您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。

2你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。

3我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。

4就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,

5要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。

6你们这自夸是不好的,岂不知一点面酵能使全团发起来吗?

7你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。

8所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(注:或作“阴毒”)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。

9我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。

10此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的、勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。

11但如今我写信给你们说:若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。

12因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?

13至于外人,有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。

提要:1 乱伦的人6 并不体面,而是羞辱自己。7 旧酵应当除去。10 不要与可憎的犯罪者交往。


1 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。

【本会注释】

风闻。本节突然引进一个有关教会中乱伦丑闻的新话题。这件事和结党纷争的事一样,并没有在教会给保罗的书信中提到(见林前7:1注释),可能是革来氏家里的人汇报的(见1:11)。

淫乱。porneia。该词在本节出现了两次,泛指已婚者或未婚者之间的不正当的性关系(见太5:32;徒15:20)。

的事。holōs。使徒所得到的报告是千真万确的,在信徒中已广为人知,这就使他们对犯罪者更加反感。

这样的淫乱连外邦人中也没有。如果报告涉及任何形式的不道德行为,那已经是够糟的了,何况哥林多教会所发生的事连外邦人也要谴责的。这件事确实让保罗感到惊讶,也让任何一个知道耶稣的信徒所持纯洁崇高标准的人感到惊讶(见出20:14;太5:8,27-32;林前6:9,10;加5:19-21;弗5:5;启21:8)。连外邦人都厌恶的罪行,居然为基督的教会所容忍,这就使罪行显得更加严重了,必须立即采取果断的措施。

有人。原文可指他已与她成婚,也可指与她保持不正当的关系。父亲可能早已去世,或者他的妻子出走了,或者被他休掉了。

他的继母。不是他的母亲,而是他父亲的另一个妻子。两者的区别见利18:6-8。这种罪行是以死刑来惩罚的(利20:11)。该刑罚在米现拿时代是严格执行的。《米现拿》上说:“凡与母亲,继母,儿媳等乱伦的人,都要用石头打死”(宋西诺版《塔目德》第359页)。罗马法律也禁止这种关系(盖厄斯《法理概要》i. 63)。


2 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。

【本会注释】

自高自大。奇怪的是,信徒们竟为自己的属灵状况而自满,没有为他们中间的滔天大罪而羞愧低头。这不是说他们因教会里的这种罪恶而高兴或骄傲,而是说他们尽管如此却仍充满属灵的骄傲。他们应当在主面前自卑,并采取补救的措施。

哀痛。教会里严重罪行的存在总会使那些真正关心弟兄,维护教会名誉的人哀痛(见耶13:17)。主曾说明那些为教会中流行的罪恶而真正哀痛的人,将会免去试炼(见结9:4-6;彼后2:8,9)。当教会中一个弟兄迷路并陷入可悲的罪恶时,义人决不会自满高兴。哥林多信徒应当关注他们中间的罪恶,把犯罪的人从教会中开除。这种制裁的措施应出于正确的动机。教会的信徒对犯错的弟兄所采取的行动,决不可出于恼怒,傲慢,报复,派系观念,厌恶,或本性中任何属肉体的情感。反之,他们应当向他表现出同情的爱心和温柔的怜悯,并且谨慎,免得有人陷入同样的错误(见罗15:1;加6:1;雅5:19,20)。

赶出去。一个在生活上故意犯下可怕罪行的人应当从教会里赶出去。上帝的子民如果明明知道,却让公然违背上帝律法的行为在他们中间持续,上帝是不会祝福的(见书7:1,5,11,12;徒5:1-11;《教会证言》卷三第265,266,269-271页)。


3 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好象我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。

【本会注释】

心却在你们那里。保罗写这封书信的时候是在以弗所(见《SDA圣经注释》卷六103页),但是他知道这些情况,因为革来氏家里的人告诉了他(林前1:11),他还得到上帝的启示(见《使徒行述》302页),所以他能作出判断,如身临其境。

已经判断。或“作出判决”。保罗仔细考虑了这件事。事实既已清楚,他就作出了判断。接下去的行动就很明确了。使徒就如何处理犯罪者给教会发出了权威的指示。对这件公然违犯上帝律法的事,要立即采取严厉的行动。


4 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,

【本会注释】

聚会。救赎主的计划是藉着祂的教会作工。在必要的时候,教会的领袖和会众一起,有权奉基督的名采取纪律措施。这样的措施如按正当的程序,会得到上天的认可(见太16:19注释;参太18:15-20;约20:23;《教会证言》卷三第428页)。值得注意的是,保罗并没有扮演发号施令的角色。他把他的看法告诉他们,指示他们聚会解决这个特殊问题。未经教会本身的同意,他不会采取制裁的措施。这说明未经与教会协商,任何执事都无权决定和执行维护纪律的行动。上帝自己也尊重祂素授予教会的权威,并藉着祂所委派的人实行祂在地上的工作。保罗悔改的经过,说明了这个计划。上帝派遣大马士革信徒团体中的一个弟兄访问这位谦卑的法利赛人,将上帝的指示告诉他(见徒9:10-18;《教会证言》卷三第430,431页)。

