正如天父以他荣耀的大能使基督从死里复活一样。

当代译罗6:4 於是我们藉着洗礼,已经和他一同死了,一同葬了;而且,基督后来藉着父的荣耀,从死里复活,更使我们生活的一举一动,都有复活的、新生的样式。

思高本罗6:4 我们藉着洗礼已归於死亡与他同葬了,为的是基督怎样藉着父的光荣,从死者中复活了,我们也怎样在新生活中度生。

文理本罗6:4 故我侪既由洗而入于死、与之同葬、致如基督由父之荣、自死见起、我侪为人、亦如是维新矣、

修订本罗6:4 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,是要我们行事为人都有新生的样子,像基督藉着父的荣耀从死人中复活一样。

KJV 英罗6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

NIV 英罗6:4 We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

和合本罗6:5 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。

拼音版罗6:5 Wǒmen ruò zaì tā sǐ de xíngzhuàng shàng yǔ tā liánhé, ye yào zaì tā fùhuó de xíngzhuàng shàng yǔ tā liánhé.

吕振中罗6:5 我们若藉着他死的样子得以接种在他身上,也必藉着他复活的样子而得接种。

新译本罗6:5 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。

现代译罗6:5 如果我们跟基督合而为一,经历了他的死,我们也要同样地经历他的复活。

当代译罗6:5 如果我们和基督一同死,也就与他一同复活;

思高本罗6:5 如果我们藉着同他相似的死亡,已与他结合,也要藉着同他相似的复活与他结合,

文理本罗6:5 盖我侪若于其死状与之联合、则将于其复起也、亦然、

修订本罗6:5 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。

KJV 英罗6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

NIV 英罗6:5 If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.

和合本罗6:6 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆,

拼音版罗6:6 Yīnwei zhīdào wǒmen de jiù rén hé tā tóng dìng shízìjià, shǐ zuì shēn mièjué, jiào wǒmen bú zaì zuò zuì de núpú.

吕振中罗6:6 因为知道我们的旧人已经和他同钉十字架,使罪的身体无能为力,叫我们不再给罪做奴仆;

新译本罗6:6 我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,

现代译罗6:6 我们知道,我们的旧我已经跟基督同钉十字架,为的是要摧毁我们的罪性,使我们不再作罪的奴隶。

当代译罗6:6 要知道我们的“旧我”已经和他一起钉在十字架上,使我们身体上的罪恶性情失去力量,我们便不再作罪的奴隶了。

思高本罗6:6 因为我们知道,我们的旧人已与他同钉在十字架上了,使那属罪恶的自我消逝,好叫我们不再作罪恶的奴隶,

文理本罗6:6 乃知旧日之我、与之同钉、俾罪体泯、不复为罪所役、

修订本罗6:6 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,

KJV 英罗6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

NIV 英罗6:6 For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--

和合本罗6:7 因为已死的人是脱离了罪。

拼音版罗6:7 Yīnwei yǐ sǐ de rén, shì tuōlí le zuì.

吕振中罗6:7 因为已死的人是得开释(与『得称义』一词同字)脱离了罪的。

新译本罗6:7 因为死了的人已经脱离罪了。

现代译罗6:7 因为人死了就脱离罪的权势。

当代译罗6:7 正如一个人死了,便脱离了罪。

思高本罗6:7 因为已死的人,便脱离了罪恶。

文理本罗6:7 因已死者释于罪也、

修订本罗6:7 因为已死的人是脱离了罪。

KJV 英罗6:7 For he that is dead is freed from sin.

NIV 英罗6:7 because anyone who has died has been freed from sin.

和合本罗6:8 我们若是与基督同死,就信必与他同活,

拼音版罗6:8 Wǒmen ruò shì yǔ Jīdū tóng sǐ, jiù xìn bì yǔ tā tóng huó.

