您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。

2我可以证明他们向 神有热心,但不是按着真知识。

3因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。

4律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

5摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”

6惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要领下基督来。)

7‘谁要下到阴间去呢?’(就是要领基督从死里上来。)”

8他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道。

9你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。

10因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。

11经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”

12犹太人和希腊人并没有分别;因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。

13因为“凡求告主名的,就必得救。”

14然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?

15若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”

16只是人没有都听从福音。因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

17可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

18但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。”

19我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民,触动你们的怒气。”

20又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”

21至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”

提要:5.圣经显示出于律法的义和出于信心的律之间的差别。11.凡信他的人,不论是犹太人,还是外邦人,都不至于羞愧。18.外邦人要接受信息而相信。19.以色列人不是不知道这些事情。


1 弟兄们,我心里所愿的,向上帝所求的,是要以色列人得救。

 【本会注释】

“弟兄们”。保罗在希望强调的时候,经常用这个称呼(见罗7:1;8:12;12:1;林前14:20;加3:15)。本章讨论的题目是罗9:31-37所说的事实,即以色列人依靠自己行为的功劳追求公义,结果得不到公义。保罗再次表达自己对以色列人得救的关心,然后勉为其难地指出他们的失败和过错。

“我心里所愿的”。原意为“善意”、“高兴”和“赞同”。见该词在以下经文中的使用。太11:26;弗1:5.9;腓1:15;2:13;帖后1:11。保罗衷心希望他同胞的得救。

“向上帝所求的”:见弗6:18;腓4:6;提前2:1;5:5,表示求某种特定的福惠。而罗1:10的“恳求”则是一种泛指的祈求。

“是要以色列人”。即罗9:31-33所提到的人。第九章的话题是以色列人的拒绝。本章继续这个话题,与上面是紧密相联的。

“得救”,请注意,保罗在讲述犹太人拒绝基督以后,马上为他们的得救祈求。这说明他们虽然犯了罪,他并不认定他们是无可救药的。如果保罗象某些定命论的教义所说的那样,认为他们拒绝基督是上帝所预定,以致让他们毁灭的,他就不会为他们得救而祈祷了。福音的信息是“凡求告主名的,就必得救。”(13节)。福音是赐给万民,包括犹太人的(罗1:16;3:29,30;10:12)。


2 我可以证明他们向上帝有热心,但不是按着真知识;

 【本会注释】

“我可以证明”:保罗这样说是有他惨痛的切身体会。他曾“为我祖宗的遗传更加热心”(加1:14),十分熟悉他们误导了的热心(见徒22:3;腓3:6)。

“向上帝有热心”:参“我为祢的殿心里焦急”(诗69:9;约2:17)。犹太人以自己对上帝及其律法的热心而自豪(徒21:20;22:3;参加1:4)。保罗充地描述了他们当时对宗教的热心。

犹太人的不幸历史是:虽然他们很热心,却没有得到义(罗9:30-32)。他们的宗教完全是依靠律法和仪式。他们表面上一丝不苟的顺从只是掩盖了他们内心的腐败(罗2:17-29)。但保罗是把他们对上帝的热心当作好事来说的。如同罗1:18一样,他在讨论他们的失败以前先提到他们的扰点。他似乎从他们错误的热心中找到一点鼓励和希望。如果这种热心引导得当,他们也许能得救。

“知识”。即充分了解(见罗1:18;3:20)。犹太人不是没有知识,而是没有真知识引导他们正确地事奉上帝。他们特别获得了有关上帝的知识(罗3:1,2)但他们的热心是非理性的。虽然他们知道律法和先知的著作,却没有真正明白上帝话语和作为的意义。他们盲目的热心变成了狂热。他们对形式和字句的热心超过了对上帝的热心。


3 因为不知道上帝的义,想要立自己的义,就不服上帝的义了。

 【本会注释】

“因为”,这一节解释了犹太人的热心为什么不是“按照真知识”。如果他们愿意顺服上帝的旨意,就会明白真理(见约7:17)。但他们不愿意服从。

“不知道”;保罗下面要指出他们的无知是不可原谅的,因为犹太人有充分的机会得到启迪(罗10:14-21;参约5:39,40)。

“上帝的义”:见罗1:17注。

“想”:即“寻求”争取

“立”:即“建立”。该词暗示了犹太人在立自己的义时一种骄傲的情绪。犹太人自称为上帝发热心,其实是为自己工作。参何西阿所说:“以色列是空的葡萄树,为自己结果子”(何10:1KJV版直译)。犹太人没有按上帝的办法追求上帝的义,却自以为义的依靠自己的行为(见腓3:9)。他们以为单凭献祭崇拜就有义。却没有注意这一切礼仪所预表的主。他们的宗教沦为一种自满自夸的形式主义。犹太人越看不到上帝的义,就热心地遵守这些礼仪以建立自己的义。

“服”(参雅4:7;彼前2:13;5:5)。犹太人以自己了解上帝及其圣律法(罗2:17-20)而自豪,实际上却不顺服上帝的旨意。他们信靠自己的义,不肯接受一项要他们承认自己的义无用而得救在于接受救主功劳的计划(赛64:6)

靠恩得救的最大障碍就是罪人的自以为义。犹太人不愿意服从上帝的命令,“就是叫我们信祂儿子耶稣基督的名”(约壹3:23),表明他们自称相信上帝只是口头上的事奉,因为相信的实质是信靠顺从,他们不服从不仅是因为他们无知,而且是因为他们拒绝担任选民。


4 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

 【本会注释】

“律法的总结就是基督”。“总结”一词在希腊文中是强调的。本节有不同的解释。1.基督是律法的结果。2.基督是律法的目的。(见加3:24)。3.基督是律法的实现(见太5:17)。4.基督作为得救之法是律法的总结(见罗6:14)。第一种解释属于唯信论,有违于圣经的本意。后三种解释都是正确的,而最后的一种解释似乎与上下文最为吻合。保罗把因信称义的上帝的办法与靠律法称义的人的办法进行对比。福音的信息告诉我们;作为因信称义的方法,基督是律法的目的。原文“律法”不用定冠词(见罗2:12注)说明保罗指的是律法的原则,而不是某一条款。本章要旨也表明保罗指的是普遍意义上的律法。

