您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;

2并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

3我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,

4而且埋葬了,又照圣经所说,第三天复活了,

5并且显给矶法看,然后显给十二使徒看,

6后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。

7以后显给雅各看,再显给众使徒看,

8末了,也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。

9我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。

10然而我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的;并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦,这原不是我,乃是 神的恩与我同在。

11不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

12既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?

13若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

14若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然!

15并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。

16因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

17基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,

18就是在基督里睡了的人也灭亡了。

19我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。

20但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。

21死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

22在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。

23但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。

24再后,末期到了,那时,基督既将一切执政的、掌权的、有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。

25因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。

26尽末了所毁灭的仇敌就是死。

27因为经上说:“ 神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。

28万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。

29不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?

30我们又因何时刻冒险呢?

31弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。

32我若当日像寻常人在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。

33你们不要自欺,滥交是败坏善行。

34你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。

35或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”

36无知的人哪,你所种的,若不死,就不能生!

37并且你所种的,不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。

38但 神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

39凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。

40有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。

41日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。

42死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;

43所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;

44所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。

45经上也是这样记着说,“首先的人亚当成了有灵的活人(注:“灵”或作“血气”)”;末后的亚当成了叫人活的灵。

46但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。

47头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。

48那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。

49我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。

50弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。

51我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,

52就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。

53这必朽坏的总要变成(注:“变成”原文作“穿”。下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。

54这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。

55“死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里?”

56死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。

57感谢 神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

58所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。

提要:3保罗以基督的复活,12证明我们必然复活,驳斥一切对身体复活的否认。21复活的成果,35 复活的方式,51和末日活着之人的变化。


1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,

【本会注释】

我如今。de,“但是”,“现在”,这里标志着思路的转变,引人一个新的话题,就是复活。

本章包含着被称为这封书信中最为荣耀的内容,展示了复活的真理。论述可以分为四个部分:一,复活的证据(1-34节);二,复活之人身体的性质(35-50节);三,基督复临时活着的人所发生的变化(51-54节);四,这个道理的实际效果(55-58节)。3-8节有关耶稣复活的见证是福音书中没有记载的一些事件(见6,7节)。本章宣称基督的死和复活是古时预言的主题,是有健在证人的见证支持的事实(5,6节)。这是有关复活最早的书面见证之一,写作的时间离事件的发生不到二十五年(见《SDA圣经注释》卷六102,103页)。这说明复活的证据作为真实的历史事实足以使保罗同时代大有智慧的敌对者信服。

因着一些哥林多信徒降低道德标准而潜入教会的错误中,有否认复活的信念(见3:3;5:1,2;《使徒行述》319页)。保罗详细论述这个道理,说明它很重要(参约5:28,29;11:25;徒23:6;24:14,15;罗1:3,4;腓3:10,11;启20:6)。撒但随时准备抢夺重要的真理,代之以似是而非的谬论;因此基督徒应当时常好好地重温福音的重要真理,使之充满他们的思想,不给错误的观念以任何余地(见提后2:15注释)。

福音。见可1:1注释。保罗传给哥林多信徒的福音或“好消息”的内容,可以从1:7-9,17-24;2:2等处得知。从这些经文中我们可以看出,基督的十字架在信息中占有最重要的位置。需要把救主赎罪受死(15:3)的道理与这个中心的题目结合起来。凡与基督在地上生活有关的每一件事对于信徒来说都是重要而有意义的。但是保罗在这里说明离罪得救的荣耀信息在复活中达到了高潮。

告诉你们知道。gnorizo,保罗既然是在重述他所已经告诉哥林多信徒的话,该词就有“重申”,“提醒”的意思。使徒认为需要重申他传道的主题,从而特别强调了复活的道理。

领受。保罗曾忠实地传讲福音;现在他提醒教会的信徒:他们已经得到并接受了福音的信息。

站立得住。该希腊动词的形式表明他们已经并且继续站立在保罗传给他们的真道之上。他已经在哥林多建立了教会(见徒18章),所以他有理由提醒他们教会所赖以建立的伟大真理,但他们的注意力因潜入他们中间的其他事物而转离了真理,比如纠纷和争论的事。经常提醒基督徒圣灵所藉以使他们悔改的福音,对他们是有好处的。这种重申能够帮助他们保持谦卑,并保守他们不依赖自己的哲学成就(参西2:8)。


2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

【本会注释】

得救。直译是“正在蒙拯救”。得救乃是持续的经验(见罗8:24注释;参《天路》65页)。

徒然相信。所传讲的信息并没有错,但哥林多信徒信仰信息的态度有问题。他们的信心如果是三心二意的,就没有什么价值。但他们的信心如果是坚定的话,就会发现保罗的道理足以引导他们进入得救的道路。说完了这些话,使徒就着手向他们保证,他确实已经传给他们真正的福音。

持守。就是坚守保罗所传给他们的。这种持守不仅意味在理智上接受道理,而且表明绝对信服所相信的。这种信服的结果是与他们的信仰相称的行为,并不允许自己接受错误的思想。


3 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,

【本会注释】

传给。保罗从来没有说他所传的福音是自己发明的。他说明自己所传的是主赐给他的信息(参林前11:2,23;加1:12;弗3:2,3)。这就强调了他所传的道理是来自上帝的,从而高举了他的信息,使人有了遵从这信息的义务。

第一。首先表述或第一重要之意。使徒列出了他所传给信徒的四个“第一”的事实:一,基督为我们的罪而死,二,基督被埋葬,三,基督复活,四,基督显现(3-5节)。有人指出,这是已知最早的基督教信条的基础。

圣经。保罗显然已经为他信徒的信仰提供了充分的圣经依据;现在他可以引证《旧约》中许多有关弥赛亚的预言(参路24:26,27,44注释)。他在其他地方也熟练地运用有关所应许之弥赛亚的生活,受难和受死的经文,使听众信服,并使批评他的犹太人住口(见徒9:19-22;13:14-41;17:3;18:4-6;24:14;26:4-8,22,23;28:23)。

为我们的罪。huper,有“为了”或“因为”之意。上帝的羔羊耶稣为我们的罪成为赎罪祭而死。祂的死是为了赎罪(见罗3:24-26;4:25;5:8;林后5:21;加1:4;彼前2:24)。这是保罗教导哥林多信徒第一个伟大的事实。基督为赎我们的罪而死,但祂并没有留在罪恶的权势之下。因为祂没有罪,死亡无法拘禁祂。祂从坟墓里胜利地复活了(见约10:17;徒2:22-24注释)。


4 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,

【本会注释】

埋葬。基督的埋葬证明我们的救主确实死了,从而为复活提供了必要的先决条件。亚利马太的约瑟要求允许把耶稣的身体从十架上取走,导致彼拉多询问有关耶稣死亡的事实(可15:43-45)。福音书所记载为耶稣的埋葬而作的准备,祂被放在坟墓中,以及应大祭司的要求由罗马士兵看守,这一切都证明祂确已死了(见太27:57-60,62-66;路23:50-56;约19:38-42)。

复活。“复”是外加的。动词用了被动语态完成时态,表达的意思是“已经活了并且依然活着”。前面的动词“死”(第3节)和“埋葬”(第4节)都是是过去式的,表达过去的历史事实,没有完成时所体现的持续概念。保罗就这样不仅强调耶稣已经从死里复活,并且祂保持复活的状态,是永远活着。

第三天。关于从基督的死到复活的间隔时间,见《SDA圣经注释》卷五第248-251页。参太12:40;路24:46。


5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;

【本会注释】

显给。动作的主体是复活的主,而不是毫无准备的彼得。保罗仍在列举他所传给哥林多信徒福音的要点(第3节)。

矶法。kēphas,的亚兰语Kepha'的音译,翻成希腊语是Petros,即彼得(见太4:18注释)。关于基督向彼得显现,见路24:34注释。保罗在这里提出了亲眼见过基督复活之人的见证,特别是那些仍活着见证其真实性的人。他只是提醒他们他从前所传给他们的道理,所以他并不想重申手头的一切证据,而只是概括了他们所知道的。

十二使徒。有文本为“十一使徒”,无疑是想把半节经文与犹大死后马提亚(参徒1:26)被选之前剩下门徒的数目协调起来。基督第一次向祂的门徒显现时只有十个人在场,多马不在其中(约20:24)。但保罗用“十二使徒”的称呼无疑是泛指使徒的群体,因此本节与历史事实并无大的矛盾。


6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。

【本会注释】

五百多。福音书没有提到耶稣向这么多人显现的事实,但是太28:10,16所说的,无疑就是指这一次的聚集(见《马太福音》第28章补充注释)。十一位使徒遵从他们复活之主的指示(太28:9,10)前往加利利。这个神圣约会的消息他们是不大可能保密的。他们无疑告诉了耶稣想要会见的信徒。有五百多人回应这个信息,说明主的门徒比一般人估计的要多得多。

其中一大半到如今还在。即保罗在写这封书信时,五百人中的大部分还健在。他们可以一起为基督复活的真实性作出有力的见证,因为由这么多目击证人所作的见证是不易否定的。

已经睡了的。koimao,(见约11:11注释)。圣经用该词指死(见太9:24;徒7:60;林前15:18;帖前4:13-15;彼后3:4)。


7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,

【本会注释】

雅各。没有证据证明是哪一位雅各,但是多数解经家认为是指主的兄弟雅各。关于各位雅各的身份,见《雅各书》序言。圣经其他地方没有记载耶稣向雅各显现,但如果这里所提到的雅各确实是主的兄弟,即耶路撒冷教会会议上的领袖(见徒12:17;15:13注释),那么保罗就在耶路撒冷见过,并亲自从他那里了解到得到本节所提那次显现的情况。

显给众使徒看。无疑指基督最后一次向使徒显现,就是祂升天的那一次(见徒1:6-12)。


8 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。

【本会注释】

末了。该词有力地证明了前面所列举的显现是依照时间顺序的;保罗是耶稣亲自向之显现的最后一位。

未到产期而生的人。“流产”,“死胎”。在希腊语《新约》中,该词只出现在本节,但在七十士译本中有使用(民12:12;伯3:16;传6:3)。使徒暗示,与其他使徒相比,他就像未到产期而生的婴儿。其他门徒的逐渐成熟起来参加圣工的,而他保罗却是突然担任使徒的。他也可能是表示自己不配列在使徒之中,因为他以前曾逼迫过基督的信徒(见徒7:58;8:1,3;9:1,13,21;26:10注释)。使徒的不懈努力似乎表明他觉得自己有很大的责任弥补他个人与耶稣关系上的缺欠。


9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫上帝的教会。

【本会注释】

最小的。前面他说自己是最后一个,现在他说自己是最小的(参弗3:8注释)。

不配。就是不适合,不值得,没有资格。保罗认识到人本身没有任何资格可以蒙召侍奉上帝(见林后3:5)。

因为我从前逼迫。他似乎一直未能原谅自己以前对基督徒的猛烈迫害。这段经历的回忆使他保持谦卑的态度并不断感谢上帝的良善(见徒22:4;26:9-11;加1:13;提前1:13)。在真正悔改的人心中,上帝的赦免会使他意识到自己的罪,并产生感恩和谦卑之情。这样的经验使人有了对别人作见证的资格。


10 然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,并且祂所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是上帝的恩与我同在。

【本会注释】

今日成了何等人。这句话强调保罗的属灵状态,没有自夸的成分。

上帝的恩。关于“恩典”的定义,见罗3:24注释。保罗在侍奉主时所发生的一切变化和所取得的一切成就,他都归功于他本不配得的上帝怜悯,恩典和大能。他已经学到了一个重要的教训,就是如果人的心离开了来自上帝的属灵生命,就是“恩典”,他在上帝圣工中所取得的一切成就都是没有价值的。保罗知道他作为使徒所有的热心,虔诚,能力和成功都是上帝向他所显恩典的结果。这恩典是他原不配得的。靠着上帝的恩典,他取得了超过其他工人的成就。

不是徒然的。保罗的话中洋溢着感激之情。他很高兴上帝的恩典没有浪费而赐给了他。

格外劳苦。献身和辛苦一定能结出丰硕的果实。但正如使徒下一句话所表明的,他不允许骄傲之心毁损他福音工作上的成就。

原不是我。保罗不让人有以为他归功于自己的任何余地。他把一切的荣耀都归给上帝。凡在上帝地上的圣工中真正取得成功的人,都会承认他们的一切成就都是出于上帝所赐的恩典(参加2:20;腓2:13;4:13)。


11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

【本会注释】

保罗结束了他自己与其他使徒的比较(9,10节),并且下结论说,既然一切基督徒有效见证的能力都来自上帝,见证人的身份和个性就不那么重要了。

我们如此传。这是对使徒见证一致性的大胆肯定。关于基督的复活,所有使徒的见证都是一样的。所以他们中间哪一位把这个信息传给哥林多信徒并不重要。这是一条普遍适用的原则。现代教会记住这一条原则是很有好处的。人只是圣灵的代言人,向他人传递真理而已。如果他的努力成功了,功劳是属于上帝的(参3:6)。

你们也如此信了。保罗提醒哥林多的读者,他们当初接受他的道理,就是众使徒的道理。


12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?