吕振中罗6:8 我们信,如果和基督同死,也必和他同活。

新译本罗6:8 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。

现代译罗6:8 如果我们跟基督同死,我们信,我们也要跟基督同活。

当代译罗6:8 现在我们如果与基督同死,相信也必与他同活。

思高本罗6:8 所以,如果我们与基督同死,我们相信也要他同生,

文理本罗6:8 若我侪与基督同死、则我侪之信亦必与之同生矣、

修订本罗6:8 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,

KJV 英罗6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

NIV 英罗6:8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

和合本罗6:9 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。

拼音版罗6:9 Yīnwei zhīdào Jīdū jì cóng sǐ lǐ fùhuó, jiù bú zaì sǐ, sǐ ye bú zaì zuò tāde zhǔ le.

吕振中罗6:9 因为知道、基督既从死人中得才活起来,就不再死,死也不再做主管辖他了。

新译本罗6:9 我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。

现代译罗6:9 因为我们知道基督已经从死里复活,他不再死;死再也不能控制他。

当代译罗6:9 因为我们知道基督既然从死里复活,他就不再死;死亡也不能再控制他了。

思高本罗6:9 因为我们知道:基督既从死者中复活,就不再死亡; 死亡不再统治他了,

文理本罗6:9 且知基督自死见起、必不再死、死不再主之、

修订本罗6:9 因为知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作他的主了。

KJV 英罗6:9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

NIV 英罗6:9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

和合本罗6:10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。

拼音版罗6:10 Tā sǐ shì xiàng zuì sǐ le, zhǐyǒu yī cì. tā huó shì xiàng shén huó zhe.

吕振中罗6:10 他所死的是向罪而死,尽有一次;他所活的乃是向上帝而活。

新译本罗6:10 他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。

现代译罗6:10 他的死,是跟罪决绝,一举而竟全功;他现在活着,是为上帝而活。

当代译罗6:10 他那一次的死,是向罪死,经过那一次永远有效的死之后,就与罪一刀两断了;但他活,却是向上帝永远活着。

思高本罗6:10 因为他死,是死於罪恶,仅仅一次;他活,是活於天主。

文理本罗6:10 其死也、乃一次为罪而死、其生也、则为上帝而生、

修订本罗6:10 他死了,是对罪死,只这一次;他活,是对上帝活着。

KJV 英罗6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

NIV 英罗6:10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

和合本罗6:11 这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。

拼音版罗6:11 Zhèyàng, nǐmen xiàng zuì ye dàng kàn zìjǐ shì sǐ de. xiàng shén zaì Jīdū Yēsū lǐ què dàng kàn zìjǐ shì huó de.

吕振中罗6:11 你们也是这样∶你们在基督耶稣里、应当算自己向罪为死的,向上帝为活的。

新译本罗6:11 你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。

现代译罗6:11 同样地,从罪这方面来说,你们要把自己当作死了,但是在基督耶稣的生命里,你们是为上帝而活。

当代译罗6:11 这样,对罪来讲,你们应当看自己是死的,与罪断绝关系;对上帝来讲,你们应当在基督里看自己是活的,与上帝有不可分离的关系。

思高本罗6:11 你们也要这样看自己是死於罪恶,在基督耶稣内活於天主的人。

文理本罗6:11 如是、尔曹于基督耶稣中、宜视己为罪而死、为上帝而生也、○

修订本罗6:11 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对上帝却是活的。

KJV 英罗6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

NIV 英罗6:11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

和合本罗6:12 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。

拼音版罗6:12 Suǒyǐ búyào róng zuì zaì nǐmen bì sǐ de shēnshang zuò wáng, shǐ nǐmen shùncóng shēnzi de sīyù.

吕振中罗6:12 所以不可容罪在你们能死的身体上掌王权,以致听从它的私欲。

新译本罗6:12 所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,

现代译罗6:12 所以,不可再让罪支配你们必朽的身体,使你们顺服本性的情欲。

当代译罗6:12 所以,千万不要让罪辖制你们这个终必要死的身体,使你们顺从身体的肉欲而生活;

思高本罗6:12 所以不要让罪恶在你们必死的身体上为王, 致令你们顺从它的情欲,

文理本罗6:12 故毋容罪乘权于尔将死之身、致徇其欲、

修订本罗6:12 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。

KJV 英罗6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

NIV 英罗6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.

和合本罗6:13 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。

拼音版罗6:13 Ye búyào jiāng nǐmen de zhī tǐ xiàn gei zuì zuò bú yì de qìjù. dǎo yào xiàng cóng sǐ lǐ fùhuó de rén, jiāng zìjǐ xiàn gei shén. bìng jiāng zhī tǐ zuò yì de qìjù xiàn gei shén.

