您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1弟兄们,从前我到你们*,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。

2因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。

3我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。

4我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,

5叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。

6然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。

7我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。

8这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的;他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。

9如经上所记:“神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。”

10只有 神藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神深奥的事也参透了。

11除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。

12我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。

13并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(注:或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。

14然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。

15属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。

16“谁曾知道主的心去教导他呢?”但我们是有基督的心了。

提要:保罗说他讲道,1虽然没有用高言大智,4或用人的智慧,4,5却带有上帝的能力,6 远超世人的智慧,9和人类的意识,14因为凡人无法理解。


1 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传上帝的奥秘。

【本会注释】

从前我到到你们那里去。保罗是说他到哥林多早年的服务(见徒18:1-18)。从那时起,大约已经过去三年。

高言大智。保罗并没有试图用华丽的辞藻和雄辩的口才来争取人,也不依赖“智慧”,就是哲学来证明福音的真理(见林前1:17-19注释)。哥林多人在属灵的事缺乏经验,所以保罗需要教导新信徒福音的基本原理。这种教训不宜用华丽的辞藻。

奥秘。关于“奥秘”的定义,见罗11:25注释;参弗6:19;西2:2;启10:7。福音记录了上帝为拯救人类脱离罪恶并恢复与祂和好所作的事情,以及上帝藉着基督的生活所提供有关祂对于人类大爱的证据。


2 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并祂钉十字架。

【本会注释】

定了主意。krino,指有意识的行动。这里表示“决心”,“决定”。保罗有关他新工作方法的决定不是心血来潮,而是他去哥林多之前经过深思熟虑的。使徒在雅典曾用学术辩论和哲学来对付希腊异教的偶像崇拜。他的努力收效甚微。他回顾雅典的经历,就决定在哥林多采用不同的讲道方法。他打算避免学术讨论和详尽的争辩,只讲述耶稣和祂赎罪牺牲的故事(见《使徒行述》244页)。

只知道耶稣基督。保罗传讲基督钉十字架,不顾被钉十字架之救赎主的观念为犹太人和希腊人所反感(见林前1:23注释)。


3 我在你们那里,又软弱又惧怕,又甚战兢。

【本会注释】

我在。或“我到你们那里。”

甚战兢。保罗知道自己的缺点和软弱(见林后10:1,10;11:30;12:5,9,10)。他为自己在哥林多工作的成败而担忧,因为他知道在那里他有很多敌人(见徒18:6)。但上帝已经向他保证,他的工作定会成功,他不必担心什么(见徒18:9,10)。使徒也担心自己的工作只带着人的特征。上帝真正的使者始终意识到自己的缺点和软弱。这种态度使他更加依赖上帝的能力和智慧来作祂的圣工。“当我们感觉和认识到自己的软弱时,就能获得最大的能力”(《教会证言》卷五第70页)。“冷漠自满不是最佳的讲道所要的心情”(罗伯逊)。


4 我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,

【本会注释】

讲的道。kērugma(见林前1:21注释)。

智慧。有文本在“智慧”前还加上“人的”,但意思还是一样的。

委婉的言语。直译是“有说服力的话语”。 保罗无论是私人讨论还是当众讲道,都不靠人推理的说服力。他不想用希腊人所喜欢的哲学方式,来讨好和争取他的听众。

明证。apodeixis,“证据”,“证明”。保罗的信息来自上帝,这是出于圣灵的明证,而不是依靠争辩。保罗在哥林多的工作,像在其他地方一样,有奇迹相伴(林后12:12;参徒14:3)。圣灵的恩赐已经丰富地赐给教会(见林前1:5-7;14章)。教会中属灵恩赐的存在,就是保罗所传福音真理的明证。但是最大的奇迹是许多哥林多人从异教改信基督(见徒18:8)。偷窃的变为诚实了,懒惰的变为殷勤了,放荡的变纯洁了,醉酒的变为清醒了,残酷的变为善良温柔了,悲伤变为快乐了,争执混乱变为平安和谐了。耶稣基督福音能力的这些证据是有目共睹,无法否认的。多世纪来,福音继续提供这种证据,证明其神圣的来源。每一个悔改的罪人都提供这样的明证。福音带来平安,喜乐,盼望和仁爱的每一个例子,都证明这信息来自上帝。


5 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎上帝的大能。

【本会注释】

你们的信。保罗希望哥林多人相信上帝改变人生命的大能。他并不希望引导他们信靠任何人的力量。他努力避免用哲学的智慧使他的听众信服福音的真理。为了使信徒完全信靠救赎主,他尽量将自己隐藏在耶稣里面。任何人被引导归服于主,都不是出于人的意志或努力,而是出于圣灵的感化力。


6 然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位、将要败亡之人的智慧。

【本会注释】

然而。或“但是”,引出第2章论点的第二部分。保罗说明只有思想上顺服圣灵,才能明白和赏识福音。虽然保罗不是用人卓越的智慧来接近哥林多人,但他却带给他们真正智慧的财富。