本节并没有说旧约时代是靠律法称义的,随着基督的来到,因信称义代替了靠律法称义。自从亚当堕落以后,上帝只显示一条得救的道路,就是信靠将来的弥赛亚(创3:15;4:3-5;来11:4;参罗4)。本节也没有说基督是律法的结束,从此以后,人不再需要顺服上帝的律法了。基督制止了靠律法得救的办法。上帝向以色列人颁布律法的目的是显示他们的罪,让他们觉得需要一位救主(加3:24)但以色列歪曲了上帝的旨意,把道德律法和仪文律法作为顺从律法建立自己之义的手段。

基督来,是要结束这种对律法的误用,重新指出信心之法。这种信心不是废除律法,而是坚固它(见罗3:31注),使人能够遵行律法的要求(见罗8:4注)。


5 摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”

 【本会注释】

“摩西”:保罗现在引用的旧约圣经对靠律法称义和因信称义进行比较,证明在这个问题上,旧约与新约是没有矛盾的。

“写着说‘人若行那出于律法的义,就必因此活着’”:经文引自利18:5。“所以你们要守我的律例、典章。人若遵行,就必因此活着(参加3:12)。保罗引用这句话时暗示,根据犹太人的观念,律法的义要求完全遵守律法,不折不扣,没有任何宽容和原谅的余地。所有律法的要求都必须实行,没有救恩(见加3:10-13)。但是,正如保罗在罗1-3章所指出,堕落的人类,未悔改的罪人是永远做不到这一点的。所以,那些想靠行律法在上帝面前称义的人只能被定罪(罗3:10)。

请注意,在利18:5中,上帝的律法包括典章和律例,实际上是可以遵守的。百姓若遵守就可以活着。以西结(结20:11,13,21)和尼希米(尼9:13,19)曾引用这节经文表明这条件可以满足,应许能够实现。随着新约中上帝计划更大的启示,我们认识到,旧约中这些经文实质上是要基督徒把信心放在要来的救赎主身上,使人获得赦罪和顺从的恩典(见结16:60;20:11;36:26注)。不要把这些经文理解为不靠信心遵守律法就能获得义。可是法利赛人和受他们影响的犹太大众却抱有这种错误的看法。他们把公义和生存看作他们严格守法的报酬。他们与上帝之间纯属司法关系。他们与上帝的约是出于行为而不是出于信心和恩典。上帝要引导他们进入更高的境界,他们却不愿意(见结16:60)。

保罗引用利18:5是要指出这种立场的错误。他用摩西的话提醒以律法为本的犹太人,只有顺从,才能获得公义。但是人类靠自己无法顺从。请看耶稣对追求“出于律法的义”的律法师的回答:“你这样行,就必得永生。”(路10:28)。


6 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)

 【本会注释】

“唯有出于信心的义”。保罗把因信称义拟人化了,好像它能说话。请参智慧的拟人化(箴1:20;路11:49),劝勉的拟人化(来12:5)。本句意为“摩西关于因信称义如此说”,因而罗10:4的两部分内容都得到摩西见证的证实,即靠律法得不到义(10:5),只有靠信心才能得到义。(罗10:6-8)。

许多解经家对于保罗用摩西论述律法的话来解释因信称义觉得难解。其实难题在于一种普遍的误解,即认为律法与福音是完全对立的。正确的理解是因信称义是上帝拯救人类的一贯方法,藉着摩西颁布律法乃是这个计划的组成部分。上帝特选摩西的创立的仪文和预表的伟大体系,体现了因信基督称义的完整计划。所以说摩西不知道律法与福音的关系,当他强调顺从上帝的诫命时,他是靠律法称义而不是因信称义,这是不合情理的。

“如此说”,经文引自申30:11-14。在这一章中,摩西列举了以色列人若顺从上帝的律法所能得到的福气。请注意摩西说话的对象与前面是一样的“上帝必将你心里……的污秽除掉,好叫你尽心,尽性爱耶和华你的上帝”(申30:6)。摩西所说的是真正悔改相信的以色列人的经验。他是从以色列人除掉心中污秽的角度来讲述律法的。不要象许多解经家那样,认为保罗只是引述摩西有关律法的话,从而违背了摩西的初意。保罗从信靠而顺从的亚伯拉罕身上发现了因信称义。同样,他也从那些悔改归向上帝,尽心尽性爱上帝并顺从祂的人身上发现因信称义的实质。摩西的话,从属灵的实质上来说,讲的就是因信称义。

“你不要心里说”,引自申9:4,作为引用申30:12-14的开头。“心里说”希伯来文指“想”,通常是不好的念头(见申15:9;18:21;诗14:1;太3:9;24:48;启18:7;参林前7:37)

“谁要升到天上去呢?”摩西说这些话是要表明上帝的话离人不远,已经向他们显明。保罗引这些话指福音,即上帝的话语藉着基督更清楚的显示。

“就是要领下基督来”。好象祂没有来过似的。因信称义告诉我们,不要怀疑基督已经降临的事实。上帝的儿子已经道成肉身,住在我们中间。信并不是难事,因为基督已经来了。


7 谁要下到阴间去呢?(就是要领基督从死里上来。)”

 【本会注释】

“谁要下到阴间去呢?”申30:13原句是“谁替我们过海?”以色列人不需要漂洋过海去领受上帝的诫命。同样,我们也不必要下到阴间去领基督上来,因为基督已经复活了。“阴间”指基督从中复活的死亡之地。


8 他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)

 【本会注释】

“他到底怎么说呢?”因信称义到底怎么说呢?保罗继续把因信称义拟人化(见罗10:6注释。)

“这道离你不远”。这句话的目的是要向以色列人保证,上帝已经为他们履行律法的要求做了准备。在伊甸园与亚当所立的永约包括了赦罪以及因信将来的弥赛亚而获得顺从的恩典。人类藉着献祭,履行仪文律法的其他条款而表示他们对救赎主的信心。这个赐给亚当,又向亚伯拉罕重申的约,以色列人却没有好好接受(见结16:60注释)。他们却想靠自己顺从的努力来寻求义。旧约时代的先知一再设法引导百姓接受上帝永恒计划的条款,却没有成功。上帝曾藉着耶利米向他们提出重新立约(见耶31:31-34注)。以西结强调要有“新心”和“新灵”(见结36:26注)。因信称义就这样已向他们提供:“只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信与所听见的道调和”(来4:2;参加3:8)。这道离他们不远。只要他们心里相信,口里承认。保罗就这样把因信称义的简单与靠行律法立自己之义的费力与无效进行对比(罗10:2,3,5)。

“我们所传”:保罗强调因信称义的真理不是不可知的,凡愿意听的都能明白。本章14-21节进一步阐述了犹太人无法推诿说自己不知道。

“信主的道”。即有关信心的福音信息。这一词组在新约中仅出现在这里。摩西所说离你甚近,就你在口中,在你心里(申30:14)的就是保罗所传的信主之道,即因信称义的福音。