吕振中罗6:13 也不可将你们的肢体献给罪、做不义的工具。却要将自己献给上帝,像从死人中起来而活着,将你们的肢体献给上帝、做义的工具;

新译本罗6:13 也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。

现代译罗6:13 也不可让你们身体的任何部份向罪投降,作了邪恶的工具。相反地,你们要把自己奉献给上帝,像一个从死里被救活起来的人,把整个自己奉献给他,作为公义的器皿。

当代译罗6:13 也不要将你们身体中任何一部分奉献给罪,作不义的工具,用来做不义的事;反而要好像一个从死里复活的人,将自己奉献给上帝,把全身四肢百体献上,当作义的工具,行义的事。

思高本罗6:13 也不要把你们的肢体交与罪恶,作不义的武器;但该将你们自己献於天主,有如从死者中复活的人,将你们的肢体献於天主, 当作正义的武器:

文理本罗6:13 亦毋献肢体于罪、为不义之器、惟如自死而生者、献己于上帝、以肢体为义之器、奉于上帝、

修订本罗6:13 也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给上帝,并把你们的肢体献给上帝作义的工具。

KJV 英罗6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

NIV 英罗6:13 Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.

和合本罗6:14 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。

拼音版罗6:14 Zuì bì bùnéng zuò nǐmen de zhǔ. yīnwei nǐmen bú zaì lǜfǎ zhī xià, nǎi zaì ēndiǎn zhī xià.

吕振中罗6:14 罪就不能做主管辖你们了;因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。

新译本罗6:14 罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。

现代译罗6:14 从此,你们不可再受罪的管辖;因为你们已不在法律之下,而是在上帝恩典之下。

当代译罗6:14 这样罪就不能作你们的主,左右你们;因为你们已经不再在律法之下,乃在恩典之中了。

思高本罗6:14 罪恶不应再统治你们,因为你们已不再法律权下,而是在恩宠权下。

文理本罗6:14 盖罪必不主尔、以尔非在律下、乃在恩下也、○

修订本罗6:14 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。

KJV 英罗6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

NIV 英罗6:14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.

和合本罗6:15 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!

拼音版罗6:15 Zhè què zenmeyàng ne. wǒmen zaì ēndiǎn zhī xià, bú zaì lǜfǎ zhī xià, jiù keyǐ fàn zuì má. duànhūbùke.

吕振中罗6:15 这却怎么样呢?因不在律法之下、而在恩典之下、我们便可以犯罪么?断乎不可。

新译本罗6:15 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!

现代译罗6:15 这样说来,因为我们不在法律之下而是在上帝的恩典之下,我们就可以犯罪吗?绝对不可!

当代译罗6:15 那麽,是否我们在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪呢?绝对不可!

思高本罗6:15 那麽,我们因为不在法律权下, 而在恩宠权下,就可以犯罪吗?绝对不可!

文理本罗6:15 然则若何、我侪既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰、不可、

修订本罗6:15 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!

KJV 英罗6:15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

NIV 英罗6:15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!

和合本罗6:16 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。

拼音版罗6:16 Qǐbù xiǎodé nǐmen xiànshang zìjǐ zuò núpú, shùncóng shuí, jiù zuò shuí de núpú má. huò zuò zuì de núpú, yǐ zhìyú sǐ. huò zuò shùn méng de núpú, yǐ zhì chéng yì.

吕振中罗6:16 岂不晓得、你们献上自己做奴仆听从谁,就给谁做奴仆听从谁∶或是做罪的奴仆、以至于死,或是做听从之奴仆、以至于成义么?

新译本罗6:16 难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人,顺从谁就作谁的奴仆,或作罪的奴仆以致于死,或作顺从的奴仆以致于义吗?

现代译罗6:16 你们当然知道,当你们作人的奴仆去服从主人时,你们就是他的奴仆。这就是说,你们作罪的奴仆,结果就是死;你们顺服上帝,就得以成为义人。

当代译罗6:16 你们不晓得献身给谁、服从谁,就作谁的奴隶吗?你们若作罪的奴隶,结局就是死亡;但若作服从上帝的奴隶,就成为义人。

思高本罗6:16 难道你们不知道:你们将自己献给谁当奴隶,而服从他,就成了你们所服从者的奴隶,或作罪恶的奴隶,以致死亡;或作顺命的奴隶,以得正义吗?