完全的人。teleioi,“长大的”,“成熟的”(见太5:48注释)。保罗在这里指成熟的基督徒。见他在弗4:13,14中将“成人”(teleios)与“小孩子”进行比较。参腓3:15,保罗说自己和一些其他人是“完全人”(teleioi)。在来5:14中 teleioi译为“成人”。基督徒应当在真理的知识上长进,不应始终喝灵“奶”(来5:12,13)。耶稣自己指出,所传的道应当适合于基督徒成长的各个阶段(见约16:12)。保罗提醒哥林多信徒,他教导那些已经掌握了基督教基本知识的人,要学习更深的福音真理(见西3:1-3)。

这世上的智慧。见林前1:21,22注释。

这世上有权有位。指第8节中钉耶稣十字架的人。

将要败亡。原文指处在结束的过程中。老于世故的伟人,及其所有的学识和成就,在属灵真理的领域里,都被证明是靠不住的。根据基督所教导的智慧,他们属于无知无能的人。


7 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。

【本会注释】

上帝…的智慧。特指救恩计划中所彰显的上帝智慧(见下面“奥秘”)。

奥秘。mustērion(见罗11:25注释)。救恩的计划是在创世之先制定的(见《历代愿望》22,63页),在亚当犯罪时由圣父和圣子宣布实施(见《先祖与先知》64-66页)。这是宇宙的大奥秘,连天使也不能充分明白(见彼前1:12;《善恶之争》415页)。记录这项计划的先知,也只是部分理解他们所传给教会有关靠基督得救的信息(彼前1:10,11)。世人完全不能明白上帝的“智慧”,因为它与人所接受的生活哲学截然不同。即使是献身的信徒也测不透救赎计划的深刻意义(见罗11:33-36)。

荣耀。见罗3:23注释。


8 这智慧世上有权有位的人没有一个知道的、他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。

【本会注释】

没有一个知道的。犹太人因误解了《旧约》先知有关弥赛亚的信息,故不认识拿撒勒的耶稣就是所应许的拯救者。传统的观点认为弥赛亚是来作地上的统治者,使以色列人统治世界各国,所以他们拒绝了救主。今日的错误信念和传统也蒙蔽了人的眼睛,使人看不见基督复临的真理。更有甚者,流行神学有关上帝本性的错误教训已使许多人完全拒绝基督教,成为不可知论者甚至无信仰者(见《教会证言》卷五第710页)。

荣耀的主。参徒7:2;弗1:17;雅2:1。这里称基督为“荣耀的主”,与十字架的耻辱形成鲜明的对比。参约1:14注释。关于荣耀的定义,见罗3:23注释。


9 如经上所记:上帝为爱祂的人所预备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。

【本会注释】

经上所记。引自赛64:4。有文本在句首有“但是”,alla,表示转折。虽然未悔改的人不明白“上帝奥秘的智慧”(第7节),但上帝已经向爱祂的人奇妙地启示了祂的智慧。未悔改的人看不到上帝丰富的恩典,但是基督徒视这个世界的美好事物为上帝爱人的表现和将来完美景况的保证。

所预备的。参太20:23;25:34。上帝为祂的子民所预备的一切,都包括在这句含义广泛的话语中。它原指藉着福音所提供给上帝子民今生的福惠和快乐,包括赦罪,称公和成圣,上帝的恩典给予信徒的喜乐和平安,以及他最后脱离罪恶的世界。从广义上说,这句话也指得救之人永久的家乡,上帝荣耀的国度莫可言喻的奇妙,美丽和喜乐。如果离开基督的福音,人是不可能认识这一切的。见赛64:4注释。

眼睛未曾看见。物质和我们周围的世界是靠感官来认识的。上帝的事物既然眼睛不能看见,耳朵不能听见,就表明需要肉体感官以外的功能来理解属灵的真理(第10节)。

。kardia,指人机能的中心(见罗1:21注释)。恩典和荣耀国度的伟大现实,无法靠感官和智力完全认识。但是上帝赐知识给那些乐意受祂教导的人,这样,基督徒就会有越来越多的认识。人类本身是无法理解或欣赏福音福惠的。未悔改的人一无所获的经验,与那些降服与基督,接受上帝赦罪美好保证的心所得充满喜乐的平安,是无法相比的。


10 只有上帝藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。

【本会注释】

上帝…显明。上帝计划不断地向祂的子民启示真理(见《教会证言》卷五第703页)。那些爱上帝,认识祂和祂为他们所作之事,愿意并渴望接受祂为他们所作的任何安排,并寻求真理如同隐藏之珍宝的人,将得以明白有关上帝的事情。

藉着圣灵。人类藉着第三位上帝,得以明白真理(见约14:16注释)。只有那些愿意顺从圣灵的引导和启示的人,才能不断地获得认识(见罗8:5,14,16)。

参透。作为上帝中的一位,圣灵明白一切的事。没有什么是祂所不知道的。祂参透,并不是为了发现以前所不知道的,而是要显明上帝所隐藏的旨意。圣灵的工作是将上帝的事告诉祂的子民,并引导他们寻求真理(约16:13,14)。

这一段表明圣灵不是没有位格的。参透是涉及思维和行动的位格属性。圣灵知道并明白上帝一切深奥的计划和旨意。这是全智和神性的明证。


11 除了在人里头的灵,谁知道人的事?象这样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。

【本会注释】

人里头的灵。人心中秘密的思想,愿望,企图和计划只有他自己完全知晓。如果他不愿意透露,任何人都不知道。如果他决定把他的看法,思想和计划告诉别人,他们也只能知道他所告诉他们的。