9 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。

 【本会注释】

保罗开始阐述信主之道的内容,证明信主之道离我们不远。信主之道的内容与摩西在《申命记》中的教训是一致的。

“口里认”(见太7:23;多1:16;来3:1)。即赞同。信徒的承认即表示他同意上帝所宣布为真的东西,包括上帝所显示有关律法,我们的罪,我们需要一位救主等;也包括上帝所表达的唯一救法:信他儿子耶稣基督。

“耶稣为主。”(见林前12:3;腓2:11)犹太人单奉父上帝为主。外邦人以皇帝为主,但基督徒承认基督为天上主(林前15:47),上帝的独生子(约3:16),教会之首(弗5:23)和永存之主(徒10:36)。认祂为主就是乐意随从祂的引导,顺服祂的诫命(约14:21;约壹2:3,4)。

“心里信”,心里相信才会口里承认,保罗在第八节中却先说口里承认,再说心里相信,而到了第十节,又是恢复了正常的语序,先是相信,后是承认。

“上帝叫祂从死里复活”,见罗10:7注释。基督的复活证实了祂的话语,为祂的牺牲盖上了上帝的印(见罗1:4注)。藉着相信上帝叫耶稣从死里复活,基督徒承认基督已经战胜罪恶和死亡,并能使罪人得救称义(见罗4:25注释)。与靠律法称义相比(罗10:5),因信称义依靠基督所已经做的和所能够做的,而不是依靠我们所能做的。


10 因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。

 【本会注释】

“心里相信”。见罗1:21注。犹太人把心看作是思维情感的所在。他们认为心代表情感,以有别于理智。保罗说“心里相信”指的是内心的完全改变。这种改变导致称义和成义(罗3:22;5:1)。

“口里承认”,内心改变的外部证据就是口里承认,坚决维护自己的信念。在言语和行动上乐意承认基督,一直是真门徒的试石(太10:32;路12:8;参启3:5)。在世人面前好好承认并始终不渝,就会得救。(参启2:10)。


11 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”

 【本会注释】

“经上说”。引自赛28:16(见罗9:33注)

“凡信祂的人”,以赛亚原著中没有这句。保罗想要强调福音是赐给万民的。


12 犹太人和希利尼人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。

 【本会注释】

“希腊人”。即外邦人(见罗1:16注)。

“并没有分别。”犹太人和外邦人都犯了罪,需要救恩。 上帝已提供唯一得救之法,并没有犹太人外邦人之分。所以一切民族,阶级,社会和个人的差异都是不存在的。

“因为众人同有一位主”。犹太人和外邦人拥有同一位主(见罗3:29,30)。祂救赎了全人类(约3:16)。与罗9和11章对比,罗10章称基督为“主”。在徒10:36中,基督被称为“万有之主”(参罗14:9;腓2:10,11)。

“厚待”。主的资源是无限的,见罗8:32;11:33;弗1:7;2:7;3:8)。

“求告祂”:“求告主”或“求靠主名”相当于敬拜主。可能起源于敬拜神先提其名的习惯。众所周知,希伯来人是求告耶和华的。基督徒是求告基督的(林前1:2)。新约中这样题说基督很重要,因为这是承认基督的神性。(见徒7:59,60;9:14,21;22:16;提后2:22)。有关基督的神性见约1的补充注释。


13 因为“凡求告主名的,就必得救。”

 【本会注释】

“凡求告主名的”,引自珥2:32。彼得在五旬节的讲道中也引用过这句话(徒2:21)。犹太人都明白,约珥的话是指真正敬拜耶和华的人,必在耶和华审判的日子得救。保罗用这段话指基督。“凡有血气的”(珥2:28)表明外邦人也包括在预言之中。


14 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?

 【本会注释】

“怎能求祂呢?”保罗在表述了因信得救的普及性以后,开始讨论让所有的人都接受的条件。他用一系列的问题列举了这些条件。每一个问题都是一条论据,同时提示了结论,作为下一个问题的基础。如:人未曾信祂,怎能求祂呢?不能。所以要先信祂。未曾听见祂,怎能信祂呢?不能。等等。

有人把14,15节与前面章节联系起来,说是指传福音给外邦人。其实,13节已暗示福音赐给所有人的,所以要传给所有的人。还有人把14,15节与本章其余部分联系起来。他们说保罗在这里所说的不是传福音给外邦人,而是犹太人的不信。如保罗前面所述,犹太人不知道称义的正确方法。为了使他们认识到他们在这件事上的大错,保罗设法告诉他们,他们原有充分的机会明白上帝的计划。他先设问求告主有什么条件,然后说这些条件已经满足。所以犹太人不信,是无可推诿的。

罗10:14-21的论点可归纳如下:福音的使者都有没有派遣使人人都有机会相信(14节)?有!如以赛亚所预言(15节),福音已经传出。并非所有的人都相信,是不是证明他们没有听见(16节)?不是的。因为以赛亚已经预言,一些人不会接受信息(16.17节)。一些犹太人会不会没有听见(18节)?不可能。因为福音已经传遍了。以色列人虽然听到了福音,他们会不会不了解其意义(19节)?不会的。如摩西和以赛亚所言,连少蒙启示,少有特权的外邦人都已经明白了。(19,20节)。所以犹太人不能以对福音的无知作为不信的借口。事实的真相正如以赛亚所言,他们是悖逆,顶嘴的百姓。(21节)。

“听见祂”。从基督派遣的传道人那里听见福音,就是听见基督(林后5:20)。我们从主所拣选的使者那里听见祂说话。


15 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。”

 【本会注释】

“奉差遣的”。正如圣父差遣祂的儿子,圣子也差遣使徒。在圣灵的引导下,使徒又差遣了别人(见路9:2;10:1,3;约4:38;徒26:17;林前1:17)。传扬上帝的信息必须由上帝所特派的人来进行(见耶1:7;7:25;14:14,15;23:21)。

“如经上所记”。引自赛52:7。在引用的时候,保罗省略了“登山”和“行救恩的”。

“他们的脚踪何等佳美”:意为他们多受允迎,(见赛52:7注)。保罗引用这段经文暗示特使已经派出。原文意义见赛52:7注释。犹太人和基督徒都认同以赛亚的这段经文指的是弥赛亚的工作.。摆脱巴比伦之囚的好消息,象征着救恩的福音。“喜信”就是“福音”。