我的心。见第3节注释。

奉我们主耶稣的名。对乱伦者的判决是以教会的元首(弗5:24)耶稣基督的权威作出的。要靠祂的权能使判决生效,不但在属灵上,而且在肉身上让犯罪的人与教会分离。在太12:21;路24:47中都有提到“奉我们主耶稣的名”,说明耶稣是能力和权威的源泉(见徒3:16注释)。保罗作为上帝所派外邦人的使徒(徒9:15;13:2,4;22:21;加2:7,8),行使基督委托他的权威,告诉哥林多教会应该如何处理这个案件。

我们主耶稣的权能。当祂的教会奉祂的名“聚会”时,耶稣允许祂的能力必与他们同在(见太18:18-20)。


5 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。

【本会注释】

要把这样的人。保罗现在就教会处置犯罪的信徒问题提出他深思熟虑的意见。这句话通常被理解为开除教籍的处分。

交给撒但。在世界上只有两个属灵的国度,那就是上帝的国度和撒但的国度。如果一个人离开了上帝的国度,他自然就进入撒但的国度(见约12:31;16:11;林后4:4)。这个公然放任的罪人因自己的罪行而脱离了上帝的国度;教会要藉着正式开除予以宣布。参提前1:20。

败坏他的肉体。圣经称不道德的行为是“情欲的事”(加5:19;参西3:5),并劝勉基督徒不要“顺从肉体活着”(罗8:13)。所以“败坏他的肉体”可以理解为败坏他肉体的欲望,可能还包括撒但所经常施加的肉体痛苦。保罗称自己的受苦是“撒但的差役”(林后12:7)。撒但是疾病和痛苦的始作俑者(见约9:2注释)。犯罪的人将要品尝他罪行的后果。

他的灵魂。人在复活的时候要得到新的身体(见林前15:50注释)。我们现在的身体在死亡时要归于尘土(见创3:19)。

可以得救。这里所描写的举措是为了挽救。许米乃和亚历山大的情况也是这样。保罗“把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤讟了”(提前1:20)。教会的处置是为了让犯罪的人认识到自己的危险处境和改过自新的必要性。罪人既因惩罚而降卑和改正,就可能恢复信心和德行的生活。教会惩罚的目的不是为了报复,而是要救人脱离毁灭。被开除的信徒应成为教会深切关怀的对象,并为他属灵的恢复作出积极的努力(见太18:17;罗15:1;加6:1,2;来12:13)。


6 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?

【本会注释】

自夸。kauchēma,指夸口的内容,而不是指夸口本身。哥林多信徒没有理由夸耀他们的属灵状况。他们设法让人觉得教会一切都好,这证明他们在属灵上的盲目。他们对周围的罪行习以为常,没有认识到他们中间不道德行为的可怕性质。

不好。夸耀个人的成就总是不对的,因为这是骄傲和自高的一种表现。“因自己的行为而沾沾自喜,因自己的优良品质而夸口,这是骄傲的一种恶劣表现”(《教会证言》卷四第223页)。如果我们经常想到髑髅地,人的所有夸耀之词就全都止息了(见耶9:23,24;林前1:29-31;加6:14)。

一点面酵。加5:9有相同的说法。保罗表示惊讶,因为哥林多信徒夸耀自己满意的现状,表明他们忘记了这句至理名言。正如一点面酵放在一团面里,会使全团都发起来,教会里一个公然犯罪的人存在,就会对整个团体发挥腐败的影响。见太13:33注释。

把一个公然犯罪的信徒留在教会里,想帮助他改正,实际上是忽略了他的影响对整个信徒团体的危害。把他从教会里开除出去,对他个人会更有好处,因为这样他就能认识到自己的行为不符合那崇高的标准,是不能容忍的(见《教会证言》卷七第263页;《教会证言》卷三第450-455页)。


7 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。

【本会注释】

你们既是无酵的面。这是理想中的状态,即哥林多信徒除净了罪恶。他们要经常想到这一点,努力保持自己的纯洁。凡接受耶稣基督救赎安排的人都应该藉着表达对祂的信心而保持纯净,“像祂洁净一样”(约壹3:2,3;参2:6)。耶稣已经在他们面前树立了基督徒生活的完美榜样。他们的生活应不断见证他们靠着基督的能力而取得的胜利(见林前1:4-8)。

旧酵。这里的“酵”代表罪(参太16:6;《历代愿望》407,408页;《先祖与先知》278页)。圣经曾告诫犹太人在吃逾越节晚餐前要仔细检查他们的家,确保家里没有一点发过酵的饼(见出12:19;13:7)。这里也告诫哥林多的基督教会确保除净罪恶,特别是各种形式的不道德行为。