没有人。直译是“没有一个”,因此包括天使等生灵。


12 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从上帝来的灵,叫我们能知道上帝开恩赐给我们的事。

【本会注释】

世上的灵。可能与“这世上的智慧”(第6节)并列。这个世界拥有并传播罪恶的精神。“世上的灵”是与上帝的灵为敌的。其拥有者不喜欢属天的事物,却关注今生暂时的事。

从上帝来的灵。指圣灵。

叫我们能知道。上帝把圣灵赐给我们,是要让我们明白籍着上帝的恩典所提供的事物。上帝的灵不仅向人启示福音的福惠,而且在人心中成就上帝的旨意。接受圣灵的成果将在生活中表显出来,与上帝的旨意相和谐。在这样的生活中将看见圣灵的果子(见加5:22,23)。那些转离“世上的灵”的人倒空了自我,接受圣灵再造与提炼。圣灵引导他们将情感投在上帝的国度上,使他们有资格成为天国的公民。


13 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。

【本会注释】

人智慧所指教的。直译为“不是用人智慧的言语所指教的”。这言语就是希腊哲学的微妙推理,不能正确地表达上帝的真理。

圣灵所指教的。保罗曾接受上帝永生之灵的指教。他意识到自己是在圣灵的引导之下,思想受圣灵所激发(见《使徒行述》251页;彼后1:21怀爱伦注释)。既然属天的智慧与地上的一切知识如此悬殊,其表达的语言和方法就必须与世上所常用的不同。心中有上帝的灵居住和作工的人,生活在与属世思想的人不同的范围里,必然以不同的方式说话。一个数学家用数学的术语来表达数学的真理。一个音乐家用音乐的词汇讨论音乐的话题。同样,属灵的真理也必须用属灵的言语和方式来表达。

解释。sugkrinō。该词在《新约》中只出现在本节和林后10:12(译为“比较”)。见创40:8,16,22;41:12,13,15;但5:12,16)。在古典希腊语中,该词意为“连接得合适”,“结合”。在草纸文献中该词意为“决定(尤其是在司法事务上)”,似乎没有本节的意思。

本句的解释取决于对sugkrino一词的理解和“属灵的”(pneumatikois)一词的性。pneumatikois的形式可以是阳性或中性的。如果是阳性,就是指属灵的人或属灵的言语;如果是中性,就是指属灵的事物。pneumatikois含糊的词义,与多义的sugkrinō相结合,就有了各种译法:一,“将属灵的真理与属灵的言语相结合”;二,“用属灵的言语解释属灵的事”;三,“将属灵的事向属灵的人解释”;四,“用属灵的事物与属灵的事物,即已有的属灵启示对照”;五,“用属灵的形式表达属灵的内含”。无法确定哪一种译文最准确地表达了保罗的思想。各种译法都与上下文吻合,都表达了重要的属灵真理。


14 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。

【本会注释】

属血气的人。就是不属灵,未悔改的人,只关心今生事物的人。这样的人靠人的智慧来解决他的一切问题。他活着是为了让自己快乐,满足未悔改之心的欲望,因此不能明白和欣赏上帝的事物。他认为救恩的计划,上帝之爱的奇妙启示都是愚拙的。他不能辨别属世的哲学和属灵的真理,因为只有愿意接受圣灵教导的人才能明白上帝的智慧。

属灵的人。人无法靠自己获得属灵的真理(见第9,10节注释)。

看透。anakrino,“检查”,“调查”,这里指经过调查判断以后得到了真理。参anakrino在路23:14;徒4:9;林前2:15;10:25等中的用法。


15 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。

【本会注释】

属灵的人。指已经重生,蒙圣灵光照的人,与那些没有得到光照的人不同。

看透。anakrino。参14节注释。Anakrino表示属灵的人检查,审视,仔细判断他所注意的事物。他在圣灵的引导下得出正确的结论。

没有一人能看透了他。世人可能试图要这样作,但属世或“属血气”的人(14节)无法明白属灵之人的原则,情感,看法,喜乐和盼望,因为未重生的心不可能欣赏来自上帝之灵的事物。


16 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。

【本会注释】

主的心。本节的前半部分引自赛40:13。未重生的人不明白上帝的工作,因此不能教导属灵的人,就是受圣灵指教的人。属灵的人有圣灵住在里面。圣灵指教他们上帝深奥的事物。

基督的心。我们藉着圣灵与基督联合,因为圣灵的同在就等于耶稣的同在(见约14:16-19注释)。所以我们有“基督的心”(见腓2:5)。耶稣藉着圣灵住在信徒心中,并在其中运行(加2:20;弗3:17;腓2:13)。

一、卷名

《哥林多前书》这一简短的卷名见诸于现存最早的《哥林多前书》抄本,写于公元3世纪左右的切斯特•比提纸莎草圣经抄本。原信并无此卷名。


二、作者

除了那些对于保罗是否真有其人尚持疑问的趋于极端的解经家以外,一般都认为该卷书系保罗所著。事实上,它与《哥林多后书》、《罗马书》、《加拉太书》一道,被认为是保罗所有的书信中证据最为确凿的。书信的头尾均出现作者的名字(林前1:1,2;林前16:21)。书信是口授给抄写员或秘书的,除了书信的结尾处问候的话。保罗说,这是他的“亲笔问安”(林前16:21)。他为什么聘用秘书代笔的确实原因尚不得而知,但这显然是他的一个习惯(见罗16:22;西4:18;帖后3:17)。有人说使徒的视力不佳(见加6:11)可能是一个原因。