【本会注释】

既传。使徒从本节起周密展开他有关复活问题的论述。他5-8节已藉着众多可靠证人的见证确立了复活的历史依据。他现在根据这些经过确证的事实问道,哥林多信徒怎么能否认死人的普遍复活呢。

没有死人复活的事。显然哥林多有人否认死人身体复活的可能性。保罗在13-19节证明这种否认的消极影响,指出这种信念不符合已经证实的耶稣复活的事实(也可见16节)。

死人。直译是“从死人中间”。


13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

【本会注释】

基督也就没有复活了。如果死人复活被认为是不可能的,相信死人复活被认为是荒谬的,那就说明基督就没有从坟墓里出来。因为否认普遍的死人复活,也就是否认主的复活。所以既然无法否认已经确证的耶稣复活,也就不能否认普遍的复活。保罗说,否认复活就必然否认基督教,取消基督徒永生的盼望。


14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;

【本会注释】

所传的。kērugma,强调所传的内容(见林前1:21注释)。

枉然。kenos,“空的”,“没有内容的”,“缺乏事实的”(参第17节注释),这就是传福音不传耶稣复活的真实情况。这样的传道确实是“空的”,因为它否认了一个重要的历史事实。如果基督没有复活,基督徒的见证就要受到两点责难:一,耶稣一再说祂要从死里复活(见太16:21;17:22,23;20;17-19等)。如果祂没有复活,祂就是一个骗子;二,使徒的讲道是基于一个他们声称发生了的事实。他们因此参与了欺骗,坚持一个不可能实现的盼望。

你们所信的。不相信复活不仅摧毁了使徒讲道的效果,也破坏了他们所宣讲基督徒信仰的效果。他们怀疑复活的可能性,就是摧毁他们以前所珍视的一切。


15 并且明显我们是为上帝妄作见证的,因我们见证上帝是叫基督复活了。若死人真不复活,上帝也就没有叫基督复活了。

【本会注释】

为上帝妄作见证。意思是如果基督没有从死里复活,我们这样传讲就是犯罪了,因为宣称上帝做了一件祂实际上并没有做的事情,那是错误的,那就无异于否认复活的事,否认基督复活一样。这就好比使徒把一件没有发生过的事,说成是上帝所做的,并说自己亲眼看见。

上帝也就没有叫基督复活了。保罗充分思考了对于复活的怀疑态度。他的论述谈到了没有死人复活的假想,尽管他不赞同这个看法。那些否认普遍复活可能性的人认为基督不可能复活,从而否认了基督教信仰的整个基础。


16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

【本会注释】

不复活。本节重申13节的结论,说明保罗关注那使一些哥林多信徒转离复活真理的谬道。撒但竭力破坏人对复活的信仰,是为了使人更容易接受他的第一个大谎言,就是否认上帝对悖逆者的死刑判决(见创2:17;3:4)。如果人类在今生结束时没有真正死亡,那就没有复活的必要了了。反之,如果死亡是生命的结束,来生就必须取决于复活(见诗146:4;传9:5,6,10)。


17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。

【本会注释】

徒然。“无用”,“无目的”(参第14节注释)。这里的要点是,如果基督没有从死里复活,基督徒信仰就完全丧失了目标。哥林多信徒非常坚强,足以拒绝视他们的信仰“徒然”的说法,因而他们更加坚信复活的道理。

。保罗在16,17节中重申了13,14节的理由,但说法有所不同。13,14节强调说,否认基督复活的信仰的枉然的。16,17节说明人类若没有复活将会何等沦丧绝望。的确,“基督为我们的罪死”(第3节),但祂“复活是为叫我们称义”(罗4:25;见罗10:9)也是真实的。如果基督没有从死里复活,祂就是一个骗子,信靠祂也不可能得到赦罪,罪人仍将留着他的罪过。凡体验过赦罪之乐的人决不会容忍这种看法。况且如果没有复活,那象征着基督受死、埋葬与复活的洗礼就将失去意义,因为使徒的劝勉是要我们“一举一动有新生的样式”,就像基督从死里复活一样(见罗6:3,4)。


18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。

【本会注释】

就是。现在保罗提出否认复活的另一个不可避免的后果。

在基督里。就哥林多信徒而言,这主要是指已经去世的基督徒,但从广义上说,也是指从亚当到人类历史结束为止、所有相信认罪和信靠救主赎罪宝血能保证他们获得赦免和永生的人。

睡了的。见第6节注释。

灭亡。如果没有复活,死了的人仍旧死亡,基督教的信仰就成了残忍的骗局,所有死了的义人也就注定仍睡在坟墓里。没有基督徒能够接受这种令希望破灭的结论。保罗的论述就这样重申了复活在基督教道理中的重要地位(见第6节注释)。


19 我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。

【本会注释】

只在今生。有文本为“如果今生在基督里我们只是盼望”。这样的词序表明保罗强调的不是“今生”,而是基督徒信仰的依据不仅在盼望。他就是这样生动地描绘了基督教若失去活力将无益处。不相信复活就是剥夺人来生的现实,使他们今生抱着无效的信心。

可怜。eleeinos,“悲惨”,“痛苦”。值得注意的是,保罗这里并不是说,在今生虔诚和遵行上帝所显示的旨意不会伴随着幸福。信徒有理由比其他人更加幸福。但如果复活只是错觉的话,基督徒就比其他人更加可怜。没有其他人拥有享受永生这么崇高的盼望。同样,如果这些盼望因复活不成立而破灭的话,就没有其他人会经历这么深的失望。使徒用这样的推理向哥林多信徒证明,否认基督教复活的道理是摧毁信仰和不合逻辑的。此外,基督徒比其他大多数人遭受更大的试炼和迫害,因此他们既为信仰而受苦,如果复活的盼望幻灭了,他们的景况就真的很可怜。

本节有力地证明了基督教的真实性。可以理解,一些人如果确知他们的牺牲会得到报赏,他们是乐意忍受贫困和苦难的。使徒们如果明知他们所传讲的荣耀盼望是错觉,即基督没有复活,却仍辛劳受苦,那就不可思议的了。这样的主张非常荒谬,令人难以置信。


20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。

【本会注释】

但。保罗已经从历史角度证明了基督复活的事实(5-8节),强调了否认复活的破坏性影响(13-19节)。现在他能够宣告这个错误道理发破产,并胜利宣布基督复活的真实性。“但”字向保罗的读者强调这种确实性,转离了12-19节的负面思考,大胆地指出复活信仰的积极效果(20-34节)。

复活。见第4节相同动词形式的注释。

成为。有文本无“成为”。

睡了之人。关于睡觉象征死亡,见第6节注释。“睡了之人”在本节指那些相信主耶稣为他们救赎主而后去世的基督徒。

初熟的果子。古代的以色列人曾蒙指示向祭司献上收成的第一捆大麦,由祭司在上帝面前摇一摇,作为随后丰收的保证。这个仪式要在尼散月16日举行(Abib,见利23:10注释;见11节)。尼散月14日吃逾越节的晚餐(见第5节注释),16日奉献初熟的果子。第一批的摇祭预表“初熟的果子”基督,也是将来大丰收的保证。在耶稣复临的时候,死了的义人都要复活(见林前15:23;帖前4:14-16)。摇祭在圣殿献上的那一天,基督复活了(见利23:14注释;路23:56;24:1;见《SDA圣经注释》卷五第248-251页)。正如第一批禾捆是全部收成的保证,照样,基督的复活也是那些相信祂的人从死里复活的保证。


21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

【本会注释】

死。罪恶因人类的悖逆而进入人间;罪的结局死亡成了所有人的命运(见罗6:23注释)。人类如果没有犯罪,就不会死。如果不存在罪恶,人类也绝不会看见死亡(见创2:17注释;见《先祖与先知》49,51,53页)。

。从本节开始,保罗对第一个亚当和第二个亚当进行比较(21,22,45-47节)。其思路与《罗马书》相同(见林前5:12-19注释)。

一人。指亚当(参22节)。

复活。请注意保罗依然接续他复活的主题。死亡既是藉着一个罪人而来的,按照上帝精心制定的计划,得救离罪也是藉着一个无罪的人,就是基督而来的。罪既藉着一人进入人间,摆脱罪的影响也当藉着另一个人。

因一人。指基督(参22节)。


22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。

【本会注释】

在亚当里。本节解释21节,也精当地归纳了这个主题。保罗在《罗马书》中更加充分地讨论了这个题目(见罗5:12-18注释)。对于哥林多信徒,保罗只是在亚当生命的结果──“众人都死了”和基督生命的结果──“众人也都要复活”之间进行比较。

众人都死了。见罗5:12注释。对亚当的判决影响了全人类。众人都必须死。判决在亚当犯罪时开始生效。

照样。但要记住,亚当的工作和基督的工作并不是完全相同的,因为亚当是罪人,基督是无罪的。

在基督里。就是藉着相信祂的赎罪牺牲和赐生命的复活。

众人也都要复活。因着亚当和他们自己的罪,所有的人都要死。惟有那些“在基督里”的人才会享受救主复活的永远福气。从这一点上说,本节的第一个“众”是普遍性的,而第二个“众”必定是局限性的。有人解释第二个“众”是指全人类,包括恶人和义人,这种解释是靠不住的,因为根据本节的“在基督里”和51-53节,“众”显然只是指信徒。


23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在祂来的时候,是那些属基督的。

【本会注释】

次序。tagma,“行列”,“部队”。该词在《新约》其他地方没有出现,原为军队的术语,意为等级次序,如本节所表达的。在复活的清晨,胜利的基督在前面带路,后面跟着已睡但复活了的圣徒队伍。

初熟的果子。见第20节注释。其他的人,如摩西(见太17:3注释)和拉撒路(见约11:43注释),在耶稣从坟墓里出来之前,就曾死亡和复活得生命。但他们的复活完全是依靠和寄希望于基督自己的复活(参《历代愿望》530页)。如果基督不胜过死亡,其他人的复活是不可能的。从真正的意义上说,基督是复活的人初熟的果子。

以后。epeita,用来列举以后的事件,通常按时间顺序,如6,7节中。其简略形式eita用于7,24节,意义相似。在本节,基督自己的复活作为初熟的果子,与义人的复活区别开来。

在祂来的时候。关于“来”(parousia),见太24:3注释。保罗明确地把赎民的复活与基督的再来联系起来。见约14:3;林前15:51-53;帖前4:14-16;启20:6注释。

属基督的。指那些相信救赎主而死的人,包括所有旧约时代因信称义的人,保罗时代相信基督的人,以及以后相信的人。各世代的赎民都可以称为“属基督的”,因为我们的救赎主用自己的血买下了每一个人。


24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父上帝。

【本会注释】

再后。eita,见第23节注释。它从来就没有“同时”的意思,参可4:17,28,其中eita (“及至”,“后”,“再后”)显然都是按时间顺序的。因而它并不与义人的复活同时。eita是间隔一段时间以后开始一个新的时期。

末期到了。如果保罗没有在下一节进行解释,人门可能对“末期”的概念产生疑问。从下面的经文中,保罗所指的是那给宇宙带来这么大悲哀的善恶大斗争的结束。除此之外,我们就没有把握了,因为圣灵并没有在这一点上给予特别的亮光。

那时。hotan,常用来指作者所确定要发生的事,但他并不想确定事情发生的时间。

基督既将……都毁灭了。或“将……都将取消”。

执政的。archē,“掌权”,“统治”,“管辖”。其复数形式archai在罗8:38中译为“掌权的”(见该节注释)。

掌权的。exousia,(见罗13:1注释)。

有能的。dunamis,“能力”,“权力”,“统治”,“权威”,这里指那些地上的和天上反抗上帝的势力,参弗1:21;6:12注释。

。很难给本节的“国”下确切的定义,但可以从以下各点来考虑:一,这个世界的国背叛了上帝;基督来是要收复她回归上帝的政权。祂的任务完成以后,就把收复的国交给祂的父。二,救主来建立“天国”(见太3:2;4:17;可1:15注释)。当这项工作最后完成之后,他就会胜利地把这个国交在祂父的手里。这符合基督生活的宗旨,因为祂活着是为了荣耀上帝(路2:49;约4:34;6:38;17:4)。无论移交发生在什么时候,完全的主权都要归还天父,因为一切反对的势力都已消灭,全宇宙将实现完全的和谐(《善恶之争》678页)。

交与。paradidōmi,“交给(别人)”。


25 因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在祂的脚下。

【本会注释】

基督必要作王。按照上帝的计划,基督必然继续作王(见诗110:1;太22:43,44),直到完全制服上帝的仇敌。从林前15:24中看出,是基督平息了反叛。27,28节说明祂是遵照天父的命令下这样做的。

上帝。就是圣父(28节)。

在祂的脚下。与使徒所引诗110:1的“脚凳”相对应。


26 尽末了所毁灭的仇敌,就是死。

【本会注释】

末了所毁灭的仇敌。这里把死亡拟人化,和55节和启6:8一样。“末了”在原文中不加冠词,位于句首,强调基督战胜一切反对的势力,甚至战胜人类最可怕的敌人——死亡。死亡的结局与罪的结局一样。当不再有罪恶时,也不再有死亡,因为死亡来自罪恶(见罗6:21,23;雅1:15注释)。有人主张没有复活,死亡就是结局。使徒给出惊人的回答:在上帝的计划中最终将没有死亡,因为死亡本身也被消灭了(见赛25:8;鸿1:9;启21:4注释)。

毁灭。katargeo,“废除”,“取消”,“镇压”(24节)。


27 因为经上说:“上帝叫万物都服在祂的脚下。”既说万物都服了祂,明显那叫万物服祂的,不在其内了。

【本会注释】

因为。27,28节进一步解释24,25节所提出的问题,在开始时引用诗8:6。保罗用原来指人类管理上帝的所造之物的词,表示基督对“万物”的管辖权。第一个亚当丧失了主权,招致了死亡。第二个亚当重得失丧了的主权并摧毁了死亡。

既说。指天父说。

。hupotasso,“置于……之下”,“制服”,“臣服”。该动词在27,28节中多次出现。圣经明确地保证,万物包括死亡在内,都完全归服于基督之下(参腓3:21;来2:8)。

不在其内。上帝不包括在服于基督脚下的万物之内。保罗谨慎地避免任何高举圣子在圣父之上的暗示(见《SDA圣经注释》卷五第917-919页)。他看到上帝交托基督一定的权柄来完成制服罪恶的共同计划。但他也清楚地认识到父与子的永恒关系不会因基督在善恶之争中所起的主要作用而遭到破坏。


28 万物既服了祂,那时子也要自己服那叫万物服祂的,叫上帝在万物之上,为万物之主。

【本会注释】

那时。hotan de。27节论述基督在战胜罪恶中的领导作用;28节则描述此后得胜的圣子与圣父的关系。

。在上帝救赎人类的计划中,圣父把一切都交在圣子手中(见太11:27;西1:19注释)。当基督完成了使命,制服了上帝的仇敌之后,就“把国交于父上帝”(林前15:24)。这个行动表明,圣子在圣父面前并不是为次的,而是证明了三位一体的上帝有着一致的宗旨,其中一位的行动所表达的是整体的意志(《SDA圣经注释》卷五第917-919页;见约10:30注释)。

叫上帝。这里总结了基督生涯的崇高目的:圣子活着就是要荣耀圣父(见约17:1,4,6)。基督若不使圣父的至高地位被全宇宙所承认,就决不罢休(见弗4:6;腓2:11)。没有什么是排除了上帝慈爱管辖的范围之外的。


29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?