16 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

 【本会注释】

“听从”(见罗5:19注)。该词用在这里十分恰当。保罗正有讲述有人不信所听到的福音。犹太人听见了。却没有顺从。

“以赛亚说”:引自赛53:1。原文没有“主啊”,是七十士译本加添的。先知还预言了犹太人的不顺从。以赛亚在描述了报好消息的使者之后,马上预言百姓不接受信息。参约12:37,38有关这段预言应验的叙述。这节经文还暗示了(见罗10:15)信息已经传出,否则就不会被听见且不信了。


17 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

 【本会注释】

“信道”。16节与17节之间有密切的联系。“信”与“信道”是同一个词(见罗3:3注)。

“听道”:本节出现二次,意为“所听见的”。本章可译为“谁相信他从我们那里听见的东西呢?信来自所听见的,所听见的来自上帝的话。“这种译法使16与17节之间的联系显得更明显。

“基督的道”,即有关基督的信息。正如“信的道”(8节)是有关信的信息(见8节注)。本节是有关真信心性质和来源的重要论述。真正的信心不是盲从而无充分的证据。信心是我们对于未见之事的信念(来11:1)。这种信念是以对上帝之道的认识,对有关基督之信息的认识为基础的。只有经常殷勤查考圣经,才能培养改变人心的恒久信心。


18 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。

 【本会注释】

“但我说”。犹太人可能说他们没有机会听,所以没有接受福音。保罗开始批驳这种说法。

“人没有听见吗?”希腊原文暗示否定的回答和没有原谅的借口。这里的“人”不是指所有的人(16节),而是特指不信的犹太人。

“诚然听见了。”保罗用强调的语气批驳他们没有听见信息的说法。他用诗19:4的话证明福音已经传给万民。

“声音”:希腊文是一个拟声词,指乐器或人类发出的声音(见林前14:7)。在旧约中该词指“量带”而非声音(见诗19:4注)。根据诗人的说话。“他们的声音”是大自然的声音,是默默的见证。“诸天述说上帝的荣耀。穹苍传扬祂的手段”(诗19:1)。诗人把上帝藉祂所造之物的启示(诗19:1-6)与藉祂圣言有关祂自己的特别启示进行对比(诗19:7-11)。保罗从中看出福音向普世传播。他用诗人的话描述传道者的“声音”“传遍天下。”

“地极”,即有人居住的世界(见路2:1注)。在写罗马书的时候,福音显然没有传到地极,因为西班牙还没有传到(见罗15:20,24,28)。但是,信心的信息已在世上广泛传播,证实了保罗所说福音传遍的话。实际上,在他这一代中,福音已经“传与普天下万人”(西1:23,参《教育论》96页),况且这信息先是传给犹太人的(徒9:20;11:19;13:5;14:1;17:1,2,10;18:4,19;28:17;罗1:6)。保罗写这一章初衷可能是证明以色列人说自己没有听过福音,是没有道理的。


19 我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。

 【本会注释】

“以色列人不知道吗?”如同18节一样,希腊文结构暗示否定的回答。尽管有上帝藉摩西和众先知的启示,以色列人还是不明白正道。

“先有摩西说”。引自申32:21。摩西既向以色列人传达他们较之于外邦人的各种优惠,也确立了信心的法则,从而使这种优惠在将来某一时候实现(见申32:18,20)。

“惹动你们的愤恨”:藉着向外邦人施恩,上帝希望激起祂子民的羡慕,从而为祂发热心。参何2:23;罗9:25。

“我要用那不成子民的”(见申32:21)。外邦人不成子民,因为他们不象以色列人与上帝之间有一种公认的关系(见申4:5-8)。他们是“无知的民”,因为他们没有接受上帝的启示,而敬拜木石雕刻的偶象(见罗1:21注)。保罗向他的同胞指出,正如摩西所预言的,上帝要施恩给犹太人认为低一等的百姓,从而激发他们的羡慕。(见罗11:14)。保罗这样做的目的是祈愿他的同胞能悔改,在耶稣基督里得救(罗9:1-3;10:1)。


20 又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。

 【本会注释】

“我叫他们遇见”。引自赛65:1。外邦人出乎意料的信心,对于那些享有特权和启示,但又不信的犹太人来说,乃是一种责备。


21 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”

 【本会注释】

“至于以色列人,他说”。即以赛亚说。先知是在奉上帝的名说话。圣经引自赛65:2。文本更接近七十士译本,而不是希伯来原文。

“整天”:以赛亚就这样表述了上帝对祂子民长久的忍耐,尽管他们顽固不信,拒绝祂的邀请。上帝对于悖逆的的罪人充满怜悯和柔情。祂终日伸出慈爱的手招呼悖逆顶嘴的人。那些抛弃祂的人也终必承认祂的恩慈和长久的忍耐(启15:4;《善恶之争》670,671页)。

“顶嘴”:犹太人藉着抗拒福音,表现出一种众先知所指出并谴责的品格。司提反在殉难之前也作出同样的责备(徒7:51-53;参路13:34)。

一、卷名

保罗在写这封书信的时候,也许是没有题目的。这只是一封写给罗马信徒的信。最早的文本采用《罗马书》为卷名,后来扩大为《保罗达罗马人书》,一些英语译本仍采用这个卷名。


二、作者

《罗马书》为使徒保罗所著,对于这一点从未有人提出严重的异议。一些学者认为原来写给罗马信徒的信中可能不包括第16章,该章是保罗写给他曾经工作过一段时间的以弗所教会的另一封信。这种说法的主要依据是罗马书16章中长长的名单,以及保罗不大可能认识他从未去过的城市中那么多朋友的假想。然而,由于人们很自然地从帝国的各地前往罗马城,保罗在首都有许多朋友并不是不可能的。此外,所有最早的文本都包括16章。因此,保守的现代学者均一致认为《罗马书》是一封完整的书信。