文理本罗6:16 岂不知尔献己为仆以顺之、既为所顺者之仆乎、或于罪以致死、或于顺以致义、

修订本罗6:16 难道你们不知道,你们献自己作奴仆,顺从谁就作谁的奴仆吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴仆,以至于成义。

KJV 英罗6:16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

NIV 英罗6:16 Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?

和合本罗6:17 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。

拼音版罗6:17 Gǎnxiè shén, yīnwei nǐmen cóng qián suīrán zuò zuì de núpú, xiànjīn què cóng xīnli shùnfú le suǒ chuán gei nǐmen dàolǐ de mó fàn.

吕振中罗6:17 感谢上帝,你们虽曾做罪的奴仆,却已从心里听从你们所被传授的教训系统,

新译本罗6:17 感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。

现代译罗6:17 感谢上帝!虽然你们曾经是罪的奴仆,现在你们却一心顺从所传给你们的教训。

当代译罗6:17 感谢上帝,你们从前虽然作过罪的奴隶,现在却衷心服从了所传给你们的上帝的真道。

思高本罗6:17 感谢天主,虽然你们曾作过罪恶的奴隶, 现今你们却从心 听从那传给你们的教理规 ,

文理本罗6:17 感谢上帝、缘尔素为罪之仆、今自乃心、服尔所受之教范、

修订本罗6:17 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。

KJV 英罗6:17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

NIV 英罗6:17 But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.

和合本罗6:18 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

拼音版罗6:18 Nǐmen jì cóng zuì lǐ dé le shìfàng, jiù zuò le yì de núpú.

吕振中罗6:18 已得自由脱离了罪、给义做奴仆了。

新译本罗6:18 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

现代译罗6:18 你们已经从罪中被释放出来,而成为义的奴仆。

当代译罗6:18 你们就得到释放,摆脱罪恶,作了义的奴隶。

思高本罗6:18 脱离罪恶,获得了自由,作了正义的奴隶。

文理本罗6:18 得释于罪、而为义之仆矣、

修订本罗6:18 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

KJV 英罗6:18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

NIV 英罗6:18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

和合本罗6:19 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。

拼音版罗6:19 Wǒ yīn nǐmen ròutǐ de ruǎnfuò, jiù zhào rén de cháng huà duì nǐmen shuō, nǐmen cóng qián zenyàng jiāng zhī tǐ xiàn gei bú jié bùfǎ zuò núpú, yǐ zhìyú bùfǎ. xiànjīn ye yào zhàoyàng jiāng zhī tǐ xiàn gei yì zuò núpú, yǐ zhìyú chéng shèng.

吕振中罗6:19 我因了你们肉体之软弱、且照人类的说法来讲∶你们从前怎样将你们的肢体献给污秽和不法做奴仆、以至于不法,如今也当怎样将你们的肢体献给义做奴仆、以至于圣化。

新译本罗6:19 因为你们肉体的弱点,我就按一般人的话来说,你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆,以致于不法,现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆,以致于成圣。

现代译罗6:19 我怕你们难以了解我的意思,所以用很普通的例子对你们说。从前你们放纵情欲,为非作歹,作罪的奴仆。现在你们要完全奉献自己,作义的奴仆,成为圣洁的器皿。

当代译罗6:19 因为你们有人性的软弱,我就得用人的立场向你们讲。你们以前是怎样将身体奉献给不圣洁和不合法的事,任其奴役,助长不义;现在你们也要照样将身体奉献给义,为义效劳,以至成圣。

思高本罗6:19 为了你们本性的软弱,我且按常情来说:你们从前怎样将你们的肢体当作奴隶,献於不洁和不法,行不法的事;如今也要怎样将你们的肢体当作奴隶,献於正义,行圣善的事。

文理本罗6:19 因尔形躯之弱、我则依常人所言而言、尔曹曾献肢体为不洁不法之仆、以至无度、今宜献肢体为义之仆、以至成圣、

修订本罗6:19 我因你们肉体的软弱,就以人的观点来说。你们从前怎样把肢体献给不洁不法作奴隶,以至于不法;现在也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。

KJV 英罗6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

NIV 英罗6:19 I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.