三、历史背景

《哥林多前书》写于以弗所(林前16:8)。保罗曾在以弗所工作了三年(徒20:31),这里是他第三次外出传道主要的活动中心(徒18;20:1)。写这封书信时他将要动身前往希腊和马其顿。他希望在以弗所留到五旬节(林前16:5-8),可是环境促使他提前离开(徒19:21-20:3)。上述资料使我们可以确定该书信写于公元57年春天。

哥林多教会是在保罗第二次外出传道时建立起来的。使徒在这里度过了至少十八个月的时间。他的工作虽然辛劳,却取得了成果,一个兴旺的教会建立起来了(徒18:1-11)。

哥林多的古城位于连接伯罗奔尼撒和希腊大陆的地峡上。它位于地峡的南端,阿克罗哥林多北山脚的平原之上。山顶上有一座堡垒和一所庙宇。所以哥林多成了战略要地,伯罗奔尼撒和阿提卡的陆路交通由城中穿行而过。它处于地峡东部的萨洛尼克湾和西部的哥林多湾之间,交通便利,成了欧亚之间贸易的重镇。一些腓尼基人住在城里,经营用附近海域里的骨螺制作紫色染料的生意。他们还引进其他的技术,设立了淫荡的腓尼基神明崇拜。

哥林多作为一座重要的商业城市和海上航路的要道,骄奢淫逸成风,以致“哥林多”一词就成了“耽于声色”的代名词。“哥林多化”就用来指“奢侈淫荡”。

了解一下哥林多的宗教有助于明白上帝显示了何等奇妙的恩典战胜了邪恶的势力,在这座邪恶的城市里,建立起一个由新生的圣徒所组成的教会。哥林多就其财富,奢侈,贸易和混杂的人口而言,很配得上巴恩斯给它所起的名字──“古代的巴黎”。该城的主神是爱神阿芙洛忒蒂,其崇拜仪式鄙污而淫乱。不难想象这种把淫乱神化所带来的后果。阿波罗的神庙造在阿克罗哥林多的北坡上。有1000名美女在爱神的坛前依法充当公妓。她们主要由外国人供养,该城从她们的淫行中获得一笔稳定的收入。

福音使者在哥林多古城里所面临的任务可以用以下的话来表达:“如果福音能在哥林多取得胜利,那么在任何环境下也能取得胜利了。”(W.D.钱伯林)

教会建立以后保罗不在的三年时间里,发生了许多问题,引起了保罗的注意。我们可以从书信中了解到这些问题。首先是教会分了派。亚波罗因其口才和学问而被教会中许多人抬举在保罗之上(见林前1:12;3:4;参徒18:24-19:1)。还有一些人自夸既不跟保罗,也不跟亚波罗,而是跟原来的使徒之一彼得(林前1:12)。另外又有些人声称自己不跟从任何人间的领袖,而跟基督(林前1:12)。

许多已经放弃了罪恶行径的哥林多教友,生活在淫乱的哥林多人中间,现在又恢复了以前的生活习惯(林前5章)。教友们在世俗的法庭内彼此争讼,败坏了教会的声誉。圣餐成了宴乐的场合(林前11:17-34),发生了有关婚姻和社会关系方面的问题(7章),吃祭偶像之物(林前8章),妇女在公众礼拜中的合宜举止(林前11:2-16),还有对属灵恩赐正确作用的误解(林前12章-14章),一些人还怀疑复活的事实和方式(林前15章)。

亚波罗在教会分裂以后就离开了哥林多(见《使徒行述》280页)。保罗从他那里了解到教会的情况。亚波罗和保罗当时一同在以弗所。保罗劝亚波罗回哥林多去,亚波罗不肯(见林前1:12)。保罗的其他消息来自于“革来氏家里的人”(林前1:11),以及也许是一个由司提反、福徒拿都和亚该亚组成的代表团(林前16:17)。当时的局面引起保罗的严重忧虑。他曾写一封信给哥林多教会(见林前5:9),他在以弗所期间也许曾短暂地访问过哥林多(见林后13:1)。他还派提摩太(林前4:17,参林前16:10)和提多前往哥林多(见林后2:13)。此外他写了《哥林多前书》,讲论了教会里发生的各种问题。


四、主题

这封书信的主题有两个。一、责备堕落的行为,这是因在教会中引进败坏福音教训的行为而造成的。二、教导和阐述了信徒们要求澄清的有关信仰和行为的若干问题。保罗对罪恶并没有表现出宽容的态度。他在责备时十分公正,没有以任何方式掩盖罪恶。他严厉而坚决地斥责离开正路的行为。在揭露错误,斥责教会里日益滋长的不法行为的过程中,时时表露出一位基督的真同工所怀的同情、怜悯和温慈。他的一颗爱心始终在设法拯救堕落的人;找回迷路的人;医治受伤的人。保罗知道改变和征服人心的乃是爱,而不是武力和强迫。所以他在给哥林多教会动了属灵的外科手术以后,就敷上了温柔慈爱的油膏。13章中所出色阐述的基督徒之爱,特别表现了这一点。书信从教诲的立场论述了一些实际事物,如婚姻、吃祭偶像之物,教会礼节中的行为,圣餐,属灵恩赐的恰当运用等。