【本会注释】

不然。或“否则”。保罗在这里回到了论述复活的主线上。

为死人受洗。这是保罗著作中难解的句子之一,至今仍找不到完满的解释。解经家对这句话的解释多达36种。多数解释不值得一提。有几种解释需要认真关注。解释这句话时必须记住两个要点:一,保罗是在论述复活,任何解释都要与15章的主题密切相连。二,合理的解释必须符合希腊词语huper tōn nekrōn(“为死人”)的正确翻译。Huper普遍认为是表示“为”。人们提出了三种可能的解释:

一,这句话应翻译为“那么受洗的人是为了什么呢?是为了死人吗?死人既不能复活,为什么还要受洗呢?我们为什么还要时刻为他们冒险呢?”这种翻译虽有道理,但不能令人满意地解释“为死人”一词。

二,保罗所说的是异教的风俗。活着的基督徒为死人和未受洗的亲友受洗,希望以此帮助他们得救。教父们好几次提到这种习俗,是采纳了马西安异端的做法(德尔图良《驳马吉安》v. 10;《论肉体复活》48;克里索斯托《哥林多前书注释》xl. 1)。德尔图良还提到一个异教节日(Kalendae Februariae),崇拜者要为死者进行一种洁净之礼(《驳马西安》v. 10)。马西安派在公元第2世纪中叶十分兴旺。第二种解释需要把这种习俗推前到保罗的时代。其问题在于使徒不大可能用一个异教或异端的习俗来支持基督教的基本教义。然而保罗并没有认可这种做法。他可能是说:“连异教徒和异端者都把他们的信仰寄托在复活的盼望上,他们都珍惜这个盼望,更何况我们呢”!耶稣曾用财主和拉撒路的故事作为比喻,但祂并没有认可故事字面上的内容(见路16:19注释)。

三,按照上下文(12-32节)可以把29节解释为复活的另一个证据:1,“不然”指12-28节的论点,可理解为“但是如果没有复活”。2,“受洗”喻指勇敢地面对极其危险的事或死亡,如太20:22;路12:50。3,“那些……受洗的”是指使徒。他们在传扬复活的盼望时常面对死亡(林前4:9-13;参罗8:36;林后4:8-12)。保罗根据自己在写这封书信的以弗所的经历,宣称他“时刻冒险”(林前15:30),“甚至连活命的指望都绝了”(林后1:8-10),而且似乎“天天”冒死(林前15:31)。4,29节的“死人”是指12-18节中已经逝世的基督徒,也可能指所有活着的基督徒。按照一些哥林多信徒的见解,他们死后是没有盼希望的(12,19节)。根据这种解释,29节可译为:“但是如果没有复活,福音的使者为那些注定要在死亡时灭亡的人不断地冒死,又有什么意义呢?”“如果死人不能复活”(16,32节),他们冒死拯救他人乃是愚昧之举(17节)。使徒不断勇敢地面对死亡,是他们相信复活的最好证据。

一些人教导说,基督徒可以为已逝的亲友受洗,这是不可能的。因为许多经文明确地宣布,一个人必须亲自相信基督并承认他的罪,才能因受洗而获益并得蒙拯救(徒2:38;8:36,37;参结18:20-24;约3:16;约壹1:9)。即使是最公义的人,也只能“救自己的性命”(结14:14,16;参诗49:7)。死亡标志着人宽容时期的结束(见诗49:7-9;传9:5,6,10;赛38:18,19;路16:26;来9:27,28)。


30 我们又因何时刻冒险呢?

【本会注释】

冒险。kinduneuo,源于kindunos(“危险”,“灭亡”),因此意思是“在危险中”。如果没有从死里复活的事,使徒为什么还不断冒着生命的危险传讲悔改相信基督呢?福音的使者冒险漂洋过海没有其他目的,只为宣扬与上帝国度的荣耀前景有关的真理。如果没有将来的快乐可以指望,冒这样的危险就没有意义。


31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。

【本会注释】

你们所夸的口。保罗意思是“我以你们夸口”(见林前9:2;参罗15:17)。

极力地说。是希腊语小品词ne的意译,表示强烈的肯定,或强调所说之事的确实性。保罗用最强烈的语气表达他的信念。

我是天天冒死。这句话原文置于句首。保罗是在展示他福音工作的果实中最自豪,最值得夸口事情,以支持他的论述,强调他天天冒死地“说”。他没有把自己的工作归功于个人,而是归功于“基督耶稣我们的主”。这位大使徒在外邦人中的生活充满试炼、逼迫、危险和艰难,就像一个活着的死人(见罗8:36;见林后4:8-11注释)。但如果没有死里复活,这种天天冒死乃是愚愚昧的,所以保罗再次以自己的经历强调他关于复活确定性的论述。

“我是天天冒死”这句话还赋有教育意义,包含了保罗胜利经验的诀窍。他终生侍奉在大马士革的路上所遇到的主,发现自己未悔改的旧性竭力要作主,必须不断地予以抑制(见罗8:6-8,13;弗4:22注释)。他很清楚基督徒的人生必须步步克己牺牲(见加2:20注释;参太16:24-26注释)。那些拥有良好的愿望,却发现旧的欲望仍想得满足的基督徒,可以从保罗的相似经历中得到鼓励。基督徒的人生是一场不断的斗争,在耶稣再来之前是不会止息的,就像是作战和行军一样(见《服务真诠》453页)。但想到复活和复活以后的荣耀生活,信徒在一切试炼中就能得到鼓舞。


32 我若当日象寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。

【本会注释】

像寻常人。或“在人看来”。

同野兽战斗。似乎喻指保罗在以弗所遭遇凶残敌人的经历(参徒19:23-41)。一个罗马公民不能被处以与野兽搏斗的惩罚。他实际上是在问:“既然藉着耶稣基督复活得永生的信息是不真实的,我所遭遇犹如与野兽搏斗的苦难又有什么益处呢?我何必为传播一个错误的道理而冒这么大的风险呢?这是没有意义的。我完全可以闭口不言,任凭人们遭遇自己的命运。”我们不知道保罗指的是在以弗所的什么经历。崇拜戴安娜(即亚底米)女神的异教徒在狂怒之中更像野兽,而不像人类。但保罗在这里不可能指那件事,因为那发生在这封书信发出之后(参林前16:8,9)。

吃吃喝喝。引自赛22:13的七十士译本。如果死人不能复活,保罗或其他人为传讲从罪中得救以及将来永生快乐的福音而忍受穷困、艰难和逼迫,实在是愚不可及的。既然死亡是最终的结局,他最好还是在今生尽情寻欢作乐。这确实是许多人的享乐主义哲学,特别在基督再来临近的时候(见太24:38,39;提后3:1-4)。


33 你们不要自欺;滥交是败坏善行。

【本会注释】

不要自欺。或“不要再入歧途”。

。或“友谊”。这是米南德(古希腊剧作家,公元前343-291年)的一句诗,可能是格言。每一个人都在很大的程度上受所交往之人的影响,所以在选择朋友和伴侣的问题上需要十分小心。保罗劝信徒要警惕那些否认死人复活的假教师油嘴滑舌的理论。不要与这种人交往。与坚持错误观念,生活不洁的人交往,会败坏信徒信心和品行。信徒每天与不相信死人复活的人交往,经常讨论这个题目,就可能对真理丧失清晰明确的见解。与错误过多接触,会使人消除对错误的反感与警惕。因此上帝总是劝勉祂的子民不要与不信的人紧密交往(见创12:1-3;出3:9,10;申7:1-4;赛52:11;耶51:6,9;林后6:14-17;启18:4)。


34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。

【本会注释】

醒悟。eknēphō,“从沉睡(或“昏迷”)中醒来”。该词常用来指中毒后苏醒的人,在这里表示摆脱思想的困惑,离开怀疑复活真理的混乱与愚昧。这是呼吁从错误的思想转到正确的思想,警告自满和冷漠的危险。基督徒需要不断警惕假道的暗中渗入。

不要犯罪。或“停止犯罪”,“不继续犯罪”。要对错误保持警惕;不要接受既错误又导致犯罪的道理。拒绝复活的信仰会使人完全蔑视一切限制,放任不羁。保罗认为否认复活的道理必导致基督徒行为和生活方式上的危险后果。

认识上帝。在哥林多人中有人不认识上帝为永生全能之主;他们只是在理论上相信祂。这种状况导致他们容易接受没有复活的观念。这种人的存在是整个教会的羞辱,是不可容忍的。


35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”

【本会注释】

怎样。人的本性是排斥复活观念的。根据观察,我们死后就会腐烂,身体最后会完全分解。所以那些相信人间哲学的人可能会问,四散的尘埃怎么能重新聚合使死了的人复活呢(见伯34:15;传12:7)。还有一个令人不解的问题是,那个重新组合的身体怎么与已经分解的身体相比较呢?


36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。

【本会注释】

无知的人。aphrōn,“没有感觉的人”。 35节的问题说明提问的人没有思想或知识。

你所种的。35节的问题可以用一个众所周知,毫无争议,不会在人心中产生疑问的现象,即谷物的生长来解释。一粒麦子播在泥土里,就会分解而死。但是这个过程对于新植物的产生却是不可少的。这个司空见惯的现象既被人毫无疑问地接受,那么对于新的身体从腐败的旧身体中复活又有什么问题呢?


37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。

【本会注释】

子粒。只是子粒,没有叶子,叶片或外壳。种下去的就是这样的子粒。长出来的植物与种下去的种子不一样。复活时从坟墓中出来的身体与放在坟墓中的身体也一样的。当然是相似的,但也有所不同。新身体不是由旧身体的物质所组成的,但保留着原有的个性特性(见42-52节怀爱伦注释)。


38 但上帝随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

【本会注释】

上帝随自己的意思给他一个形体。各类谷物繁衍的奇迹来自上帝。祂是一切生命和生长的作者。谷粒靠自己无法萌发生命(见《教会证言》卷八第259,260页)。同样,死人腐朽的身体也无法靠自己复活。但是上帝已为复活作出安排。这奇迹的发生完全是靠祂的能力。在复活时,每一个人都将有一个合适于他的身体。义人将拥有荣耀的身体,而恶人则带着沦丧的状态复活(见《善恶之争》645,662页)。


39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。

【本会注释】

肉体各有不同。肉体是组成身体的物质。肉体是各有不同的。上帝既已命定世上存在不同的身体,祂在人复活上时供给人不同的身体就不奇怪了。


40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。

【本会注释】

天上的。epourania。解经家对该词有不同的见解。有人认为保罗是指太阳、月亮和星星,也有人认为是指天使。这两种解释都适于说明身体不具有一样的外貌。但下一节提到太阳、月亮和星星,似乎支持第一种解释。这里指出两种迥然不同的身体;一种完全不属这个世界,另一种则属于这个世界。既了解到这两种身体的巨大差异,就不难理解我们现在属世的人体与我们在复活时所拥有的身体之间的巨大差别了。

天上形体的荣光。天体灿烂,美丽而辉煌,与地上的物体迥然不同。虽然鸟类、花朵、树木、矿石和人类都有其自己的美丽和魅力,他们与天上的事物却是不同的。人类既不质疑天上事物与地上事物之美的差异,为什么不愿意承认今生的身体与在天上生活的身体之间的差别呢?


41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。

【本会注释】

荣光。太阳、月亮和星星等天体各有其光辉与美丽。星星有不同的亮度,甚至有不同的色彩。保罗在40节说明天上的身体与地上的身体是不同的。在本节他论说明天上之间也是有差别的。他们不仅与地上的物体不同,他们彼此之间也有不同。保罗就是这样强调他的论点,即复活的身体与必朽的身体是他一样的。造成大自然界这种差异的上帝,具有无限的能力,可以在复活时给祂的圣徒一个不同的新身体。


42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;

【本会注释】

必朽坏的。保罗转而将人与植物进行比较(37,38节)。他把赎民的身体比作种在地里的种子,将来能为上帝的国长出庄稼。墓地有时被称为上帝的陵园。那里正在静静地发生着看不见的分解过程,却是为荣耀的复活做准备。在基督复临时,这个世界历史的冬天过去了,永远的春天来到了(见林前15:52;帖前4:16)。

复活的。保罗强调,已死义人的复活不仅是可能的,而且是必然的。这对于在今生因疾病而日渐衰弱,因死亡而恐惧的人来说,是最鼓舞人心的真理之一。

不朽坏的。信徒复活的身体不再患病、败坏和分解。


43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;

【本会注释】

所种的是羞辱的。从某种意义上说,死亡的身体是有羞辱的。因为它会腐朽,很快就令人厌恶,故需要埋葬掉。

复活的是荣耀的。复活的圣徒将以高贵、美丽、荣耀和完善为特征。他们的身体就像基督的身体(腓3:20,21;《善恶之争》645页)。

软弱的。astheneia,“缺乏力量”,“虚弱”,“患疾”。不但指地上的身体活着时的软弱,也是指作为尸体时的完全无能,以及它无法抗拒腐朽。地上软弱的身体很快就受制于疾病,其生命力在死亡的冲击下迅速消失。

强壮的。dunamis,“力量”,“能量”,“能力”。上帝的大能将在复活的奇迹中彰显。复活的身体将不再有折磨今生身体的软弱,和缺乏耐力(见赛33:24;40:31;启7:15,16;22:5;《善恶之争》676页)。


44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。

【本会注释】

血气的。psuchikos,是源于psuche的一个形容词。Psuche常译为“心灵”, Psuchikos意为“关于今生”。复活的圣徒将拥有真正的身体。保罗将短暂今生的身体与赎民复活后在上帝荣耀国度里享有永生的荣耀身体进行对比(见林前15:50,52;腓3:21;西3:4;约壹3:2)。属血气的身体是暂时存在的,会遭遇疼痛、疾病、疲乏、饥饿和死亡。这个身体在今生结束时放在坟墓里(见伯14:1,2,10-12;21:32,33)。属灵的身体将消除一切咒诅的痕迹(见《善恶之争》644,645页)。

若有血气的身体。保罗的推理不很明确。他似乎是说,低级状态的存在预示着高级状态的存在。或也许保罗是依据他所做关于复活必然性的论述。正如种子撒在地里一定能结出相应的作物,种下必坏的身体必能以不朽的身体复活。


45 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵(“灵”或作“血气”)的活人”;末后的亚当成了叫人活的灵。

【本会注释】

经上也是这样记着。指创2:7。保罗用“第一个”和“亚当”等词进行解释。

活人。psuche,psuchikos(“自然的”)即源于该词(见第44节注释)。

末后的亚当。就是基督(见罗5:14注释)。正如人类从第一个人亚当身上获得属世的本性,他们也藉着基督获得了复活的身体。亚当是广大暂时存在之人的头。基督是藉着相信在祂复临时能得着属灵的身体并进入永生之人的头(见罗5:15-18;林前15:51-54)。