三、历史背景

《罗马书》显然是保罗第三次外出传道,在哥林多逗留的三个月时间里写的(徒20:1-3)。许多学者认为这次行程是公元57-58年的冬季,也有些学者认为是更早一些。

《罗马书》写于哥林多的依据是,他提到了该犹(罗16:23,参林前1:14)和以拉都(罗16:23;参提后4:20),以及他推荐非比,说她在哥林多东部港口坚革哩教会中担任特殊的工作(罗16:1)。保罗写《罗马书》时,快要回巴勒斯坦去了。他携带马其顿和亚该亚教会的捐款,要送给耶路撒冷基督徒中的穷人(罗15:25,26;参徒19:21;徒20:3;徒24:17;林前16:1-5;林后8:1-4;林后9:1,2)。他想此行以后去罗马访问,然后再去西班牙(徒19:21;罗15:24,28)。他虽然一直想去访问罗马帝国首都的基督教会,却未能成行。他认为自己已经完成了在亚洲和希腊的传道工作,就急于往西去加强意大利的工作,并把基督教传到西班牙(罗15:19,23,见《使徒行述》373页)。为了完成后一个任务,保罗希望得到罗马信徒的祝福和合作。他预料到自己的这次访问,就给他们写了这封信,以清楚有力的言辞概述了福音的伟大原则(罗1:15;罗2:16)。


四、主题

《罗马书》的主题是人类都犯了罪,以及上帝普及全人类的恩典。它提供了一种方法,使罪人不仅能得蒙救赎,而且能恢复到完全和圣洁。这种方法就是信靠上帝的儿子耶稣基督。祂曾死而复生,永远活着,从事调停和恢复的工作。

保罗在写《罗马书》的时候,心中所想的都是他与犹太教师所争论的问题。他把基本的问题都一一提了出来,然后广泛地阐述了罪,以及上帝应付罪的计划。对这一整个问题,他先说明所有的人,不论是犹太人还是外邦人,都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀。这是无可推诿的,因为所有的人,不论是犹太人还是外邦人,都曾接受上帝旨意的启示(罗1:20;罗3:23),所以众人都被定了罪。罪人根本不可能摆脱这个命运,因为他们处在堕落的境况中是没有办法顺从上帝旨意的(罗8:7)。依靠律法的人试图顺从上帝的律法,不仅注定要失败,而且会表现出一种高傲自大,自以为义的精神,不肯承认人的软弱和需要一位救主。只有上帝能提供救法。祂牺牲了自己的儿子,已经提供了救法。所求于堕落人类的只是运用信心,凭着信心接受遮盖他过去罪恶的恩惠,凭着信心接受过公义生活的力量。

这就是保罗在,《罗马书》前几章所阐述的福音。《罗马书》后面几章谈论于福音实际应用于选民和教会信徒有关的若干问题。


五、纲要

(一)序言 罗1:1-15

1、祝福 罗1:1-7

2、述说自己的景况 罗1:8-15

(二)阐述圣道 罗1:16-11:36

1、因信称义的道理 罗1:16-5:21

1)因信称义 罗1:16,17

2)众人都没有公义 罗1:18-3:20

a.外邦人的罪恶 罗1:18-32

b.犹太人的罪恶 罗2:1-3:20

3)基督里所提供的义 罗3:21-31

4)旧约道理中的因信称义 罗4:1-25

5)因信称义的福气 罗5:1-11

6)称义的效果与亚当堕落的后果相对照 罗5:12-21

2、因信成圣的道理 罗6:1-8:39

1)向罪死,复活得新生命 罗6:1-11

2)摆脱律法和罪的束缚 罗6:12-23

3)律法使人知罪 罗7:1-13

4)灵和肉体的斗争 罗7:14-25

5)圣灵充满的生活 罗8:1-39

3、以色列人被拣选 罗9:1-11:36

1)保罗忧愁以色列人的拒绝真道 罗9:1-5

2)以色列人拒绝的原因 罗9:6-13

3)上帝不容怀疑 罗9:14-29

4)以色列拒绝是因为没有信心 罗9:30-10:21

5)以色列人的最后复兴 罗11:1-36

(三)因信称义道理的具体运用 罗12:1-15:13

1、基督徒的自我牺牲 罗12:1,2

2、基督徒作为教会成员 罗12:3-8

3、基督徒与别人的关系 罗12:9-21

4、基督徒与国家的关系 罗13:1-7

5、基督徒的爱心 罗13:8-10

6、基督复临的临近 罗13:11-14

7、基督徒要彼此宽容 罗14:1-15:13

(四)结语 罗15:14-16:27

1、述说自己的情况 罗15:14-33

2、向各人问安 罗16:1-16

3、警告提防假师傅 罗16:17-20

4、保罗同伴和代笔者的问候 罗16:21-23

5、祝福和赞美 罗16:24-27

和合本罗10:1 弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。

拼音版罗10:1 Dìxiōng men, wǒ xīnli suǒ yuàn de, xiàng shén suǒ qiú de, shì yào Yǐsèliè rén déjiù.

吕振中罗10:1 弟兄们,我心里所切愿、我向上帝所替以色列人祈求的、就是他们之得救。

新译本罗10:1 弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向 神祈求的,是要他们得救。

现代译罗10:1 弟兄们,我多麽热切地盼望我的同胞能够得救,也为着这件事不断地向上帝恳求!

当代译罗10:1 弟兄姊妹,我心里所切望、又向上帝祈求的,就是要以色列人得救。

思高本罗10:1 弟兄们! 我心 所怀的切望,向天主所恳求的, 就是为使我的同胞获得救恩。

文理本罗10:1 兄弟乎、我心所愿、而祈于上帝者、俾以色列人得救也、

修订本罗10:1 弟兄们,我心里所渴望的和向上帝所求的,是要以色列人得救。

KJV 英罗10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

NIV 英罗10:1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.

和合本罗10:2 我可以证明他们向 神有热心,但不是按着真知识。

拼音版罗10:2 Wǒmen keyǐ zhèngmíng tāmen xiàng shén yǒu rèxīn, dàn bú shì àn zhe zhēn zhīshi.

吕振中罗10:2 我可以给他们作证,他们对上帝倒有热心,只是不按着真认识罢了。

新译本罗10:2 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;

现代译罗10:2 我可以证明他们对上帝确实很热心,可是他们的热心并不是以真知识为基础。

当代译罗10:2 我可以证明,他们向上帝是有热心的,只可惜因为对上帝没有正确的认识,以致热心到不得其法。

思高本罗10:2 我可以为他们作证:他们对天主有热心,但不合乎真知超见,

文理本罗10:2 我为之证、彼为上帝热衷、但非依真知耳、

修订本罗10:2 我为他们作证,他们对上帝有热心,但不是按着真知识。

KJV 英罗10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

NIV 英罗10:2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.

和合本罗10:3 因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。

拼音版罗10:3 Yīnwei bú zhīdào shén de yì, xiǎng yào lì zìjǐ de yì, jiù bú fú shén de yì le.