这封书信在保罗所有的书信中是“内容最丰富,最富有教育意义,最有力”的一封(《使徒行述》301页)。


五、纲要

(一)序言 林前1:1-9

1、开头的问候 林前1:1-3

1)提到作者及其同伴 林前1:1

2)致信的对象 林前1:2

3)开头的祝福 林前1:3

2、称赞属灵上的进步 林前1:4-9

(二)斥责罪恶 林前1:10-6:20

1、教会中的分裂现象 林前1:10-4:21

1)斥责分裂的精神 林前1:10-13

2)保罗为自己的传道工作和福音辩护 林前1:14-2:16

3)分派精神的矛盾性 林前3:1-23

4)明确对于属灵领袖的合适态度 林前4:1-21

2、乱伦的事件 林前5:1-13

3、反对在世俗的法庭诉讼 林前6:1-20

(三)对于哥林多信徒所提若干问题的答复 林前7:1-11:1

1、关于婚姻的教训 林前7:1-40

1)互相承认婚姻的权利 林前7:1-6

2)在某种环境下提倡独身 林前7:7-11

3)关于信与不信者婚姻的问题 林前7:12-16

4)接受基督并不改变社会身份 林前7:17-24

5)关于不出嫁的问题 林前7:25-40

2、关于祭偶像之食物的教训 林前8:1-11:1

1)为软弱弟兄的缘故还是不吃为宜 林前8:1-13

2)保罗说明自己如何运用基督徒的自由 林前9:1-27

3)对于拜偶像的警告 林前10:1-22

4)恰当地运用基督徒的自由 林前10:23-11:1

(四)基督徒崇拜中的合适行为 林前11:2-14:40

1、妇女和蒙头 林前11:2-16

2、合适地举行圣餐礼 林前11:17-34

3、属灵恩赐的地位和作用 林前12:1-14:40

1)恩赐的来源和多样性 林前12:1-31

2)爱是最大的恩赐 林前13:1-13

3)关于方言和预言的恩赐 林前14:1-40

(五)关于复活的道理 林前15:1-58

1、复活的可靠性 林前15:1-34

2、复活的实在性 林前15:35-50

3、复活的盼望在基督复临时实现 林前15:51-58

(六)结语 林前16:1-24

1、关于为穷人募捐的教训 林前16:1-4

2、透露访问哥林多的计划 林前16:5-9

3、要求接待提摩太 林前16:10,11

4、亚波罗决定留在以弗所 林前16:12

5、结束的勉言 林前16:13-18

6、结束的问候 林前16:19-24

和合本林前2:1 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。

拼音版林前2:1 Dìxiōng men, cóng qián wǒ dào nǐmen nàli qù, bìng méiyǒu yòng gāo yán dà zhì duì nǐmen xuānchuán shén de àomì.

吕振中林前2:1 所以弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用超特的话语(或译∶口才)或智慧、去传布上帝的证言(有古卷作∶奥秘)。

新译本林前2:1 弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。

现代译林前2:1 弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用甚麽华丽的词藻或高深的学问对你们宣讲上帝的奥秘。〔另有些古卷作:上帝的见证〕

当代译林前2:1 弟兄姊妹们,我当初到你们那里传扬上帝福音的时候,并不是讲些难以明白的话,或高深的哲理,

思高本林前2:1 弟兄们,就是我从前到你们那里时,也没有用高超的言论或智慧,给你们宣讲天主的奥义,

文理本林前2:1 兄弟乎、昔我就尔、宣上帝之奥秘、未用高言峻智、

修订本林前2:1 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣讲上帝的奥秘。

KJV 英林前2:1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

NIV 英林前2:1 When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.

和合本林前2:2 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。

拼音版林前2:2 Yīnwei wǒ céng déng le zhǔyì, zaì nǐmen zhōngjiān bú zhīdào biéde, zhǐ zhīdào Yēsū Jīdū, bìng tā dīng shízìjià.

吕振中林前2:2 因为我定了主意、在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督、这位钉十字架的。

新译本林前2:2 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。

现代译林前2:2 因为我拿定了主意,当我跟你们在一起的时候,除了耶稣基督和他死在十字架上的事以外,甚麽都不提。

当代译林前2:2 只希望能够向你们浅白地讲明耶稣基督和他被钉十字架的事。

思高本林前2:2 因为我曾决定,在你们中不知道别的,只知道耶稣基督,这被钉在十字架上的耶稣基督;

文理本林前2:2 盖我定意、于尔中他无所知、惟耶稣基督、与其钉十架耳、

修订本林前2:2 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。

KJV 英林前2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

NIV 英林前2:2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.

和合本林前2:3 我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。

拼音版林前2:3 Wǒ zaì nǐmen nàli, yòu ruǎnfuò, yòu jùpà, yòu shén zhàn jìng.