叫人活的灵。就是能赐人生命的灵。亚当是“有灵的活人”。基督则是赐生命之主。耶稣说祂有权柄叫死人复活(见约5:21,26;11:25)。祂藉着让几个人从死里复活,行使祂对于这短暂属世生命的权力(见路7:14,15;8:54,55)。祂赐生命权柄的这些表现,证明祂在复临时能叫死人复活。


46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。

【本会注释】

属灵的不在先。圣徒在复活时所得到的属灵身体,是他们自然生命的延续。先来是有自然的生命。属灵的身体并不存在,直到复活之时上帝给每一个圣徒新的身体。


47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。

【本会注释】

属土。choïkos,“尘土所造”。头一个人亚当是人类的始祖,是上帝用“地上的尘土”造的(创2:7)。

第二个人。指基督(参第45节注释)。

。有文本为“天上的主”。耶稣是唯一从天上来作人类元首的。“第二个人”在与人类建立紧密关系之前就已存在。但是当祂来住在人间时,祂降卑自己,以人性遮盖神性(见加4:4;《历代愿望》48,49页)。


48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。

【本会注释】

那属土的怎样。指亚当。亚当所有的子孙都带有他堕落的本性。他们是软弱必死的,就像的他败坏与必死一样。

属天。圣徒在复活时身体将要改变。新的身体将“和祂(基督)荣耀的身体相似”(腓3:20,21)。


49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。

【本会注释】

将来也必有。或“让我们也有”。前者似乎更符合原文。见第44节注释。


50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受上帝的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。

【本会注释】

我告诉你们说。保罗再次强调他在35-49节所论述,复活的身体将与现在的身体不同。人类败坏的身体不适于享受荣耀完美的国度。在罪恶侵入人间之前,人类的身体适合住在完美的世界(见创1:31)。上帝所创造的都很完美。因此亚当和夏娃的身体也是完美的,不会败坏,与他们完美的环境相称。人类犯罪之后,他的本性改变了。因此在重新享受伊甸之福以前,他们的身体要变化,以适应天上的完美。

有人认为这句话是说复活的身体无血无肉。这样的结论是没有根据的。“血肉”只是比喻世上的人(见太16:17;加1:16;弗6:12),不能按字面来理解。保罗只是说明人类现在的身体是不适于进入上帝的国度。复活的身体将有血有肉,因为我们新的身体将于基督荣耀复活的身体相似(腓3:20,21)。基督的身体是有“骨肉”的(路24:39;参《历代愿望》803页)。我们还可以进一步推论,复活圣徒的身体与亚当起初被造时没有多大区别(创2:7)。人类如果没有犯罪,无疑将永远保持那身体。


51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,

【本会注释】

奥秘的事。见罗11:25注释。

不是都要睡觉。关于把死亡比作睡觉,见约11:11注释。保罗要我们注意到,有人将不会死亡,而从不完美的身体变为属天完美的状态。这瞬间的改变使他们与复活的圣徒一样(见《善恶之争》322,323页;《救赎的故事》412,413页)。

都要改变。“都”包括基督再来时活着和已死的人。前者必朽的身体瞬间变为不朽的,后者带着不朽的身体复活(参林后5:1-4注释)。


52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。

【本会注释】

在一霎时。en atomo,“刹那间”,“即刻”。Atomos在《新约》中只出现在本节。英语的“原子”(atom)即源于该词。该词意为“眨眼之间”,表明活着的圣徒所发生的身体改变是极快的。

号筒末次吹响的时候。下面说明这个荣耀的变化所发生的时间。在基督复临时,“上帝的号筒”将要吹响,死的忠心信徒将要复活,身体完全不受罪恶所影响(西3:4;见帖前4:16注释)。那时活着盼望主来临的基督徒将经历奇妙的改变。他们的身上将消除一切败坏的和不完美的痕迹,变得像基督荣耀的身体(见腓3:20,21;约壹3:2)。他们将奇妙地经历不尝死味而从地上被接到天上,像以利亚那样。以利亚是基督再来时所有活着的真信徒的预表(见王下2:11;《先知与君王》227页)。


53 这必朽坏的总要变成(“变成”原文作“穿”;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。

【本会注释】

必朽坏的。圣徒的身体必然发生改变。已死的,将从死里复活,变成不死的,不朽坏的(42节);活着的,也将变为不朽的状态;因为他们现在这个样子不能进天国(50节)。

总要变成。enduo,“穿上”,如衣服等。这清楚地指出,在这种身体的改变发生时,个人的身份依然保留。每一位赎民将保持自己的特征(见《天路》332。361页;《教会证言》卷二第266,267页;《教会证言》卷五第215,216页;林前15:42-52怀爱伦注释)。

必死的。即受制于死亡。只有接受上帝藉耶稣基督所赐救恩的人,才能得到这不死的礼物。这礼物在耶稣再来时将归于他们(见约3:16;罗2:7;6:23;林后5:4)。


54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。

【本会注释】

死被得胜吞没。无疑引自赛25:8,但希伯来文圣经与七十士译本不完全一致。基督来时,死了的义人和活着的义人发生了必朽到不朽的奇妙转变。那时人类的大仇敌不再搅扰赎民。当死亡的阴影笼罩圣徒时,他们最后的思想是睡觉,最后的感受是死的痛苦。但当他们看见基督复临赐给他们不朽之恩典时,他们的第一个感受就是大喜乐。他们不再受制于死亡的权势(见《善恶之争》550页)。


55 死啊!你得胜的权势在哪里?死啊!你的毒钩在哪里?

【本会注释】

死啊。引自何13:14(见该处注释)。在这胜利的欢呼声中,所有凯旋的圣徒,就是那些永远摆脱死亡所带来苦难与分离之威胁的人,将死亡和坟墓拟人化,并对它们说话。基督复临时,赎民将永远脱离这个仇敌自亚当堕落以来一直对全人类的控制。

毒钩。kentron,“刺棒”,“(矛的)尖头”,“(蜜蜂、黄蜂、蝎子的)刺”。


56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。

【本会注释】

死的毒钩。这里指“罪”。死亡像蝎子一样,是有毒钩的,那就是因罪而来的致命权势。罪是死的原因(见罗6:23)。但赎民将不再犯罪,因此也不再感受死的毒钩(见鸿1:9;赛11:9;启21:4)。

律法。见罗7:7-11注释。


57 感谢上帝,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

【本会注释】

感谢上帝。本节展示全部圣经的主题,即藉着上帝的大能,通过我们的主耶稣,人类重新得到上帝的悦纳,恢复起初完美的状态,脱离罪的一切影响(见《教育论》125,126页;参罗7:25)。赎民因战胜仇敌的权势,千秋万代赞美和荣耀上帝(见启5:11-13;15:3,4;19:5,6)。


58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。

【本会注释】

所以。鉴于所启示复活的荣耀真理,保罗劝勉信徒抵抗撒但的使者破坏他们对基督信心的一切努力。

我亲爱的弟兄们。保罗在生活中证明了耶稣的门徒要彼此相爱的真理(见约13:34,35)。这爱在他们甘愿为彼此受苦上显示出来(见加4:19;西1:24;2:1,2;帖前2:8,9;3:7,8)。

坚固,不可动摇。激励信徒要坚持他们的信仰,不允许什么事搅扰他们。这个如磐石般坚定的呼吁借着使徒在这一章巧妙解释的复活的真理而坚固。由于关于未来如此奇妙的保证,信徒不该被恶者各种形式的试探所影响,无论是肉体放纵,还是因为世俗哲学之路而转离这确定的福音事实。不允许人或物将信徒从他信仰和希望的根基上动摇。

竭力多作。为真理而不断工作的伟大动机是积极的保证,而这努力将不会“在主里徒劳”,但将导致心灵的得救和上帝荣耀的增进(见诗126:6;传11:6;赛55:11;林前3:8,9)。

一、卷名

《哥林多前书》这一简短的卷名见诸于现存最早的《哥林多前书》抄本,写于公元3世纪左右的切斯特•比提纸莎草圣经抄本。原信并无此卷名。


二、作者

除了那些对于保罗是否真有其人尚持疑问的趋于极端的解经家以外,一般都认为该卷书系保罗所著。事实上,它与《哥林多后书》、《罗马书》、《加拉太书》一道,被认为是保罗所有的书信中证据最为确凿的。书信的头尾均出现作者的名字(林前1:1,2;林前16:21)。书信是口授给抄写员或秘书的,除了书信的结尾处问候的话。保罗说,这是他的“亲笔问安”(林前16:21)。他为什么聘用秘书代笔的确实原因尚不得而知,但这显然是他的一个习惯(见罗16:22;西4:18;帖后3:17)。有人说使徒的视力不佳(见加6:11)可能是一个原因。


三、历史背景

《哥林多前书》写于以弗所(林前16:8)。保罗曾在以弗所工作了三年(徒20:31),这里是他第三次外出传道主要的活动中心(徒18;20:1)。写这封书信时他将要动身前往希腊和马其顿。他希望在以弗所留到五旬节(林前16:5-8),可是环境促使他提前离开(徒19:21-20:3)。上述资料使我们可以确定该书信写于公元57年春天。

哥林多教会是在保罗第二次外出传道时建立起来的。使徒在这里度过了至少十八个月的时间。他的工作虽然辛劳,却取得了成果,一个兴旺的教会建立起来了(徒18:1-11)。

哥林多的古城位于连接伯罗奔尼撒和希腊大陆的地峡上。它位于地峡的南端,阿克罗哥林多北山脚的平原之上。山顶上有一座堡垒和一所庙宇。所以哥林多成了战略要地,伯罗奔尼撒和阿提卡的陆路交通由城中穿行而过。它处于地峡东部的萨洛尼克湾和西部的哥林多湾之间,交通便利,成了欧亚之间贸易的重镇。一些腓尼基人住在城里,经营用附近海域里的骨螺制作紫色染料的生意。他们还引进其他的技术,设立了淫荡的腓尼基神明崇拜。

哥林多作为一座重要的商业城市和海上航路的要道,骄奢淫逸成风,以致“哥林多”一词就成了“耽于声色”的代名词。“哥林多化”就用来指“奢侈淫荡”。

了解一下哥林多的宗教有助于明白上帝显示了何等奇妙的恩典战胜了邪恶的势力,在这座邪恶的城市里,建立起一个由新生的圣徒所组成的教会。哥林多就其财富,奢侈,贸易和混杂的人口而言,很配得上巴恩斯给它所起的名字──“古代的巴黎”。该城的主神是爱神阿芙洛忒蒂,其崇拜仪式鄙污而淫乱。不难想象这种把淫乱神化所带来的后果。阿波罗的神庙造在阿克罗哥林多的北坡上。有1000名美女在爱神的坛前依法充当公妓。她们主要由外国人供养,该城从她们的淫行中获得一笔稳定的收入。

福音使者在哥林多古城里所面临的任务可以用以下的话来表达:“如果福音能在哥林多取得胜利,那么在任何环境下也能取得胜利了。”(W.D.钱伯林)

教会建立以后保罗不在的三年时间里,发生了许多问题,引起了保罗的注意。我们可以从书信中了解到这些问题。首先是教会分了派。亚波罗因其口才和学问而被教会中许多人抬举在保罗之上(见林前1:12;3:4;参徒18:24-19:1)。还有一些人自夸既不跟保罗,也不跟亚波罗,而是跟原来的使徒之一彼得(林前1:12)。另外又有些人声称自己不跟从任何人间的领袖,而跟基督(林前1:12)。

许多已经放弃了罪恶行径的哥林多教友,生活在淫乱的哥林多人中间,现在又恢复了以前的生活习惯(林前5章)。教友们在世俗的法庭内彼此争讼,败坏了教会的声誉。圣餐成了宴乐的场合(林前11:17-34),发生了有关婚姻和社会关系方面的问题(7章),吃祭偶像之物(林前8章),妇女在公众礼拜中的合宜举止(林前11:2-16),还有对属灵恩赐正确作用的误解(林前12章-14章),一些人还怀疑复活的事实和方式(林前15章)。

亚波罗在教会分裂以后就离开了哥林多(见《使徒行述》280页)。保罗从他那里了解到教会的情况。亚波罗和保罗当时一同在以弗所。保罗劝亚波罗回哥林多去,亚波罗不肯(见林前1:12)。保罗的其他消息来自于“革来氏家里的人”(林前1:11),以及也许是一个由司提反、福徒拿都和亚该亚组成的代表团(林前16:17)。当时的局面引起保罗的严重忧虑。他曾写一封信给哥林多教会(见林前5:9),他在以弗所期间也许曾短暂地访问过哥林多(见林后13:1)。他还派提摩太(林前4:17,参林前16:10)和提多前往哥林多(见林后2:13)。此外他写了《哥林多前书》,讲论了教会里发生的各种问题。


四、主题

这封书信的主题有两个。一、责备堕落的行为,这是因在教会中引进败坏福音教训的行为而造成的。二、教导和阐述了信徒们要求澄清的有关信仰和行为的若干问题。保罗对罪恶并没有表现出宽容的态度。他在责备时十分公正,没有以任何方式掩盖罪恶。他严厉而坚决地斥责离开正路的行为。在揭露错误,斥责教会里日益滋长的不法行为的过程中,时时表露出一位基督的真同工所怀的同情、怜悯和温慈。他的一颗爱心始终在设法拯救堕落的人;找回迷路的人;医治受伤的人。保罗知道改变和征服人心的乃是爱,而不是武力和强迫。所以他在给哥林多教会动了属灵的外科手术以后,就敷上了温柔慈爱的油膏。13章中所出色阐述的基督徒之爱,特别表现了这一点。书信从教诲的立场论述了一些实际事物,如婚姻、吃祭偶像之物,教会礼节中的行为,圣餐,属灵恩赐的恰当运用等。

这封书信在保罗所有的书信中是“内容最丰富,最富有教育意义,最有力”的一封(《使徒行述》301页)。


五、纲要

(一)序言 林前1:1-9

1、开头的问候 林前1:1-3

1)提到作者及其同伴 林前1:1

2)致信的对象 林前1:2

3)开头的祝福 林前1:3

2、称赞属灵上的进步 林前1:4-9

(二)斥责罪恶 林前1:10-6:20

1、教会中的分裂现象 林前1:10-4:21

1)斥责分裂的精神 林前1:10-13

2)保罗为自己的传道工作和福音辩护 林前1:14-2:16

3)分派精神的矛盾性 林前3:1-23

4)明确对于属灵领袖的合适态度 林前4:1-21

2、乱伦的事件 林前5:1-13

3、反对在世俗的法庭诉讼 林前6:1-20

(三)对于哥林多信徒所提若干问题的答复 林前7:1-11:1

1、关于婚姻的教训 林前7:1-40

1)互相承认婚姻的权利 林前7:1-6

2)在某种环境下提倡独身 林前7:7-11

3)关于信与不信者婚姻的问题 林前7:12-16

4)接受基督并不改变社会身份 林前7:17-24

5)关于不出嫁的问题 林前7:25-40

2、关于祭偶像之食物的教训 林前8:1-11:1

1)为软弱弟兄的缘故还是不吃为宜 林前8:1-13

2)保罗说明自己如何运用基督徒的自由 林前9:1-27

3)对于拜偶像的警告 林前10:1-22

4)恰当地运用基督徒的自由 林前10:23-11:1

(四)基督徒崇拜中的合适行为 林前11:2-14:40

1、妇女和蒙头 林前11:2-16

2、合适地举行圣餐礼 林前11:17-34

3、属灵恩赐的地位和作用 林前12:1-14:40

1)恩赐的来源和多样性 林前12:1-31

2)爱是最大的恩赐 林前13:1-13

3)关于方言和预言的恩赐 林前14:1-40

(五)关于复活的道理 林前15:1-58

1、复活的可靠性 林前15:1-34

2、复活的实在性 林前15:35-50

3、复活的盼望在基督复临时实现 林前15:51-58

(六)结语 林前16:1-24

1、关于为穷人募捐的教训 林前16:1-4

2、透露访问哥林多的计划 林前16:5-9

3、要求接待提摩太 林前16:10,11

4、亚波罗决定留在以弗所 林前16:12

5、结束的勉言 林前16:13-18

6、结束的问候 林前16:19-24

和合本林前15:1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;

拼音版林前15:1 Dìxiōng men, wǒ rújīn bǎ xiānqián suǒ chuán gei nǐmen de fúyin, gàosu nǐmen zhīdào, zhè fúyin nǐmen ye lǐngshòu le, yòu kào zhe zhàn lì dé zhù.