吕振中罗10:3 因为他们不明白上帝救人之义,只求立自己的义,就不顺服上帝救人之义了。

新译本罗10:3 他们既然不明白 神的义,而又企图建立自己的义,就不服 神的义了。

现代译罗10:3 他们不明白上帝的义,想自找门路,而没有顺服上帝的义。

当代译罗10:3 他们不知道上帝所赐给的义,却想努力去建立自己的义,於是就不肯服在上帝的义之下。

思高本罗10:3 因为他们不认识由天主而来的正义,企图建立自己的正义,而不顺从天主的正义:

文理本罗10:3 盖不识上帝之义、而求立己之义、故不服上帝之义也、

修订本罗10:3 因为不明白上帝的义,想要立自己的义,他们就不服上帝的义了。

KJV 英罗10:3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

NIV 英罗10:3 Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.

和合本罗10:4 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

拼音版罗10:4 Lǜfǎ de zǒng jié jiù shì Jīdū, shǐ fán xìn tāde dōu dé zhe yì.

吕振中罗10:4 其实基督乃是律法的终极,叫一切信的人都归于义的。

新译本罗10:4 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。

现代译罗10:4 其实,基督已经终止了法律的功效,使一切信他的人都得以成为义人。

当代译罗10:4 其实,基督已经终结了律法,因此,凡信靠他的人,都可以得着义。

思高本罗10:4 因为法律的终向是基督,使凡信他的人获得正义。

文理本罗10:4 夫律尽于基督、致义夫诸信者、

修订本罗10:4 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。

KJV 英罗10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

NIV 英罗10:4 Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.

和合本罗10:5 摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”

拼音版罗10:5 Móxī xie zhe shuō, rén ruò xíng nà chūyú lǜfǎ de yì, jiù bì yīncǐ huó zhe.

吕振中罗10:5 摩西写着说∶「人若行那本着律法的义,就必因着这个而活。」

新译本罗10:5 论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”

现代译罗10:5 关於藉着遵守法律得以成为义人这件事,摩西曾经这样写:「那遵守法律命令的人,法律就是他一切言行的标准。」

当代译罗10:5 摩西在旧约圣经里说:“遵行以律法为根据的义的,必因此活着。”

思高本罗10:5 关於出自法律的正义,梅瑟曾写过:『遵守法律的人,必因法律而生活。』

文理本罗10:5 摩西书云、行律之义者、则因之而生、

修订本罗10:5 论到出于律法的义,摩西写着:"行这些事的人,就必因此得生。"

KJV 英罗10:5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

NIV 英罗10:5 Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."

和合本罗10:6 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要领下基督来。)

拼音版罗10:6 Wéiyǒu chūyú xìnxīn de yì rúcǐ shuō, nǐ búyào xīnli shuō, shuí yào shēng dào tiān shàng qù ne. jiù shì yào lǐng xià Jīdū lái.

吕振中罗10:6 但那本着信的义却是这样说的∶「你不要心里说∶『谁要升上天去,[这就是说,谁要把基督领下来]呢?』

新译本罗10:6 但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)

现代译罗10:6 但是,因信得以成为义人这件事,圣经这样说:「你不要自问:谁要到天上去呢?(也就是说,谁要去带基督下来呢?)

当代译罗10:6 但出自信心的义,却这样说:“不要暗自这样想:‘叫谁到高天上去把基督领下来呢?’

思高本罗10:6 但是,出自信仰的正义却这样说:『你心 不要说:谁能升到天上去?』意思是说:使基督从那里下来;

文理本罗10:6 惟由信之义则曰、尔勿意谓谁升于天、即言携基督而下也、

修订本罗10:6 但出于信的义却如此说:"你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)

KJV 英罗10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

NIV 英罗10:6 But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)

和合本罗10:7 ‘谁要下到阴间去呢?’(就是要领基督从死里上来。)”

拼音版罗10:7 Shuí yào xià dào yīnjiān qù ne. jiù shì yào lǐng Jīdū cóng sǐ lǐ shàng lái.

吕振中罗10:7 或是说∶『谁要下无底坑去。[这就是说,谁要把基督从死人中领上来]呢?』」

新译本罗10:7 或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”

现代译罗10:7 也不要问:谁要到阴间去呢?(也就是说,谁要把基督从死人中领上来呢?)」

当代译罗10:7 或者‘叫谁到阴间去把基督从死人中领出来呢?’”

思高本罗10:7 也不要说:『谁能下到深渊 去?』意思是说:把基督从死者中领上来。

文理本罗10:7 谁下于渊、即言携基督自死而上也、

修订本罗10:7 或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)"

KJV 英罗10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

NIV 英罗10:7 "or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead).

和合本罗10:8 他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道。

拼音版罗10:8 Tā dàodǐ zenme shuō ne. tā shuō, zhè dào lí nǐ bú yuǎn, zhèngzaì nǐ kǒu lǐ, zaì nǐ xīnli. jiù shì wǒmen suǒ chuán xìn zhǔ de dào.

吕振中罗10:8 不,它所写的乃是∶「话语是和你相近,就在你口中,就在你心中」∶[这就是说,我们所宣传这本信的话语]。

新译本罗10:8 然而那出于信心的义还说什么呢?“这话与你相近,在你口里,也在你心里。”这话就是我们所传信心的信息。

现代译罗10:8 这些话的意思是:「上帝的信息离你不远,就在你口里,就在你心里。」换句话说,就是在我们所宣讲信的信息里面。

当代译罗10:8 接着又说:“救恩之道近在咫尺,就在你们的口里和心中。”这就是我们所传的信主之道了。

思高本罗10:8 正义到底说了什麽?她说:『天主的话离你很近,就在你的口 , 就在你的心中。 』这就是指我们关於信仰的宣讲。

文理本罗10:8 然则何谓耶、曰、斯道密迩乎尔、在汝口、在汝心、即由信之道、我侪所宣也、

修订本罗10:8 他到底怎么说呢? "这话语就离你近, 就在你口中,在你心里," (就是说,我们传扬所信的话语。)

KJV 英罗10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

NIV 英罗10:8 But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:

和合本罗10:9 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。

拼音版罗10:9 Nǐ ruò kǒu lǐ rèn Yēsū wéi zhǔ, xīnli xìn shén jiào tā cóng sǐ lǐ fùhuó, jiù bì déjiù.