吕振中林前2:3 我在你们那里的时候、又是在软弱、在惧怕、在大战兢中的。

新译本林前2:3 我在你们那里的时候,又软弱又惧怕,而且战战兢兢;

现代译林前2:3 因此,我到你们那里去的时候,又软弱又害怕,战战兢兢。

当代译林前2:3 那时的我,虽然心情惶恐战兢,

思高本林前2:3 而且当我们到你们那里的时候,又软弱,又恐惧,又战兢不安;

文理本林前2:3 我偕尔时、荏弱惊惧、战栗不胜、

修订本林前2:3 我在你们那里时,又软弱,又惧怕,又战战兢兢。

KJV 英林前2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

NIV 英林前2:3 I came to you in weakness and fear, and with much trembling.

和合本林前2:4 我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,

拼音版林前2:4 Wǒ shuō de huà, jiǎng de dào, bú shì yòng zhìhuì wēi wǎn de yányǔ, nǎi shì yòng Shènglíng hé dà néng de míngzhèng.

吕振中林前2:4 我的话语和我宣传的、又不是用委婉动听的智慧话语,乃是用属灵之实证、即能力之实证,

新译本林前2:4 我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,

现代译林前2:4 我所讲的道,所传的福音,都不用委婉动听的智言,而是倚靠圣灵的大能来证实真理,

当代译林前2:4 却靠着圣灵的大能来讲道,用显浅易明、又不花巧的话,来说明福音的真理,

思高本林前2:4 并且我的言论和我的宣讲,并不在於智慧动听的言辞,而是在於圣神和 德能的表现,

文理本林前2:4 且所语所宣、不在智慧之婉言、惟在圣神与能之阐明、

修订本林前2:4 我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,

KJV 英林前2:4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

NIV 英林前2:4 My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,

和合本林前2:5 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。

拼音版林前2:5 Jiào nǐmen de xìn bú zaìhu rén de zhìhuì, zhǐ zaìhu shén de dà néng.

吕振中林前2:5 使你们的信不是本着人的智慧,乃是本着上帝的能力。

新译本林前2:5 使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着 神的能力。

现代译林前2:5 使你们的信仰不根据人的智慧,而是以上帝的大能为基础。

当代译林前2:5 务使你们的信心,不是以人的才智为基础,而是以上帝的能力为基础。

思高本林前2:5 为使你们的信德不是凭人的智慧,而是凭天主的德能。

文理本林前2:5 令尔之信、不在人之智、乃在上帝之能、○

修订本林前2:5 为要使你们的信不靠着人的智慧,而是靠着上帝的大能。

KJV 英林前2:5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

NIV 英林前2:5 so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.

和合本林前2:6 然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。

拼音版林前2:6 Ránér zaì wánquán de rén zhōng, wǒmen ye jiǎng zhìhuì. dàn bú shì zhè shìshang de zhìhuì, ye bú shì zhè shìshang yǒu quán yǒu wèi jiāngyào baì wáng zhī rén de zhìhuì.

吕振中林前2:6 其实在成熟的人中间、我们倒也讲智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些渐被消灭的执政者的智慧;

新译本林前2:6 然而在信心成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。

现代译林前2:6 然而,对那些灵性成熟的人,我也讲智慧;只是不讲属於这世界的智慧,也不讲那些即将没落的世界统治者的智慧。

当代译林前2:6 当然我们也跟灵命成熟的基督徒谈论高深的道理,不过这些高深的道理,并非关於这个世界的,也不是那些现今在这世上当权,将来却要衰亡的大人物所能明白的。

思高本林前2:6 我们在成全的人中,也讲智慧,不过不是今世的智慧,也不是今世将要消灭的权势者的智慧;

文理本林前2:6 然我于成人亦言智、非斯世之智、亦非斯世掌权必败者之智、

修订本林前2:6 然而,在成熟的人中,我们也讲智慧,但不是今世的智慧,也不是今世有权有位、将要灭亡的人的智慧。

KJV 英林前2:6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

NIV 英林前2:6 We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.

和合本林前2:7 我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。

拼音版林前2:7 Wǒmen jiǎng de, nǎi shì cóng qián suǒ yǐncáng, shén àomì de zhìhuì, jiù shì shén zaì wàn shì yǐqián yùdéng shǐ wǒmen dé róngyào de.

吕振中林前2:7 我们乃是讲上帝奥秘中的智慧,所来所隐藏的、上帝在万世以前为我们之得荣耀所豫定的。

新译本林前2:7 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;

现代译林前2:7 我所讲的智慧是上帝奥秘的智慧,是那向人隐藏着、却在创世之前已经预定要使我们得荣耀的智慧。

当代译林前2:7 我们所讲的,乃是上帝曾经一度隐而不宣的智慧,就是他在创造世界以前,已经预定要让我们得着天上荣耀的大计划。

思高本林前2:7 我们所讲的,乃是那隐藏的,天主奥秘的智慧,这智慧是天主在万世之前,为使我们获得光荣所预定的;

文理本林前2:7 所言者乃上帝奥妙之智、即昔所隐、上帝于万世之先、豫定以荣我侪者也、

修订本林前2:7 我们讲的是从前隐藏的、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;

KJV 英林前2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

NIV 英林前2:7 No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began.

和合本林前2:8 这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的;他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。

拼音版林前2:8 Zhè zhìhuì shìshang yǒu quán yǒu wèi de rén méiyǒu yī ge zhīdào de. tāmen ruò zhīdào, jiù bú bǎ róngyào de zhǔ dīng zaì shízìjià shàng le.