吕振中林前15:1 弟兄们,我要使你们知道、我先前所传给你们的福音、我是用什么话传给你们的;

新译本林前15:1 弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。

现代译林前15:1 弟兄们,我要你们记住我以前所传给你们的福音;这福音你们领受了,并且用它作信心的基础。

当代译林前15:1 弟兄姊妹们,我还要你们重温一下我当日传给你们的福音,就是你们曾经领受,向来持守的。

思高本林前15:1 弟兄们!我愿意你们认清, 我们先前给你们传报的福音,这福音你们已接受了, 且在其站稳了,

文理本林前15:1 兄弟乎、今我示尔、昔我所宣于尔之福音、即尔所受而赖之以立者、

修订本林前15:1 弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,

KJV 英林前15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

NIV 英林前15:1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.

和合本林前15:2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

拼音版林前15:2 Bìngqie nǐmen ruò bú shì túrán xiāngxìn, néng yǐ chí shǒu wǒ suǒ chuán gei nǐmen de, jiù bì yīn zhè fúyin déjiù.

吕振中林前15:2 这福音是你们所领受,也站稳在上头,且藉以得救的;如果你们还在坚心执守、的话,便是如此;除非你们无根无据地相信,那又当别论了。

新译本林前15:2 你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。

现代译林前15:2 如果你们持守这福音,不是空空洞洞地相信,一定会因着它而得救。

当代译林前15:2 你们只要忠心地坚守我所传的,就必能靠着这福音得救。当然,如果你们从未真心相信,就得另作别论。

思高本林前15:2 假使你们照我给你们所传报的话持守了福音,就必因这福音得救,否则,你们就白白地信了。

文理本林前15:2 尔若守之、而所信非虚、则由之得救、

修订本林前15:2 你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。

KJV 英林前15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

NIV 英林前15:2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.

和合本林前15:3 我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,

拼音版林前15:3 Wǒ dāng rì suǒ lǐngshòu yòu chuán gei nǐmen de, dì yī, jiù shì Jīdū zhào Shèngjīng suǒ shuō, wèi wǒmen de zuì sǐ le.

吕振中林前15:3 首要的,我曾经把我所领受的传给你们,就是∶基督怎样依照经典为我们的罪死了;

新译本林前15:3 我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,

现代译林前15:3 我曾经把我所领受那最重要的信息传授给你们,就是:按照圣经所说的,基督为我们的罪死了;

当代译林前15:3 最重要的事,就是我传给你们的福音,和我所领受的并无分别。基督照旧约圣经所说为我们的罪死,

思高本林前15:3 我当日把我所领受而又传给你们的, 其中首要的是:基督照经上记载的,为我们的罪死了,

文理本林前15:3 我以所受授尔、首焉者、即基督依经所载、为我罪而死、

修订本林前15:3 我当日所领受又传给你们的,最重要的就是:照圣经所说,基督为我们的罪死了,

KJV 英林前15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

NIV 英林前15:3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,

和合本林前15:4 而且埋葬了,又照圣经所说,第三天复活了,

拼音版林前15:4 'Erqie máizàng le. yòu zhào Shèngjīng suǒ shuō, dì sān tiān fùhuó le.

吕振中林前15:4 怎样埋葬了;又怎样依照经典第三天得才活了起来;

新译本林前15:4 又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;

现代译林前15:4 又按照圣经所说的,他被埋葬了,在第叁天复活了。

当代译林前15:4 然后被人埋葬,又按照圣经所预言的,在第叁天复活了。

思高本林前15:4 被埋葬了, 且照经上记载的,第叁天复活了,

文理本林前15:4 既葬、三日复起、亦依经言也、

修订本林前15:4 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,

KJV 英林前15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

NIV 英林前15:4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,

和合本林前15:5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看,

拼音版林前15:5 Bìngqie xiǎn gei Jīfǎ kàn. ránhòu xiǎn gei shí èr shǐtú kàn.

吕振中林前15:5 怎样现给矶法看见;然后给那十二位。

新译本林前15:5 并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。

现代译林前15:5 他向彼得显现,又向十二个使徒显现。

当代译林前15:5 他复活后,曾先后向彼得和十二使徒显现。

思高本林前15:5 并且显现给刻法,以後显现给那十二位;

文理本林前15:5 见于矶法、次见于十二使徒、

修订本林前15:5 还显给矶法看,又显给十二使徒看,

KJV 英林前15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:

NIV 英林前15:5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.

和合本林前15:6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。

拼音版林前15:6 Hòulái yī shí xiǎn gei wǔ bǎi duō dìxiōng kàn, qízhōng yī dà bàn dào rújīn hái zaì, què ye yǒu yǐjing shuì le de.

吕振中林前15:6 后来现给五百多个弟兄同一次看见;其大多数到如今还在,有的却已在长眠着。

新译本林前15:6 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。

现代译林前15:6 以后他又一次向五百多个跟从他的人显现;这些人多数还活着,虽然也有些已经死了。

当代译林前15:6 还有一次向五百位弟兄显现。这五百位有超过半数至今依然健在,当然也有很多已经安息了的。

思高本林前15:6 此後,又一同显现给五百多弟兄,其中多半到现在还活着,有些已经死了。

文理本林前15:6 又同时见于兄弟五百余人、其中虽有已寝者、然强半犹存焉、

修订本林前15:6 后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。

KJV 英林前15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

NIV 英林前15:6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.

和合本林前15:7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,

拼音版林前15:7 Yǐhòu xiǎn gei Yǎgè kàn. zaì xiǎn gei zhòng shǐtú kàn.

吕振中林前15:7 后来现给雅各看见;然后给众使徒。

新译本林前15:7 以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,

现代译林前15:7 后来,他向雅各显现,又向所有的使徒显现。

当代译林前15:7 后来,他又向雅各显现,又向众使徒显现。

思高本林前15:7 随後,显现给雅各伯,以後,显现给众宗徒;

文理本林前15:7 又见于雅各、见于诸使徒、

修订本林前15:7 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,

KJV 英林前15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.

NIV 英林前15:7 Then he appeared to James, then to all the apostles,

和合本林前15:8 末了,也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。

拼音版林前15:8 Mòliǎo ye xiǎn gei wǒ kàn. wǒ rútóng wèi dào chǎnqī ér shēng de rén yìbān.

吕振中林前15:8 尽末了竟现给我看见,给我这个像未到产期就生下来的!

新译本林前15:8 最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。

现代译林前15:8 最后,他也向我显现;我好像是一个在不正常〔或译:不适时〕的情况下出生的人。

当代译林前15:8 到最后,竟也向我这不配看见他的人显现。

思高本林前15:8 最後,也显现了给我这个像流产儿的人。

文理本林前15:8 卒见于我、如未及产期而生者、

修订本林前15:8 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。

KJV 英林前15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

NIV 英林前15:8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.

和合本林前15:9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。

拼音版林前15:9 Wǒ yuán shì shǐtú zhōng zuì xiǎo de, bú peì chēngwèi shǐtú, yīnwei wǒ cóng qián bīpò shén de jiàohuì.

吕振中林前15:9 我,我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾逼迫了上帝的教会。

新译本林前15:9 我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。

现代译林前15:9 我在使徒中原是最微小的,我不配称为使徒,因为我迫害过上帝的教会。

当代译林前15:9 在众使徒之中,我是最微不足道,根本不配称为使徒的,因为我曾经残酷地迫害过上帝的教会。

思高本林前15:9 我原是宗徒中最小的一个,不配称为宗徒,因为我迫害过天主的教会。

文理本林前15:9 我乃使徒之微者、曾窘逐上帝会、不堪称为使徒也、

修订本林前15:9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。

KJV 英林前15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

NIV 英林前15:9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

和合本林前15:10 然而我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的;并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦,这原不是我,乃是 神的恩与我同在。

拼音版林前15:10 Ránér wǒ jīnrì chéng le hédeng rén, shì méng shén de ēn cái chéng de. bìngqie tā suǒ cì wǒde ēn, bú shì túrán de. wǒ bǐ zhòng shǐtú géwaì laókǔ. zhè yuán bú shì wǒ, nǎi shì shén de ēn yǔ wǒ tóng zaì.

吕振中林前15:10 然而靠着上帝的恩,我成了我现在这样的人;并且他所给我的恩也不见得是空的;不,我反而比他们众人还劳苦呢;其实并不是我,乃是上帝的恩与我同在。

新译本林前15:10 然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。

现代译林前15:10 但是,由於上帝的恩典,我才成了今天的我,他所赐给我的恩典没有落空。相反地,我比其他所有的使徒更加辛劳地工作;其实,不是我自己在工作,而是上帝的恩典跟我一同工作。

当代译林前15:10 但是,我今天成了怎样的一个人,全是因为上帝的大恩典。他赐给我这样大的恩典,也绝不是徒然的,因为我绝不敢辜负主的鸿恩,要比其他的使徒格外劳力。其实这也不是我自己的劳力可以完成甚麽事,而是上帝恩待我和使用我。

思高本林前15:10 然而,因天主的恩宠,我成为今日的我;天主赐给我的恩宠没有落空,我比他们众人更劳碌;其实不是我,而是天主的恩宠偕同我。

文理本林前15:10 我今为何如人、乃由上帝之恩、其恩施我非徒然也、我服劳越众、要非我也、上帝之恩偕我也、

修订本林前15:10 然而,由于上帝的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。

KJV 英林前15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

NIV 英林前15:10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.

和合本林前15:11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

拼音版林前15:11 Bùjū shì wǒ shì zhòng shǐtú, wǒmen rúcǐ chuán, nǐmen ye rúcǐ xìn le.

吕振中林前15:11 所以不拘是我、是他们,我们呢、是这样宣传,你们呢、也这样相信。

新译本林前15:11 因此,不论是我,或是众使徒,我们这样传,你们也这样信了。

现代译林前15:11 那麽,无论是我还是别的使徒,我们都这样传;你们也都这样信。

当代译林前15:11 至於是我,或是其他的使徒传福音给你们,这并不重要,最重要的是我们怎样传,你们也怎样信了。

思高本林前15:11 总之,不拘是我,或是他们,我都这样传了,你们也都这样信了。

文理本林前15:11 无论我与彼、如此宣之、尔曹亦如此信之、○

修订本林前15:11 无论是我或是其他使徒,我们都如此传,你们也都如此信了。

KJV 英林前15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

NIV 英林前15:11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

和合本林前15:12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?

拼音版林前15:12 Jì chuán Jīdū shì cóng sǐ lǐ fùhuó le, zenme zaì nǐmen zhōngjiān, yǒu rén shuō méiyǒu sǐ rén fùhuó de shì ne.

吕振中林前15:12 基督既被宣传∶他已经从死人中得才活起来,怎么你们中间还有人说没有死人之复活呢?

新译本林前15:12 我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?

现代译林前15:12 既然我们所传的信息是基督已经从死里复活了,为甚麽你们当中有人说没有死人复活的事呢?

当代译林前15:12 既然我们一直都在传扬基督已从死里复活,为甚麽你们却有些人否定死人复活的事实呢?

思高本林前15:12 我们既然传报了基督已由死者中复活了,怎麽你们中还有人说:死人复活是没有的事呢?

文理本林前15:12 既宣基督自死复起、何尔中有谓无死而复起者乎、

修订本林前15:12 既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?

KJV 英林前15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

NIV 英林前15:12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

和合本林前15:13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

拼音版林前15:13 Ruò méiyǒu sǐ rén fùhuó de shì, Jīdū ye jiù méiyǒu fùhuó le.

吕振中林前15:13 如果没有死人之复活,基督也就没有得才活起来了;

新译本林前15:13 倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

现代译林前15:13 要是没有复活的事,那等於说,基督没有复活了;

当代译林前15:13 要是没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

思高本林前15:13 假如死人复活是没有的事,基督也就没有复活,

文理本林前15:13 若无死者复起、则基督未起、

修订本林前15:13 若没有死人复活的事,基督就没有复活了。

KJV 英林前15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:

NIV 英林前15:13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.

和合本林前15:14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然!

拼音版林前15:14 Ruò Jīdū méiyǒu fùhuó, wǒmen suǒ chuán de biàn shì wǎngrán, nǐmen suǒ xìn de ye shì wǎngrán.

吕振中林前15:14 基督如果没有得才活起来,那我们所宣传的便是空的,你们所信的也是空的了。

新译本林前15:14 如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,

现代译林前15:14 如果基督没有从死里复活,我们就没有甚麽好传的,你们也没有甚麽好信的。

当代译林前15:14 如果基督没有复活,我们所传的、你们所信的,都不过是幻影,

思高本林前15:14 假如基督没有复活,那麽,我们的宣讲便是空的,你们的信仰也是空的。

文理本林前15:14 基督未起、则我之所宣乃虚、尔之信亦虚、

修订本林前15:14 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。

KJV 英林前15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.