吕振中罗10:9 你若口里承认耶稣为主,心里相信上帝曾叫他从死人中活了起来,就必得救∶

新译本罗10:9 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;

现代译罗10:9 如果你口里宣认耶稣为主,心里信上帝使他从死里复活,你就会得救。

当代译罗10:9 你若口里承认“耶稣为主”,心里相信上帝使他从死里复活,就必得救。

思高本罗10:9 如果你口 承认耶稣为主, 心 相信天主使他从死者中复活起来了,你便可获得救恩,

文理本罗10:9 若尔以口认耶稣为主、心信上帝自死起之、则得救、

修订本罗10:9 你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。

KJV 英罗10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

NIV 英罗10:9 That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

和合本罗10:10 因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。

拼音版罗10:10 Yīnwei rén xīnli xiāngxìn, jiù keyǐ chēng yì. kǒu lǐ chéngrèn, jiù keyǐ déjiù.

吕振中罗10:10 心里信就得以称义,口里承认就可以得救。

新译本罗10:10 因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。

现代译罗10:10 因为我们心里这样信,就得以成为义人;口里这样宣认,就会得救。

当代译罗10:10 因为人心里相信,就可以称义,口里承认,就可以得救。

思高本罗10:10 因为心 相信,可使人成义; 口 承认,可使人获得救恩。

文理本罗10:10 盖人心信以致义、口认以致救、

修订本罗10:10 因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。

KJV 英罗10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

NIV 英罗10:10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.

和合本罗10:11 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”

拼音版罗10:11 Jīng shàng shuō, fán xìn tāde rén, bì búzhìyú xiūkuì.

吕振中罗10:11 因为经上说∶「凡信靠他的人总不至于失望。」

新译本罗10:11 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”

现代译罗10:11 圣经上说:「信他的人不至於失望。」

当代译罗10:11 论到得救,旧约圣经说:“信靠他的人,必定不会失望。”

思高本罗10:11 经上又说:『凡相信他的人,不致蒙羞。』

文理本罗10:11 经云、凡信之者不启羞、

修订本罗10:11 经上说:"凡信靠他的人必不蒙羞。"

KJV 英罗10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

NIV 英罗10:11 As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."

和合本罗10:12 犹太人和希利尼人并没有分别;因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。

拼音版罗10:12 Yóutaìrén hé Xīlà rén, bìng méiyǒu fēnbié. yīnwei zhòngrén tóng yǒu yī wèi zhǔ, tā ye hòu daì yīqiè qiúgào tāde rén.

吕振中罗10:12 犹太人和希利尼人并没有区别∶同一位主是万人的主,丰丰富富的恩待一切呼求他的人。

新译本罗10:12 其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,

现代译罗10:12 这话是指所有的人说的,因为没有犹太人跟外邦人的区别;上帝是万人的主,他要丰丰富富地赐福给所有呼求他的人。

当代译罗10:12 犹太人和外族人,没有甚麽分别,因为他们同有一位主,他必一律厚待所有求告他的人;

思高本罗10:12 其实,并没有犹太人与希腊人的区别, 因为众人都有同一的主,他对一切呼号他的人都是富有慈惠的。

文理本罗10:12 夫犹太人、希利尼人、无所区别、咸共一主、其丰恩及于凡吁之者、

修订本罗10:12 犹太人和希腊人并没有分别,因为人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一个人。

KJV 英罗10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

NIV 英罗10:12 For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,

和合本罗10:13 因为“凡求告主名的,就必得救。”

拼音版罗10:13 Yīnwei fán qiúgào zhǔ míng de, jiù bì déjiù.

吕振中罗10:13 「因为无论谁呼求主的名、都必得救」。

新译本罗10:13 因为“凡求告主名的,都必得救。”

现代译罗10:13 正像圣经所说的:「凡呼求主名的人必定得救。」

当代译罗10:13 正如旧约圣经说:“凡求告主名的,就必得救。”

思高本罗10:13 的确,『凡呼号上主名号的人,必然获救。 』

文理本罗10:13 故曰、吁主名者、悉得救也、

修订本罗10:13 因为"凡求告主名的就必得救"。

KJV 英罗10:13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

NIV 英罗10:13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."

和合本罗10:14 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?

拼音版罗10:14 Ránér rén wèicéng xìn tā, zen néng qiú tā ne. wèicéng tīngjian tā, zen néng xìn tā ne. méiyǒu chuán dào de, zen néng tīngjian ne.

吕振中罗10:14 这样看来,人没相信的、人怎能呼求呢?所没听到的、人怎能相信呢?没有宣传的,人怎能听见呢?

新译本罗10:14 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?

现代译罗10:14 可是,他们没有信他,怎能呼求他呢?没有听,怎能信呢?没有传,怎能听呢?

当代译罗10:14 可是,人还没信他,怎能求他呢?还没听见他,怎能信他呢?没有人传道,又怎会有人听见呢?

思高本罗10:14 但是,人若不信他,又怎能呼号他呢?从未听到他,又怎能信他呢?没有宣讲者, 又怎能听到呢?

文理本罗10:14 然未尝信之、何由吁之、未尝闻之、何由信之、未有宣者、何由闻之、

修订本罗10:14 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?

KJV 英罗10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

NIV 英罗10:14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?

和合本罗10:15 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”

拼音版罗10:15 Ruò méiyǒu fèng chāiqiǎn, zen néng chuán dào ne. rú jīng shàng suǒ jì, bào fúyin chuán xǐ xìn de rén, tāmende jiǎo zōng hédeng jiā mei,

吕振中罗10:15 若没有奉差遣,怎能宣传呢?正如经上所记∶「传美事之好消息者的脚踪何等的佳美阿!」

新译本罗10:15 如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”

现代译罗10:15 没有奉差派,怎能传呢?正像圣经所说:「传福音的人,他们的脚踪多美呀!」

当代译罗10:15 没有受差派,哪里有人可以传道呢?旧约圣经说得好:“传福音,报喜讯的人,他们的脚踪是何等佳美!”

思高本罗10:15 若没有奉派遣,怎能去宣讲呢?正如所记载的:『传布福音者的脚步是多麽美丽啊!』

文理本罗10:15 未有遣者、何由宣之、如经云、报诸善之嘉音者、其步履美何如哉、

修订本罗10:15 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:"报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!"

KJV 英罗10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

NIV 英罗10:15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"

和合本罗10:16 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

拼音版罗10:16 Zhǐshì rén méiyǒu dōu tīng cóng fúyin. yīnwei Yǐsaìyà shuō, Zhǔ a, wǒmen suǒ chuán de yǒu shuí xìn ne.