吕振中林前2:8 这智慧、今世的执政者没有一个知道;若知道了,他们就不把荣耀之主钉十字架了。

新译本林前2:8 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。

现代译林前2:8 世上的统治者没有一个懂得这智慧,如果懂得,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。

当代译林前2:8 只可惜这世上当权的大人物,一个也不明白这计划。他们要是明白,就绝不会钉死那位荣耀的主耶稣基督了。

思高本林前2:8 今世有权势的人中没有一个认识她,因为如果他们认识了,决不至於将光荣的主钉在十字架上。

文理本林前2:8 此智也、斯世掌权者不知、若知之、则不以有荣之主钉十架矣、

修订本林前2:8 这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。

KJV 英林前2:8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.

NIV 英林前2:8 None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.

和合本林前2:9 如经上所记:“ 神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。”

拼音版林前2:9 Rú jīng shàng suǒ jì, shén wéi aì tāde rén suǒ yùbeì de, shì yǎnjing wèicéng kànjian, erduo wèicéng tīngjian, rén xīn ye wèicéng xiǎng dào de.

吕振中林前2:9 不,这乃是像经上所记∶「上帝给爱他的人所豫备的、是眼睛没有看见过、耳朵没有听见过、人心没有思想过的。」

新译本林前2:9 正如经上所记:“ 神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾见过,耳朵未曾听过,人心也未曾想到的。”

现代译林前2:9 正如圣经所说:上帝为爱他的人所预备的,正是眼睛没有见过,耳朵没有听过,也从来没有人想到的!

当代译林前2:9 旧约圣经说:“上帝为爱他的人所预备的,是人见所未见,闻所未闻,甚至是想也想不到那麽的美好。”

思高本林前2:9 经上这样记载说:『天主为爱 的人所准备的,是眼所未见,耳所未闻,心所未想到的。』

文理本林前2:9 如经云、目未见、耳未闻、亦未入人之心者、即上帝为爱之者所备也、

修订本林前2:9 如经上所记: "上帝为爱他的人所预备的 是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见, 人心也未曾想到的。"

KJV 英林前2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

NIV 英林前2:9 However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--

和合本林前2:10 只有 神藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神深奥的事也参透了。

拼音版林前2:10 Zhǐyǒu shén jiè zhe Shènglíng xiàng wǒmen xiǎnmíng le. yīnwei Shènglíng shèn tòu wàn shì, jiù shì shén shēn ào de shì ye shèn tòu le.

吕振中林前2:10 上帝向我们、竟藉着灵给启示出来了;灵探索透万事,连上帝之深奥也探索透了。

新译本林前2:10 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。

现代译林前2:10 但是,上帝藉着他的灵把他的奥秘启示我们。圣灵细察万事,连上帝深藏的旨意也能细察。

当代译林前2:10 我们能够知道这一切的事,完全是因为上帝藉着圣灵启示了我们。我们该知道圣灵能够洞悉一切,透察万事,甚至连最深奥,关乎上帝的事情,他也了如指掌。

思高本林前2:10 可是又主藉着圣神将这一切启示给我们了,因为圣神洞察一切,就连天主的深奥事理也洞悉。

文理本林前2:10 惟上帝以圣神示我侪、盖圣神穷万有、以及乎上帝之深邃、

修订本林前2:10 只有上帝藉着圣灵把这事向我们显明了;因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。

KJV 英林前2:10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

NIV 英林前2:10 but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

和合本林前2:11 除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。

拼音版林前2:11 Chúle zaì rén lǐtou de líng, shuí zhīdào rén de shì. xiàng zhèyàng, chúle shén de líng, ye méiyǒu rén zhīdào shén de shì.

吕振中林前2:11 人的事、除了在他里面的『人之灵』、有什么人能知道呢?照样子,上帝的事、除了上帝的灵、也没有能知道的。

新译本林前2:11 除了在人里面的灵,谁能知道人的事呢?同样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。

现代译林前2:11 至於人,只有他自己里面的灵才知道关於他一切的事。同样,只有上帝的灵才知道上帝一切的事。

当代译林前2:11 设个比方说,人除了自己之外,没有人能真正了解他。照样,除了圣灵以外,谁也不能了解上帝的心意。

思高本林前2:11 除了人内 的心神外,有谁能知道那人的事呢?同样,除了天主圣神外,谁也不能明了天主的事。

文理本林前2:11 夫人之情、非在其内之灵、谁知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神、亦无知之者、

修订本林前2:11 除了在人里头的灵,谁知道人的事?照样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。

KJV 英林前2:11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

NIV 英林前2:11 For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.

和合本林前2:12 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。

拼音版林前2:12 Wǒmen suǒ lǐngshòu de, bìng bù shì shìshang de líng, nǎi shì cóng shén lái de líng, jiào wǒmen néng zhīdào shén kāiēn cìgei wǒmen de shì.