NIV 英林前15:14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.

和合本林前15:15 并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。

拼音版林前15:15 Bìngqie míngxiǎn wǒmen shì wèi shén wàng zuò jiànzhèng de. yīn wǒmen jiànzhèng shén shì jiào Jīdū fùhuó le. ruò sǐ rén zhēn bú fùhuó, shén ye méiyǒu jiào Jīdū fùhuó le.

吕振中林前15:15 不但如此,如果死人真地不能得才活起来的话,那么我们还要被指为上帝的假证人、作证妄说上帝的呢、说他叫他所没有才活起来的基督活了起来!

新译本林前15:15 我们也会被人认为是替 神作假见证的了,因为我们为 神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。

现代译林前15:15 这样,我们显然在为上帝作假证;因为我们见证,说他使基督从死里复活了。如果真的没有死人复活的事,上帝就没有使基督复活了。

当代译林前15:15 我们也就成为上帝的假见证人了,因为我们极力地说他已经使基督复活了。

思高本林前15:15 此外,如果死人真不复活,我们还被视为天主的假证人,因为我们相反天主作证,说天主使基督复活了,其实并没有使 复活,

文理本林前15:15 死者不起、则上帝未尝起基督、而我证其起之、适为妄证于上帝、

修订本林前15:15 这样,我们甚至被当作是为上帝妄作见证的,因为我们见证上帝是使基督复活了。如果死人真的没有复活,上帝就没有使基督复活了。

KJV 英林前15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

NIV 英林前15:15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.

和合本林前15:16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

拼音版林前15:16 Yīnwei sǐ rén ruò bú fùhuó, Jīdū ye méiyǒu fùhuó le.

吕振中林前15:16 死人如果不能得才活起来,基督也就没有得才活起来了;

新译本林前15:16 因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。

现代译林前15:16 要是死人没有复活,那等於说,基督没有复活了。

当代译林前15:16 如果人死了不会复活,基督就没有复活了。

思高本林前15:16 因为如果死人不复活,基督也就没有复活;

文理本林前15:16 死者不起、则基督未尝见起、

修订本林前15:16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

KJV 英林前15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:

NIV 英林前15:16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.

和合本林前15:17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,

拼音版林前15:17 Jīdū ruò méiyǒu fùhuó, nǐmen de xìn biàn shì túrán. nǐmen réng zaì zuì lǐ.

吕振中林前15:17 基督如果没有得才活起来,那你们的信便是徒然,你们就仍然在你们的罪中了。

新译本林前15:17 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。

现代译林前15:17 要是基督没有复活,你们的信仰就是幻想,你们仍然迷失在罪中。

当代译林前15:17 假如基督没有复活,你们的信仰就是徒然的,你们依旧沉沦罪中,

思高本林前15:17 如果基督没有复活,你们的信仰便是假的, 你们还是在罪恶中。

文理本林前15:17 基督未起、则尔之信徒然、而尔仍在罪中矣、

修订本林前15:17 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。

KJV 英林前15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

NIV 英林前15:17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.

和合本林前15:18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。

拼音版林前15:18 Jiù shì zaì Jīdū lǐ shuì le de rén ye mièwáng le.

吕振中林前15:18 那么连那些在基督里长眠着的人也就灭亡了!

新译本林前15:18 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。

现代译林前15:18 这样的话,死了的基督徒就都算灭亡了。

当代译林前15:18 在主里安息的信徒也灭亡了。

思高本林前15:18 那麽,那些在基督内死了的人,就丧亡了。

文理本林前15:18 其宗基督而已寝者、亦沦亡焉、

修订本林前15:18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。

KJV 英林前15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

NIV 英林前15:18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.

和合本林前15:19 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。

拼音版林前15:19 Wǒmen ruò kào Jīdū, zhǐ zaì jīn shēng yǒu zhǐwang, jiù suàn bǐ zhòngrén gèng keliàn.

吕振中林前15:19 我们在基督里所盼望的如果只在今生如已(或译∶我们于今生在基督里如果只是「盼望」而已),那我们就比万人更为可怜了!

新译本林前15:19 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。

现代译林前15:19 如果我们信基督的人只在今生有希望,〔或译:如果我们对基督的希望只限於今生〕我们就比世界上任何人更可怜了。

当代译林前15:19 如果我们对基督的盼望只在於今世,我们岂不是人类中最不幸的一群吗?

思高本林前15:19 如果我们在今生只寄望於基督,我们就是众人中最可怜的了。

文理本林前15:19 若我侪望于基督者、第在今生、则较众尤为可悯也、○

修订本林前15:19 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。

KJV 英林前15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

NIV 英林前15:19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.

和合本林前15:20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。

拼音版林前15:20 Dàn Jīdū yǐjing cóng sǐ lǐ fùhuó, chéngwéi shuì le zhī rén chū shú de guǒzi.

吕振中林前15:20 其实不然,基督已经从死人中得才活起来、做长眠着之人的初熟果子了。

新译本林前15:20 现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。

现代译林前15:20 然而,事实上基督已经从死里复活;这是要保证已经死了的人也要复活。

当代译林前15:20 不过,事实上基督已经从死里复活,并且成了第一位复活的人。

思高本林前15:20 但是基督从死者中实在复活了,做了死者的初果。

文理本林前15:20 然基督诚自死复起、为诸寝者先、(先原文作初实之果)

修订本林前15:20 其实,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子。

KJV 英林前15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

NIV 英林前15:20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

和合本林前15:21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

拼音版林前15:21 Sǐ jì shì yīn yī rén ér lái, sǐ rén fùhuó ye shì yīn yī rén ér lái.

吕振中林前15:21 死既藉着一人而有,死人之复活就藉着一人而有了。

新译本林前15:21 死既借着一人而来,死人复活也借着一人而来。

现代译林前15:21 因为死亡是从一人来的,死人的复活也是从一人来的。

当代译林前15:21 死亡因一个人(亚当)犯罪而来到世上,复活是因基督一个人而来。

思高本林前15:21 因为死亡既因一人而来,死者的复活也因一人而来;

文理本林前15:21 既因乎人而致死、亦因乎人而致死者复起、

修订本林前15:21 既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。

KJV 英林前15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

NIV 英林前15:21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.

和合本林前15:22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。

拼音版林前15:22 Zaì Yàdāng lǐ zhòngrén dōu sǐ le. zhàoyàng, zaì Jīdū lǐ zhòngrén ye dōu yào fùhuó.

吕振中林前15:22 众人怎样在亚当里都死了,众人也必怎样在基督里活过来。

新译本林前15:22 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;

现代译林前15:22 同样,众人的死亡是因为他们跟亚当连结,众人的复活是因为他们跟基督连结。

当代译林前15:22 一切人类都与亚当有关系,都有分於他的罪;哪里有罪,哪里就有死亡,但那些属於基督的人,将来必要复活。

思高本林前15:22 就如在亚当内,众人都死了,照样在基督内,众人都要复活;

文理本林前15:22 盖如在亚当而众死、亦在基督而众复生、

修订本林前15:22 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。

KJV 英林前15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

NIV 英林前15:22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.

和合本林前15:23 但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。

拼音版林前15:23 Dàn gèrén shì àn zhe zìjǐ de cìxù fùhuó. chū shú de guǒzi shì Jīdū. yǐhòu zaì tā lái de shíhou, shì nàxiē shǔ Jīdū de.

吕振中林前15:23 是各人按着适当的等次∶初熟果子是基督;后来是属基督的,就在他御临的时候;

新译本林前15:23 只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。

现代译林前15:23 不过,每一个人要按照适当的次序复活:最先是基督,其次是,他再来时,属於他的人。

当代译林前15:23 复活的时候各人要按照次序。既然基督是最先复活的,他再来时属他的人便也要复活了。

思高本林前15:23 不过各人要依照自己的次第:首先是为初果的基督,然後是在基督再来时属於基督的人,

文理本林前15:23 但各依其序、基督为先、次则属基督者、于其临格时也、

修订本林前15:23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。

KJV 英林前15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

NIV 英林前15:23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.

和合本林前15:24 再后,末期到了,那时,基督既将一切执政的、掌权的、有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。

拼音版林前15:24 Zaì hòu mòqī dào le, nàshí, Jīdū jì jiāng yīqiè zhízhèng de, zhǎngquán de, yǒu néng de, dōu huǐmiè le, jiù bǎ guó jiāo yǔ fù shén.

吕振中林前15:24 然后是末终,那时他必要将『各执政的』『各掌权的』『各有能力的』都消灭掉,然后将王权交给交父上帝。

新译本林前15:24 再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。

现代译林前15:24 然后末期才到;那时候,基督要消灭一切灵界的执政者、掌权者,和有能者,把王权交还给父上帝。

当代译林前15:24 到最后,末日来临,基督会废除所有的王位、权柄和势力,并将国度交给天父上帝。

思高本林前15:24 再後才是结局;那时,基督将消灭一切率领者、一切掌权者和大能者,把自己的王权交於天主父。

文理本林前15:24 基督既废诸政、诸权、诸能、付其国于父上帝、则末期至矣、

修订本林前15:24 再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父上帝。

KJV 英林前15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

NIV 英林前15:24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.

和合本林前15:25 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。

拼音版林前15:25 Yīnwei Jīdū bìyào zuò wáng, deng shén bǎ yīqiè chóudí, dōu fàng zaì tāde jiǎo xià.

吕振中林前15:25 因为基督必须掌王权,等到他把一切仇敌都处置在自己的脚下。

新译本林前15:25 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。

现代译林前15:25 因为基督必须统治,直到上帝打败一切仇敌,使他们都屈服在他脚下。

当代译林前15:25 基督要执掌王权,直到上帝命所有仇敌都在他的脚下,屈膝下拜。

思高本林前15:25 因为基督必须为王,直到把一切仇敌屈伏在 的脚下。

文理本林前15:25 盖基督必秉权、迨置诸敌于其足下、

修订本林前15:25 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。

KJV 英林前15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

NIV 英林前15:25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.

和合本林前15:26 尽末了所毁灭的仇敌就是死。

拼音版林前15:26 Jǐn mòliǎo suǒ huǐmiè de chóudí, jiù shì sǐ.

吕振中林前15:26 尽末了将要被消灭的仇敌就是死;

新译本林前15:26 最后要毁灭的仇敌就是死,

现代译林前15:26 他所要毁灭的最后仇敌就是死亡。

当代译林前15:26 他最后要歼灭的仇敌,就是“死亡”。

思高本林前15:26 最後被毁灭的仇敌便是死亡;

文理本林前15:26 其终所灭之敌、即死也、

修订本林前15:26 他要毁灭的最后仇敌就是死亡。

KJV 英林前15:26 The last enemy that shall be destroyed is death.

NIV 英林前15:26 The last enemy to be destroyed is death.

和合本林前15:27 因为经上说:“ 神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。

拼音版林前15:27 Yīnwei jīng shang shuō, shén jiào wànwù dōu fú zaì tāde jiǎo xià. jì shuō wànwù dōu fú le tā, míngxiǎn nà jiào wànwù fú tāde bú zaì qí neì le.

吕振中林前15:27 因为经上说∶「上帝叫万物都顺服在他脚下」。既说万物都顺服了,那么那叫万物顺服他、的上帝便明明不在其内了。

新译本林前15:27 因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。

现代译林前15:27 因为圣经上说:「上帝使万物都屈服在他脚下。」很明显地,这里所说的「万物」并不包括上帝本身,因为他就是那使万物屈服在基督脚下的。

当代译林前15:27 旧约圣经记载说:“上帝要使万物都服在他的面前。”所说的“万物”当然不包括使万物归服基督的上帝在内了。

思高本林前15:27 因为天主使万物都屈伏在 的脚下。既然说万物都已屈伏了,显然那使万物屈伏於 的不在其内。

文理本林前15:27 经云、上帝服万有于其足下、既曰服万有、则服万有者不在其中也、明矣、

修订本林前15:27 因为经上说:"上帝使万物都服在他的脚下。"既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。

KJV 英林前15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

NIV 英林前15:27 For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.

和合本林前15:28 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。

拼音版林前15:28 Wànwù jì fú le tā, nàshí, zǐ ye yào zìjǐ fú nà jiào wànwù fú tāde, jiào shén zaì wànwù zhī shàng, wéi wànwù zhī zhǔ.

吕振中林前15:28 万物既顺服了他,那时子自己也必顺服那叫万物顺服他、的上帝,叫上帝做万物中的一切。

新译本林前15:28 等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。

现代译林前15:28 到了万物都屈服於基督时,儿子本身也要屈服在那位使万物都顺服他的上帝,好让上帝在万物之上统御一切。

当代译林前15:28 到了万物都归服基督以后,圣子基督也服从那使万物归服他的上帝,这样,上帝便超越在万有之上,作万有的主宰!

思高本林前15:28 万物都屈伏於 以後,子自己也要屈伏於那使万物屈伏於自己的父,好叫天主成为万物之中的万有。

文理本林前15:28 万有既服之、则子亦服于服万有者、俾上帝为万有于万有之中、○

修订本林前15:28 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。

KJV 英林前15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

NIV 英林前15:28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.

和合本林前15:29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?

拼音版林前15:29 Bú rán nàxiē wèi sǐ rén shòuxǐ de, jiānglái zenyàng ne. ruò sǐ rén zǒng bú fùhuó, yīn hé wèi tāmen shòuxǐ ne.

吕振中林前15:29 不然的话,那些替死人受洗礼的能有什么作用呢?如果死人总不能得才活起来,为什么人还替他们受洗礼呢?

新译本林前15:29 不然,那些为死人受洗的,是为了什么呢?如果死人根本不会复活,那么为什么要为他们受洗呢?

现代译林前15:29 要不是这样,那些代死人受洗礼的又有甚麽意思呢?他们所希望的是甚麽呢?要是没有死人复活这回事,那他们为甚麽还代死人受洗呢?

当代译林前15:29 如果死人不复活,那麽为已死的人受洗有甚麽意义呢?人如果不相信死人有一天会复活,他们为甚麽这样做呢?

思高本林前15:29 不然,那些代死人受洗的是作什麽呢?如果死人总不复活,为什麽还代他们受洗呢?

文理本林前15:29 不然、为死者受洗何为耶、若死者概不复起、则为之受洗何故也、

修订本林前15:29 不然,那些为死人受洗的,能做什么呢?如果死人不会复活,为什么替他们受洗呢?

KJV 英林前15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?