吕振中罗10:16 然而人们却没有都听从好消息阿;因为以赛亚说∶「主阿,我们所传给人听的、有谁相信呢?」

新译本罗10:16 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”

现代译罗10:16 然而,并不是每一个人都接受福音。以赛亚曾经说过:「主啊,谁相信我们所传的信息呢?」

当代译罗10:16 可叹的是,并非人人都信福音,好像以赛亚先知说:“主啊!我们所传的有谁信呢?”

思高本罗10:16 然而并不是所有的人都服从了福音。依撒意亚曾说过:『上主, 有谁相信了我们的报道呢?』

文理本罗10:16 然非皆听受嘉音、以赛亚云、主、我所宣者、谁信之乎、

修订本罗10:16 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:"主啊,我们所传的有谁信呢?"

KJV 英罗10:16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

NIV 英罗10:16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"

和合本罗10:17 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

拼音版罗10:17 Kè jiàn xìn dào shì cóng tīng dào lái de, tīng dào shì cóng Jīdū de huà lái de.

吕振中罗10:17 可见信是由于听,听是凭着基督的话语。

新译本罗10:17 可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。

现代译罗10:17 可见信是从听而来的,而听是从传扬基督而来的。

当代译罗10:17 由此可见,信道是从听道来的,所听的道是由基督的话而来的。

思高本罗10:17 所以信仰是出於报道,报道是出於基督的命令。

文理本罗10:17 是信由于闻、而闻由于基督之道也、

修订本罗10:17 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

KJV 英罗10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

NIV 英罗10:17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.

和合本罗10:18 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。”

拼音版罗10:18 Dàn wǒ shuō, rén méiyǒu tīngjian má. chéngrán tīngjian le. tāmende shēngyīn chuán biàn tiān xià, tāmende yányǔ chuán dào dìjí.

吕振中罗10:18 但是我说,人们难道没有听见么?诚然听见了∶「他们的音响、发出于全地,他们的话语、传到天下之极边。」

新译本罗10:18 但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记:“他们的声音传遍全地,他们的言语传到地极。”

现代译罗10:18 可是我要问:他们真的没有听见过信息吗?当然听见过。正像圣经所说:他们的声音已传遍人间;他们的言语已传布天涯。

当代译罗10:18 以色列人是否从来没有听见呢?其实他们已经听过了。旧约圣经证明:“他们的声音传遍天下,他们的说话传到地极!”

思高本罗10:18 但我要问:难道他们没有听过吗?一定听过了。『他们的声音传遍普世,他们的言语达於地极。』

文理本罗10:18 我则曰、彼岂未闻乎、诚闻之矣、经云、其声遍于宇内、其言达于地极、

修订本罗10:18 但我要问,人没有听见吗?当然听见了。 "他们的声音传遍全地; 他们的言语传到地极。"

KJV 英罗10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

NIV 英罗10:18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."

和合本罗10:19 我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民,触动你们的怒气。”

拼音版罗10:19 Wǒ zaì shuō, Yǐsèliè rén bú zhīdào má. xiān yǒu Móxī shuō, wǒ yào yòng nà bú chéng zǐmín de, re dòng nǐmen de fènhèn. wǒ yào yòng nà wúzhī de mín, chù dòng nǐmen de nùqì.

吕振中罗10:19 但是我说,以色列难道不明白么?先有摩西说∶「我要激动你们羡妒那不是国民的,我要惹动你们气忿那蒙昧的国民。」

新译本罗10:19 我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。”

现代译罗10:19 我要再问:以色列人真的不知道吗?首先,摩西用上帝的话回答了这个问题:我要以「不算为民」的民引起你们的嫉妒,用愚昧的国来激动你们的怒气。

当代译罗10:19 我再问,以色列人是否不知道呢?其实摩西早已向他们预言:“上帝要使本来不配作他子民的人进入他的国,藉此激起你们的妒忌;又使原是愚笨无知的人知道他的义,以此触动他们发怒!”

思高本罗10:19 但是我再问:难道以色列人不明白吗?首先梅瑟说过:『我要以那不成子民的人,激起你们的妒火;以愚昧的民族,惹起你们的怒气。』

文理本罗10:19 我又曰、以色列民岂未知乎、昔摩西云、我将以异族激尔愤、且将以蚩氓触尔怒、

修订本罗10:19 我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说: "我要以不成国的激起你们嫉妒; 我要以愚顽的国惹起你们发怒。"

KJV 英罗10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

NIV 英罗10:19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."

和合本罗10:20 又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”

拼音版罗10:20 Yòu yǒu Yǐsaìyà fàngdǎn shuō, méiyǒu xúnzhǎo wǒde, wǒ jiào tāmen yùjiàn. méiyǒu fǎngwèn wǒde, wǒ xiàng tāmen xiǎnxiàn.

吕振中罗10:20 又有以赛亚放胆而说∶「没有寻求我的、我使他们遇见;没有求问我的、我向他们显现。」

新译本罗10:20 后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”

现代译罗10:20 以赛亚更大胆地说过:我让没有寻找我的人找到,向没有求问我的人显现。

当代译罗10:20 此外,以赛亚先知更大胆地说:“本来不寻找我的人,却寻见了,本来不呼求我的人,我向他们显现。”

思高本罗10:20 继而依撒意亚也放胆说:『未曾寻找我的人,找到了我; 对未曾访问我的人,我显现了。 』

文理本罗10:20 以赛亚毅然而言曰、未求我者、我与之遇、未询我者、我为之见、

修订本罗10:20 又有以赛亚放胆说: "没有寻找我的,我要让他们寻见; 没有求问我的,我要向他们显现。"

KJV 英罗10:20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

NIV 英罗10:20 And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."

和合本罗10:21 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”

拼音版罗10:21 Zhìyú Yǐsèliè rén, tā shuō, wǒ zhengtiān shēnshǒu zhāohū nà beìnì dǐng zuǐde bǎixìng.

吕振中罗10:21 论到以色列呢、他却说∶「我向悖逆顶撞的子民、整天伸手来招呼呢!」

新译本罗10:21 论到以色列人,他却说:“我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”

现代译罗10:21 但关於以色列人,他说:我整天伸出手,要那悖逆刚愎的人民跟我言归於好。

当代译罗10:21 至於以色列人呢?他却说:“我整天伸出双手,等待倔强和背逆的子民回头。”

思高本罗10:21 但是关於以色列人却说:『我整天向悖逆违抗的民族,伸出我的手。』

文理本罗10:21 惟指以色列民、则曰、我终日举手、招悖逆有违言之民矣、

修订本罗10:21 关于以色列人,他说:"我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。"

KJV 英罗10:21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

NIV 英罗10:21 But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录