吕振中林前2:12 我们呢、并不是领受了世界的灵,乃是领受了那从上帝而来的灵,好使我们知道上帝所恩赐我们的事。

新译本林前2:12 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从 神来的灵,使我们能知道 神开恩赐给我们的事。

现代译林前2:12 我们没有领受这世界的灵,而是领受上帝所差来的圣灵,为要使我们能够知道上帝所给我们的一切恩赐。

当代译林前2:12 我们既然接受了上帝的圣灵,而不是这世界的灵,便可以领会上帝开恩启示给我们知道的事情。

思高本林前2:12 我们所领受的,不是这世界的精神,而是出於天主的圣神,为使我们能明了天主所赐与我们的一切。

文理本林前2:12 我侪所受、非斯世之灵、乃上帝之神、俾我知上帝所乐赐我者、

修订本林前2:12 我们所领受的并不是世上的灵,而是从上帝来的灵,为使我们知道上帝把恩赐赏给我们的事。

KJV 英林前2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

NIV 英林前2:12 We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.

和合本林前2:13 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。

拼音版林前2:13 Bìngqie wǒmen jiǎng shuō zhèxie shì, bú shì yòng rén zhìhuì suǒ zhǐjiào de yányǔ, nǎi shì yòng Shènglíng suǒ zhǐjiào de yányǔ, jiāng shǔlíng de huà, jie shì shǔlíng de shì. ( huò zuò jiāng shǔlíng de shì jiǎng yǔ shǔlíng de rén )

吕振中林前2:13 这些事、我们倒也讲论,可不是用属人的智慧所教的话,乃是用灵的智慧所教的,用属灵的话、解释属灵的事。

新译本林前2:13 我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。

现代译林前2:13 所以,我们讲的道不是用人的智慧所教导的言论来讲,而是用圣灵所教导的言语,向属圣灵的人〔或译:用圣灵所赐的言语〕讲解属灵的真理。

当代译林前2:13 我们所讲的道,也就是这些事了。并且我们不是用人的学问来加以解释,而是直接用圣灵教导的话来讲述真理。那就是说,我们是照着圣灵的感动,解释圣灵所要启示的真理。

思高本林前2:13 为此,我们宣讲,并不用人的智慧所教的言词,而是用圣神所教的言词,给属神的人讲论属神的事。

文理本林前2:13 我侪言之、非以人智所训、乃圣神所训、以灵言互参灵事也、

修订本林前2:13 我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事。

KJV 英林前2:13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

NIV 英林前2:13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.

和合本林前2:14 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。

拼音版林前2:14 Ránér shǔ xuèqì de rén bú lǐng huì shén Shènglíng de shì, fǎn dǎo yǐwéi yúzhuō. bìngqie bùnéng zhīdào, yīnwei zhèxie shì wéiyǒu shǔlíng de rén cáinéng kān tòu.

吕振中林前2:14 不过属血气的人不接受上帝之灵的事;这些事在他看、简直是愚拙;他也不能知道,因为这是属灵的方法来审察的。

新译本林前2:14 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。

现代译林前2:14 但是,那没有上帝的灵的人不能够领受上帝的灵所给的恩赐。这样的人不能明白这些事,认为这是荒唐的,因为这些事的价值必须用属灵的眼光才能领悟。

当代译林前2:14 那些不信基督的人,由於未曾接受圣灵,便不能明白这种事情,也不肯接受圣灵的教训。他们以为这道理是愚不可及的,便不肯相信;

思高本林前2:14 然而属血气的人,不能领受天主圣神的事,因为为他是愚妄;他也不能领悟,因为这些事只有藉圣神才可审断。

文理本林前2:14 属血气者、不纳上帝圣神之事、以之为愚、且不能识、以其事乃由心灵而拟也、

修订本林前2:14 然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。

KJV 英林前2:14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

NIV 英林前2:14 The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.

和合本林前2:15 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。

拼音版林前2:15 Shǔlíng de rén néng kān tòu wàn shì, què méiyǒu yī rén néng kān tòu le tā.

吕振中林前2:15 惟独属灵的人却审察万事,而自己倒不被什么人所审察。

新译本林前2:15 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,

现代译林前2:15 属圣灵的人能判断万事的价值,可是没有人能够评断他。

当代译林前2:15 然而,属灵的人,因为有圣灵的教导,就能够洞悉万事,但世界的人却不会明白他,反而以他为怪。

思高本林前2:15 惟有属神的人能审断一切,但他却不为任何人所审断。

文理本林前2:15 惟属灵者、则拟万事、而己不为人所拟、

修订本林前2:15 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。

KJV 英林前2:15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

NIV 英林前2:15 The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:

和合本林前2:16 “谁曾知道主的心去教导他呢?”但我们是有基督的心了。

拼音版林前2:16 Shuí céng zhīdào zhǔ de xīn qù jiàodǎo tā ne. dàn wǒmen shì yǒu Jīdū de xīn le.

吕振中林前2:16 谁知道了主的心思、好教导他呢?我们呢、却有基督的心思。

新译本林前2:16 如经上所记:“谁曾知道主的心意,能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。

现代译林前2:16 正如圣经所说:谁知道主的心呢?谁能替他出主意呢?然而,我们属圣灵的人是有基督的心的。

当代译林前2:16 “试问谁能测透主的心意?有谁胆敢指教他呢?但我们基督徒,确实是有了基督的心意。”

思高本林前2:16 经上说:『谁知道上主的心意,去指教 呢?』可是我们有基督的心意。

文理本林前2:16 孰知主心而诲之乎、我侪乃有基督之心矣、

修订本林前2:16 "谁曾知道主的心? 谁会教导他?" 至于我们,我们有基督的心。

KJV 英林前2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

NIV 英林前2:16 "For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录