NIV 英林前15:29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?

和合本林前15:30 我们又因何时刻冒险呢?

拼音版林前15:30 Wǒmen yòu yīn hé shíkè mào xiǎn ne.

吕振中林前15:30 我们呢、又为什么时时刻刻冒险呢?

新译本林前15:30 我们又为什么时刻冒险呢?

现代译林前15:30 我们又何必时时刻刻冒险呢?

当代译林前15:30 我们又何必过着朝不保夕的生活呢?

思高本林前15:30 我们又为什麽时时冒险呢?

文理本林前15:30 且我侪何为恒冒险哉、

修订本林前15:30 我们为什么要时刻冒险呢?

KJV 英林前15:30 And why stand we in jeopardy every hour?

NIV 英林前15:30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?

和合本林前15:31 弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。

拼音版林前15:31 Dìxiōng men, wǒ zaì zhǔ Jīdū Yēsū lǐ, zhǐ zhe nǐmen suǒ kuā de kǒu, jílì de shuō, wǒ shì tiāntiān mào sǐ.

吕振中林前15:31 弟兄们,我指着我为你们所夸耀的、就是我们主基督耶稣里所有的夸耀、郑重地说,我天天死。

新译本林前15:31 弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。

现代译林前15:31 弟兄们,我天天面对着死!我敢这样说,是因为我们同在主基督耶稣的生命里,我以你们为荣。

当代译林前15:31 老实说,我真的天天与死亡搏斗。弟兄姊妹们,我这句话并没有言过其实,就跟我在主耶稣里,以你们为荣一样,没有半点虚假。

思高本林前15:31 弟兄们,我指着我在我们的主基督耶稣内,对你们所有的荣耀起誓说:我是天天冒死的。

文理本林前15:31 兄弟乎、我于我主基督耶稣、因尔而夸者为誓、我乃日日死也、

修订本林前15:31 弟兄们,我在我们的主基督耶稣里,指着你们-我所夸的极力地说,我天天冒死。

KJV 英林前15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.

NIV 英林前15:31 I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.

和合本林前15:32 我若当日像寻常人在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。

拼音版林前15:32 Wǒ ruò dāng rì xiàng xún cháng rén, zaì Yǐfúsuǒ tóng yeshòu zhàn dòu, nà yú wǒ yǒu shénme yìchu ne. ruò sǐ rén bú fùhuó, wǒmen jiù chī chī hē hē ba. yīnwei míngtiān yào sǐ le.

吕振中林前15:32 若按人的说法,我当日在以弗所跟野兽格斗(或译∶我当日若照人的样子在以弗所跟野兽格斗),那于我又有什么益处呢?死人如果不能得才活起来(有古卷作∶如果死人不能得才活起来的话,那于我有什么益处呢?),那「我们吃吃喝喝吧,因为明天就死了!」

新译本林前15:32 我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”

现代译林前15:32 如果我在以弗所跟那些野兽格斗纯粹是出於人的动机,这对我有甚麽益处呢?如果死人不复活,那麽,就像俗语所说的:「让我们吃吃喝喝吧,反正我们明天就要死了。」

当代译林前15:32 如果死人不能复活,我在以弗所城拼命与猛兽搏斗,有甚麽益处呢?倒不如像世人一样,今宵有酒今宵醉,因为明天就要撒手尘寰了。

思高本林前15:32 我若只凭人的动机,当日在厄弗所与野兽搏斗,为我有什麽益处?如果死人不复活,「我们吃喝吧,明天就要死了。」

文理本林前15:32 昔我于以弗所、若效常人鬬兽、有何益哉、若死者不见起、毋宁式饮式食、盖明日将死矣、

修订本林前15:32 从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有什么益处呢?如果死人没有复活, "让我们吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。"

KJV 英林前15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

NIV 英林前15:32 If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."

和合本林前15:33 你们不要自欺,滥交是败坏善行。

拼音版林前15:33 Nǐmen búyào zìqī. làn jiāo shì baìhuaì shàn xíng.

吕振中林前15:33 别自己错误了;「滥交恶友、败坏善德」。

新译本林前15:33 你们不要自欺,“滥交朋友是会败坏品德的。”

现代译林前15:33 不要受愚弄了。「坏的友伴会败坏品德!」

当代译林前15:33 你们不要轻信那些谬论了。记着“近朱者赤,近墨者黑”,

思高本林前15:33 你们不可为人所误:「交结恶友必败坏善行。」你们当彻底醒寤,别再犯罪了。

文理本林前15:33 勿受欺、滥交败善行、

修订本林前15:33 不要被欺骗了; "滥交朋友败坏品德。"

KJV 英林前15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

NIV 英林前15:33 Do not be misled: "Bad company corrupts good character."

和合本林前15:34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。

拼音版林前15:34 Nǐmen yào xǐngwù wéi shàn, búyào fàn zuì. yīnwei yǒu rén bú rènshi shén. wǒ shuō zhè huà, shì yào jiào nǐmen xiūkuì.

吕振中林前15:34 应当清醒过来,按正义行;别犯罪了。有人对于上帝只是无知无识;我说这话、是要让你们羞愧的。

新译本林前15:34 你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。

现代译林前15:34 要醒悟,不要再犯罪了。我说这话是要你们觉得羞愧,因为你们当中有人不认识上帝。

当代译林前15:34 清醒过来吧!不要再犯罪了,你们当中有些人根本是不认识上帝的,你们应该自觉羞愧!

思高本林前15:34 你们中有些人实在不认识天主了:我说这话是为叫你们羞愧。

文理本林前15:34 宜儆醒以行义、勿干罪、盖有不知上帝者、我言此以愧尔、○

修订本林前15:34 你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。

KJV 英林前15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

NIV 英林前15:34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.

和合本林前15:35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”

拼音版林前15:35 Huò yǒu rén wèn, sǐ rén zenyàng fùhuó. daì zhe shénme shēntǐ lái ne.

吕振中林前15:35 但是有人会说∶「死人怎样得才活起来呢?他们要带着什么样的身体来呢?」

新译本林前15:35 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”

现代译林前15:35 有人要问:「死人怎麽能复活呢?他们会有甚麽样的形体呢?」

当代译林前15:35 或许有人会这样问:“死人是怎样复活的呢?复活了,身体又怎样呢?”

思高本林前15:35 可是有人要说:死人将怎样复活呢?他们将带着什麽样的身体回来呢?

文理本林前15:35 或问死者如何见起、以若何之体而来乎、

修订本林前15:35 但是有人会问:"死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?"

KJV 英林前15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

NIV 英林前15:35 But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"

和合本林前15:36 无知的人哪,你所种的,若不死,就不能生!

拼音版林前15:36 Wúzhī de rén nǎ, nǐ suǒ zhòng de, ruò bù sǐ jiù bùnéng shēng.

吕振中林前15:36 糊涂人哪,你所种的若不死去,就不得以活起来;

新译本林前15:36 无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。

现代译林前15:36 无知的人哪!你种在地里的种子,要不是死了就不能发芽生长。

当代译林前15:36 好糊涂的问题啊!你们自己想想:种子不是先“死”去才能生长吗?

思高本林前15:36 糊涂人哪! 你所播的种子,若不先死了,决不得生出来;

文理本林前15:36 愚哉、尔所播者、不死则不生、

修订本林前15:36 无知的人哪,你所种的若不死就不能生。

KJV 英林前15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

NIV 英林前15:36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.

和合本林前15:37 并且你所种的,不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。

拼音版林前15:37 Bìngqie nǐ suǒ zhòng de, bú shì nà jiānglái de xíngtǐ, bú guò shì zǐlì, jì rú maìzi, huò shì bié yàng de gǔ.

吕振中林前15:37 并且你所种的,并不是种那将来要有的形体(与『身体』一词同字;下同),乃是种那赤身的子粒,或者是麦子、或是其他的谷子。

新译本林前15:37 你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。

现代译林前15:37 你们所种的是麦子,或是别的种子,都是一颗光光的子粒,并不是那将来要长成的形体。

当代译林前15:37 你们种下的,不过是一粒麦子,或是其他谷类的种子,但长出来的都是绿油油的幼苗,跟原来的种子截然不同。

思高本林前15:37 并且你所播种的,并不是那将要生出的形体,而是一颗赤裸的籽粒,譬如一颗麦粒,或者别的种粒;

文理本林前15:37 且所播者、非将有之体、或麦或他谷、惟粒耳、

修订本林前15:37 并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样谷物,都不过是子粒。

KJV 英林前15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:

NIV 英林前15:37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.

和合本林前15:38 但 神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

拼音版林前15:38 Dàn shén suí zìjǐ de yìsi, gei tā yī ge xíngtǐ, bìng jiào gè deng zǐlì, gè yǒu zìjǐ de xíngtǐ.

吕振中林前15:38 但上帝照自己的意思给它一个形体,并络各样种子适当的形体。

新译本林前15:38 但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。

现代译林前15:38 上帝照着自己的意思给种子一个形体;他使各样的种子各有适当的形体。

当代译林前15:38 上帝照着自己的意思,为种子所长出来的幼苗预备了一个新形体。各样种子的形体都不同:植物的种子,各有不同;

思高本林前15:38 但天主随自己的心意给它一个形体,使每个种子各有各的本体。

文理本林前15:38 上帝随意赐体、种各有其体、

修订本林前15:38 但上帝随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。

KJV 英林前15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

NIV 英林前15:38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.

和合本林前15:39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。

拼音版林前15:39 Fán ròutǐ gè yǒu bú tóng. rén shì yíyàng, shòu yòu shì yíyàng, niǎo yòu shì yíyàng, yú yòu shì yíyàng.

吕振中林前15:39 一切肉体、不都是同样的肉体,乃是人的一个样子,牲口的肉体又一个样子,飞禽的肉体一个样子,鱼的又一个样子。

新译本林前15:39 而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。

现代译林前15:39 各种动物的肉体也都不相同:人有人体,兽有兽体;鸟有鸟体,鱼有鱼体。

当代译林前15:39 血肉之躯,也各有异。人、鱼、鸟、兽也都各有不同的形状和身体。

思高本林前15:39 不是所有的肉体都是同样的肉体:人体是一样,兽体又是一样,鸟体另是一样,鱼体却又另是一样。

文理本林前15:39 形躯非一、有人兽禽鱼之别、

修订本林前15:39 不是所有的肉体都是同样的:人是一个样子,兽又是一个样子,鸟又是一个样子,鱼又是一个样子。

KJV 英林前15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

NIV 英林前15:39 All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.

和合本林前15:40 有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。

拼音版林前15:40 Yǒu tiān shang de xíngtǐ, ye yǒu dì shàng de xíngtǐ. dàn tiān shang xíngtǐ de róngguāng shì yíyàng, dì shàng xíngtǐ de róngguāng yòu shì yíyàng.

吕振中林前15:40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上的之光辉(与『荣光』一词同字;下同)是一种,地上的之光辉又是一种。

新译本林前15:40 有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。

现代译林前15:40 还有天上的形体,也有地上的形体;天上的形体有一种美,地上的形体有另一种美。

当代译林前15:40 此外,宇宙中又有天上的形体和地上的形体的分别,两者的光辉,大不相同。

思高本林前15:40 还有天上的物体和地上的物体:天上物体的华丽是一样,地上物体的华丽又是一样;

文理本林前15:40 有在天之体、有在地之体、在天者之荣、异于在地者、

修订本林前15:40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一个样子,地上形体的荣光又是一个样子。

KJV 英林前15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

NIV 英林前15:40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.

和合本林前15:41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。

拼音版林前15:41 Rì yǒu rì de róngguāng, yuè yǒu yuè de róngguāng, xīng yǒu xīng de róngguāng. zhè xīng hé nà xīng de róngguāng, ye yǒu fēnbié.

吕振中林前15:41 日的光辉一个样子,月的光辉又一个样子,星的光辉又一个样子∶这星和那星在光辉上也有差别。

新译本林前15:41 太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。

现代译林前15:41 太阳有太阳的光辉,月亮有月亮的光辉,星星有星星的光辉;甚至这颗星和那颗星所发的光也不一样。

当代译林前15:41 日有日光,月有月光,星有星光,就算这颗星和那颗星的光芒也不相同。

思高本林前15:41 太阳的光辉是一样,月亮的光辉又是一样,星辰的光辉另是一样;而且星辰与星辰的光辉又有分别。

文理本林前15:41 日有其荣、月有其荣、星有其荣、而此星之荣、异于彼星、

修订本林前15:41 日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。

KJV 英林前15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

NIV 英林前15:41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.

和合本林前15:42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;

拼音版林前15:42 Sǐ rén fùhuó ye shì zhèyàng. suǒ zhòng de shì bì xiǔ huaì de, fùhuó de shì bù xiǔ huaì de.

吕振中林前15:42 死人之复活也是这样。他被种、在朽坏中,他得才活起来、在不朽坏之中;

新译本林前15:42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;

现代译林前15:42 死人复活也是这样。身体埋葬了会朽坏;复活后是不朽坏的。

当代译林前15:42 死人复活也同属一理。我们现在的身体是会朽坏的,但复活之后的是灵体,是永不朽坏的。

思高本林前15:42 死人的复活也是这样:播种的是可朽坏的,复活起来的是不可朽坏的;

文理本林前15:42 死者复起亦然、播于必朽、起于不朽、

修订本林前15:42 死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;

KJV 英林前15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

NIV 英林前15:42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;

和合本林前15:43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;

拼音版林前15:43 Suǒ zhòng de shì xiūrǔ de, fùhuó de shì róngyào de. suǒ zhòng de shì ruǎnfuò de, fùhuó de shì qiángzhuàng de.

吕振中林前15:43 他被种、在羞辱中,他得才活起来、在荣耀之中;他被种在软弱中,他得才活起来、在强壮能力中;

新译本林前15:43 所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;

现代译林前15:43 被埋葬的是丑陋衰弱的;复活的是完美健壮的。

当代译林前15:43 我们现在有血肉的皮囊,软弱不堪,令我们羞耻,但复活后的灵体,是强壮荣耀的。

思高本林前15:43 播种的是可羞辱的,复活起来的是光荣的;播种的是软弱的,复活起来的是强健的;

文理本林前15:43 播于辱而起于荣、播于弱而起于强、

修订本林前15:43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;

KJV 英林前15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

NIV 英林前15:43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

和合本林前15:44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。

拼音版林前15:44 Suǒ zhòng de shì xuèqì de shēntǐ, fùhuó de shì língxìng de shēntǐ. ruò yǒu xuèqì de shēntǐ, ye bì yǒu língxìng de shēntǐ.