和合本罗6:20 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。

拼音版罗6:20 Yīnwei nǐmen zuò zuì de núpú de shíhou, jiù bú beì yì yuē shù le.

吕振中罗6:20 你们从前给罪做奴仆的时候,是自由自主不受义约束的。

新译本罗6:20 你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。

现代译罗6:20 你们作罪的奴仆的时候,不受义的管束。

当代译罗6:20 当你们作罪的奴隶的时候,一点不会受义的管束。

思高本罗6:20 当你们作罪恶的奴隶时,不受正义的束缚;

文理本罗6:20 尔昔为罪之仆、不服于义、

修订本罗6:20 因为你们作罪的奴隶时,不被义所约束。

KJV 英罗6:20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

NIV 英罗6:20 When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.

和合本罗6:21 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死!

拼音版罗6:21 Nǐmen xiànjīn suǒ kàn wéi xiūchǐ de shì, dàng rì yǒu shénme guǒzi ne. nàxiē shì de jiéjú jiù shì sǐ.

吕振中罗6:21 那么、你们当时得了什么果子呢?无非是你们如今所看为羞耻的事罢了∶那些事的结局就是死。

新译本罗6:21 那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。

现代译罗6:21 你们现在认为可耻的事,当时做了,到底得到些甚麽好处呢?不过是死罢了!

当代译罗6:21 当日你们所做的事荒诞无益,现在想起来也觉得羞耻;那些事的结局就是死!

思高本罗6:21 但那时你们得了什麽效果?只是叫你们现在以那些事为可耻,因为其结局就是死亡;

文理本罗6:21 昔之所行、今日耻之、其效维何、终则死亡、

修订本罗6:21 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。

KJV 英罗6:21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

NIV 英罗6:21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

和合本罗6:22 但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生!

拼音版罗6:22 Dàn xiànjīn nǐmen jì cóng zuì lǐ dé le shìfàng, zuò le shén de núpú, jiù yǒu chéng shèng de guǒzi, nà jiéjú jiù shì yǒngshēng.

吕振中罗6:22 但如今呢、你们既得自由、脱离了罪、给上帝做奴仆,就有果子以至于圣化了∶那结局乃是永生。

新译本罗6:22 现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。

现代译罗6:22 现在,你们已经从罪中被释放出来,作上帝的奴仆;你们把生命完全奉献给他,所收获的就是永恒的生命。

当代译罗6:22 但现在你们既脱离罪恶,得到自由,作了上帝的奴隶,就可以不断追求圣洁,结局就是永生。

思高本罗6:22 可是现在,你们脱离了罪恶,获得了自由,作了天主的奴隶,你们所得的效果是使你们成圣,结局就是永生。

文理本罗6:22 今尔得释于罪、为上帝仆、其效成圣、终则永生、

修订本罗6:22 但如今,你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。

KJV 英罗6:22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

NIV 英罗6:22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

和合本罗6:23 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

拼音版罗6:23 Yīnwei zuì de gōngjià nǎi shì sǐ. wéiyǒu shén de ēncì, zaì wǒmen de zhǔ Jīdū Yēsū lǐ nǎi shì yǒngshēng.

吕振中罗6:23 因为罪的工价即是死,然而上帝的恩赐乃是永生、于我们的主基督耶稣里。

新译本罗6:23 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。

现代译罗6:23 因为罪的代价是死亡;但是上帝所赐给我们的恩典是跟主基督耶稣合而为一,而得到永恒的生命。

当代译罗6:23 罪的报应就是死,惟有上帝在主基督耶稣里赐给我们的恩赐,乃是永生!

思高本罗6:23 因为罪恶的薪俸是死亡,但是天主的恩赐是在我们的主基督耶稣内的永生。

文理本罗6:23 盖罪之值乃死、上帝之恩赐乃永生、在我主基督耶稣中焉、

修订本罗6:23 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

KJV 英罗6:23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

NIV 英罗6:23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录