吕振中林前15:44 他被种,血气的身体,他得才活起来,属灵的身体。既有血气的身体,也就有属灵的身体。

新译本林前15:44 所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。

现代译林前15:44 被埋葬的是血肉的身体;复活的是属灵的身体。既然有血肉的身体,也就有属灵的身体。

当代译林前15:44 我们这血肉之躯,像是种子,死了之后,就生长出属灵的形体。既有血肉之躯,也必有属灵形体。

思高本林前15:44 播种的是属生灵身体,复活起来的是属神的身体;既有属生灵的身体,也就有属神的身体。

文理本林前15:44 播乃血气之体、起则灵性之体、既有血气之体、亦有灵性之体、

修订本林前15:44 所种的是血肉的身体,复活的是灵性的身体。既有血肉的身体,也就有灵性的身体。

KJV 英林前15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

NIV 英林前15:44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.

和合本林前15:45 经上也是这样记着说,“首先的人亚当成了有灵的活人(“灵”或作“血气”)”;末后的亚当成了叫人活的灵。

拼音版林前15:45 Jīng shàng ye shì zhèyàng jì zhe shuō, shǒuxiān de rén Yàdāng, chéng le yǒu líng de huó rén. ( líng huò zuò xuèqì ) mòhòu de Yàdāng, chéng le jiào rén huó de líng.

吕振中林前15:45 经上所记也是这样说∶「头一个人亚当成了活的血气人;末后的亚当成了使人活的灵。」

新译本林前15:45 经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。”

现代译林前15:45 因为圣经上说:「头一个人亚当被造成为有生命的人」;可是末后的亚当是赐生命的灵。

当代译林前15:45 旧约圣经记载说:“第一个人亚当是个有生命的人,具有血肉之体。”但“第二个亚当”——基督,却是赐人灵命的主。

思高本林前15:45 经上也这样记载说:『第一个人亚当成了生灵,』最後的亚当成了使人生活的神。

文理本林前15:45 经云、始之亚当、成维生之魂、终之亚当、为赐生之灵、

修订本林前15:45 经上也是这样记着说:"首先的人亚当成了有生命的人";末后的亚当成了赐生命的灵。

KJV 英林前15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

NIV 英林前15:45 So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.

和合本林前15:46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。

拼音版林前15:46 Dàn shǔlíng de bú zaì xiān, shǔ xuèqì de zaì xiān. yǐhòu cái yǒu shǔlíng de.

吕振中林前15:46 但不是属灵的在先,乃是属血气的在先,以后才有属灵的。

新译本林前15:46 但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。

现代译林前15:46 先有的不是属灵的;是先有血肉的,然后才有属灵的。

当代译林前15:46 由此可见,我们先有的不是属灵的生命,而是血肉的生命,以后才有属灵的形体。

思高本林前15:46 但属神的不是在先,而是属生灵的,然後才是属神的。

文理本林前15:46 然属灵者非在先、属血气者在先、属灵者继之、

修订本林前15:46 但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。

KJV 英林前15:46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

NIV 英林前15:46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.

和合本林前15:47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。

拼音版林前15:47 Tóu yī gèrén shì chūyú dì, nǎi shǔ tǔ. dì èr gèrén shì chūyú tiān.

吕振中林前15:47 头一个人出于地,是属土的;第二个人是出于天的。

新译本林前15:47 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。

现代译林前15:47 头一个亚当是从地上的尘土造成的;第二个亚当是从天上来的。

当代译林前15:47 亚当是用尘土造成的,所以是属地的;基督却从天而来。

思高本林前15:47 第一个人出於地,属於土,第二个人出於天。

文理本林前15:47 先者本乎地而属土、后者乃本乎天、

修订本林前15:47 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。

KJV 英林前15:47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

NIV 英林前15:47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.

和合本林前15:48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。

拼音版林前15:48 Nà shǔ tǔ de zenyàng, fán shǔ tǔ de ye jiù zenyàng. shǔ tiān de zenyàng, fán shǔ tiān de ye jiù zenyàng.

吕振中林前15:48 那属土的怎样,凡属土的也怎样;那属天的怎么样,凡属天的也怎样。

新译本林前15:48 那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。

现代译林前15:48 属尘土的人是像那由尘土造成的人;属天的人是像那从天上来的人。

当代译林前15:48 所有的人都跟亚当一样,只有一具尘土造成的身体,但人归属了基督,就有跟他一样,是来自天上属灵的形体。

思高本林前15:48 那属於土的怎样,凡属於土的也怎样;那属天上的怎样,凡属天上的也怎样。

文理本林前15:48 属土者如何、凡属土者亦如何、属天者如何、凡属天者亦如何、

修订本林前15:48 那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。

KJV 英林前15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

NIV 英林前15:48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.

和合本林前15:49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。

拼音版林前15:49 Wǒmen jì yǒu shǔ tǔ de xíngzhuàng, jiānglái ye bì yǒu shǔ tiān de xíngzhuàng.

吕振中林前15:49 我们既带了属土的像,也就必带着属天的像。

新译本林前15:49 我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。

现代译林前15:49 我们已经有了属尘土的人的形状,将来也会〔有些古卷是:让我们也…〕有那从天上来的人的形状。

当代译林前15:49 我们既是人,就有属土的形象,因着相信耶稣,将来也必有属天的形象。

思高本林前15:49 我们怎样带了那属於土的肖像,也要怎样带那属於天上的肖像。

文理本林前15:49 我侪既有属土者之状、亦将有属天者之状矣、○

修订本林前15:49 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。

KJV 英林前15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

NIV 英林前15:49 And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.

和合本林前15:50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。

拼音版林前15:50 Dìxiōng men, wǒ gàosu nǐmen shuō, xuèròu zhī tǐ, bùnéng chéngshòu shén de guó. bì xiǔ huaì de, bùnéng chéngshòu bù xiǔ huaì de.

吕振中林前15:50 弟兄们,这一点我要说∶肉与血不能承受上帝的国,朽坏也不能承受不朽坏。

新译本林前15:50 弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。

现代译林前15:50 弟兄们,我要说的是:血肉造成的身体不能承受上帝的国,那会朽坏的不能承受不朽坏的。

当代译林前15:50 弟兄姊妹们,我告诉你们,血肉之躯不能承受上帝的国;必朽坏的身体,也不能承受永不朽坏的产业。

思高本林前15:50 弟兄们,我告诉你们:肉和血不能承受天主的国,可朽坏的也不能承受不可朽坏的。

文理本林前15:50 兄弟乎、我谓血气不能承上帝国、必朽不能承不朽、

修订本林前15:50 弟兄们,我要告诉你们的是:血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的也不能承受不朽坏的。

KJV 英林前15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

NIV 英林前15:50 I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

和合本林前15:51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,

拼音版林前15:51 Wǒ rújīn bǎ yī jiàn àomì de shì gàosu nǐmen. wǒmen bú shì dōu yào shuìjiào, nǎi shì dōu yào gǎibiàn,

吕振中林前15:51 请注意,我把一件奥秘告诉你们∶我们不是都要长眠着,乃是都要改变,

新译本林前15:51 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。

现代译林前15:51 你们要注意这一件奥秘的事:我们并不是都要死,

当代译林前15:51 我们并不是每一个人都要经过肉身死亡的过程,乃是全部都要经过“改变”的阶段。

思高本林前15:51 看,我告诉你们一件奥秘的事:我们众人不全死亡,但我们众人却全要改变,

文理本林前15:51 我以奥秘示尔、我侪不尽寝、乃将尽化、

修订本林前15:51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,

KJV 英林前15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

NIV 英林前15:51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--

和合本林前15:52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。

拼音版林前15:52 Jiù zaì yī shà shí, zhǎ yǎn zhī jiān, hào Tǒng mò cì chuī xiǎng de shíhou. yīn hào Tǒng yào xiǎng, sǐ rén yào fùhuó chéngwéi bù xiǔ huaì de, wǒmen ye yào gǎibiàn.

吕振中林前15:52 「死阿,你的胜利在哪里?死阿,你的毒刺在哪里?」

新译本林前15:52 - - -

现代译林前15:52 而是在一刹那,一眨眼间,最后的号角响的时候,都要改变。最后的号角一响,死人要复活而成为不朽坏的,我们也要改变。

当代译林前15:52 当最后的号角吹响的时候,就在短短的一刹那,眨眼之间,死人就要复活。朽坏的身体,都要变成不朽坏的身体。我们这些还活着的人,身体也要改变。

思高本林前15:52 这是在顷刻眨眼之间,在末次吹号筒时发生的。的确,号筒一 ,死人必要复活,成为不朽的,我们也必要改变,

文理本林前15:52 顷刻瞬息之间、于末次角响时则然、盖角将响、死者见起而不朽、而我侪化矣、

修订本林前15:52 就在一刹那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。

KJV 英林前15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

NIV 英林前15:52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

和合本林前15:53 这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变成不死的。

拼音版林前15:53 Zhè bì xiǔ huaì de, zǒng yào biànchéng bù xiǔ huaì de. ( biànchéng yuánwén zuò chuān xià tóng ) zhè bì sǐ de, zǒng yào biànchéng bù sǐ de.

吕振中林前15:53 这能朽坏的必须穿上不朽坏;这能死的必须穿上不死。

新译本林前15:53 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;

现代译林前15:53 因为那会朽坏的必须变成不朽坏的,会死的必须变成不会死的。

当代译林前15:53 到时,这必然朽坏的躯壳,要变成不朽坏的;这必然死亡的,也要变成永恒不灭的。

思高本林前15:53 因为这可朽坏的,必须穿上不可朽坏的; 这可死的,必须穿上不可死的。

文理本林前15:53 此必朽者、将衣以不朽、此必死者、将衣以不死、

修订本林前15:53 这会朽坏的必须变成不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。

KJV 英林前15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

NIV 英林前15:53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.

和合本林前15:54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。

拼音版林前15:54 Zhè bì xiǔ huaì de jì biànchéng bù xiǔ huaì de. zhè bì sǐ de jì biànchéng bù sǐ de. nàshí jīng shàng suǒ jì, sǐ beì déshèng tūn miè de huà jiù yìngyàn le.

吕振中林前15:54 (有古卷加∶这能朽坏的既穿上了不朽坏)这能死的既穿上了不死,那时经上所记∶「死被吞灭在胜利中」的话便应验了。

新译本林前15:54 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:“胜利了!死亡已经被吞灭。

现代译林前15:54 到了那会朽坏的已经变成不朽坏的,那会死的已经变成不会死的,圣经上的话就实现了:「死亡被消灭了;胜利已经达成了!」

当代译林前15:54 事情将是这样成就,“到那时死亡终被胜利吞灭”的经文就应验了。

思高本林前15:54 几时这可朽坏的,穿上了不可朽坏的;这可死的,穿上了不可死的,那时就要应验经上所记载的这句话:『在胜利中, 死亡被吞灭了。』

文理本林前15:54 必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所记死被消灭者之言、应矣、

修订本林前15:54 当这会朽坏的变成不朽坏的,这会死的变成不会死的,那时经上所记"死亡已被胜利吞灭了"的话就应验了。

KJV 英林前15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

NIV 英林前15:54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."

和合本林前15:55 “死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里?”

拼音版林前15:55 Sǐ a, nǐ déshèng de zaì nàli. sǐ a, nǐde dú gōu zaì nàli.

吕振中林前15:55 死阿!你的胜利在哪里?死阿!你的毒刺在那里?

新译本林前15:55 死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”

现代译林前15:55 死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?

当代译林前15:55 死亡啊!你得胜的权势在哪里?死亡啊!你的毒钩又在哪里?

思高本林前15:55 『死亡! 你的胜利在哪里?死亡! 你的刺在哪里?』

文理本林前15:55 死乎、尔胜安在、死乎、尔锋安在、

修订本林前15:55 "死亡啊!你得胜的权势在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?"

KJV 英林前15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

NIV 英林前15:55 "Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"

和合本林前15:56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。

拼音版林前15:56 Sǐ de dú gōu jiù shì zuì. zuì de jiù shì lǜfǎ.

吕振中林前15:56 死的毒刺就是罪,罪的势力就是律法。

新译本林前15:56 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。

现代译林前15:56 死亡的毒刺是从罪来的,而罪的权势是从法律来的。

当代译林前15:56 死亡的毒钩就是罪,罪是藉着律法彰显它的权势。

思高本林前15:56 死亡的刺就是罪过,罪过的权势就是法律。

文理本林前15:56 死之锋罪也、罪之权律也、

修订本林前15:56 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。

KJV 英林前15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

NIV 英林前15:56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.

和合本林前15:57 感谢 神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

拼音版林前15:57 Gǎnxiè shén, shǐ wǒmen jiè zhe wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū déshèng.

吕振中林前15:57 愿感谢归于上帝,他藉着我们的主耶稣基督、常把胜利赐给我们。

新译本林前15:57 感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。

现代译林前15:57 但是,感谢上帝,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜了!

当代译林前15:57 但感谢上帝,他让我们靠着主耶稣基督得胜!

思高本林前15:57 感谢天主赐给了我们因我们的主耶稣基督所获得的胜利。

文理本林前15:57 感谢上帝、赐我侪由主耶稣基督得胜焉、

修订本林前15:57 感谢上帝,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

KJV 英林前15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

NIV 英林前15:57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

和合本林前15:58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。

拼音版林前15:58 Suǒyǐ wǒ qīnaì de dìxiōng men, nǐmen wù yào jiāngù bùke yáodòng, chángcháng jiélì duō zuò zhǔ gōng, yīnwei zhīdào nǐmen de laókǔ, zaì zhǔ lǐmiàn bú shì túrán de.

吕振中林前15:58 所以我亲爱的弟兄们,你们要坚定、不摇动,时常充溢出主的工,因为知道你们的劳苦在主里面不是空的。

新译本林前15:58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。

现代译林前15:58 所以,亲爱的弟兄们,你们要站稳,不可动摇。要不辞劳苦地为主工作;因为你们知道,为主工作绝不会是徒然的。

当代译林前15:58 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚固不可动摇,常常竭力多做主工,因为知道你们在主里面的辛劳是不会白费的。

思高本林前15:58 所以,我亲爱的弟兄,你们要坚定不移,在主的工程上该时常发愤勉力,因为你们知道,你们的勤劳在主内决不会落空。

文理本林前15:58 故我所爱之兄弟、当贞固不摇、恒务主工、盖知尔曹之劳、于主非徒然也、

修订本林前15:58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。

KJV 英林前15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

NIV 英林前15:58 Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录