除净。ekkathairo。保罗呼吁完全除掉危害教会的东西。不但要开除公然犯罪的人,而且要告诫所有的信徒教会里存在自我满足这种罪恶的严重性。

新团。把犯罪的人从教会里开除出去并除净所有的罪之后,教会就会变得纯洁,摆脱了故意犯罪的人腐败的影响。这就像一个新的面团,未加任何的酵。他们将会获得圣灵重生的能力。

我们逾越节的羔羊基督。“逾越节羔羊的被杀预表基督的死”(《善恶之争》399页;参《先祖与先知》274,277页)。逾越节的宴席也是出离埃及的纪念。在那拯救之夜,灭命的天使越过了门楣上涂有血的家庭(见出11:7;12:29;《先祖与先知》279页)。在世界历史的末日,灭命的天使将要再次执行他可怕的任务,只有那些已除掉罪恶的酵并站在逾越节羊羔的真体耶稣基督宝血之下的人才能豁免(见结9:1-6注释;见启7:1-3;14:1-5;《给传道人的证言》第445页;《教会证言》卷三第266,267页;《教会证言》卷五第210,212,216,505页)。上帝的教会必须是一个洁净的教会,完全没有“酵”所象征的败坏和瑕疵(见太5:48;弗1:4;5:27)。她应当被耶稣的宝血所遮盖。本节说祂是逾越节羔羊的真体。


8 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作“阴毒”)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。

【本会注释】

所以,我们守这节。基督徒应当不断保持自己不受罪恶污染,也就是从心中除掉“旧酵”。保罗这封信可能是在春天将近逾越节的时候写的(见《SDA圣经注释》卷六第103页)。

不可用旧酵。保罗呼吁放弃旧的生活方式,以及未重生的心所引发的腐败情绪和情感。

恶毒。kakia,泛指“恶意”,“邪恶”或“罪恶”。这里可能主要指引起哥林多教会结党纷争的恶意(林前1:11-13)。教会内部的结党纷争,增强了这种嫉妒和恶念。

邪恶。这里可能特指使徒所责备的哥林多信徒的不道德行为(见林前5:1;参林后12:21)。已经降服耶稣,获得重生的基督徒不愿意保留他们以前罪恶的意愿和行为。当他们“披戴”基督时,把这一切都放弃了(见加3:27;5:24-26)。我们藉着研究圣经并让自己的生活与上帝的旨意和谐而“享受宴席”(见耶15:16;结3:1,3;太4:4;约6:63;来4:12)。

诚实真正。一个真正基督徒的各方面生活都是正直、纯洁和忠诚的。他的真诚是目共睹的。没有任何外表看不出来的隐藏罪恶或不信像酵那样影响整个人。正如逾越节的饼不能有一点的酵,上帝真儿女的品格也是完全不与罪恶妥协的。“真正的敬虔从结束与罪恶的妥协开始”(《福山宝训》91页)。


9 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。

【本会注释】

写信。不大可能指他当时在写的信。因为其中没有他所提到的教训。如果保罗是指他正在写的信,就不会说“在我先前写信”了。那封信已经失传。林后10:9,10表明使徒经常给教会写信。保留在《新约》里使我们受益的书信,只是保罗写给他所组建众多教会全部教训中的一部分。

淫乱的人。指那些堕落的人;他们为了谋利或满足自己的性欲而放纵不正当的性行为。这种行为是上帝所憎恶的(见林前6:9,10;加5:19-21;弗5:5;提前1:9,10;启21:8;22:15)。

相交。sunanamignumi,“混合”,“亲密交往”。参该词用于帖后3:14。上帝不希望祂的子民受到叛逆罪人的腐败影响。祂警告信徒不要与他们密切交往。这不是禁止与他们说话,或设法争取他们,而是不要与他们保持亲密友好的关系。


10 此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。

【本会注释】

这世上。指教会外不信的罪人和不接受基督圣道的人。保罗在本节并没有教导基督徒不要与非基督徒或不信的人接触。这是不现实的。淫乱在哥林多人中十分普遍。信徒在日常生活如买卖等事上,不可能不与淫乱的人接触。耶稣在为祂门徒的祷告中说明,祂的子民仍要与周围不信的世界接触,但不可感染世俗的精神(约17:14-16)。

贪婪。pleonektai,源于pleon (“更多”)和echo (“有”)。指那些贪心不足的人。

勒索。指那些贪婪物质财富,压榨贫穷不幸者的人。他们毫无怜悯和同情心,被自己贪婪金钱的私欲所奴役,为达目的而不择手段,不顾廉耻和仁慈(见诗109:11)。

拜偶像。多数哥林多居民都是拜偶像的。凡专注于其他事物,以取代上帝位置的人,都可算为拜偶像的。基督徒不要与那些在思想和言行中不把上帝放在首位的人密切交往。要始终严格约束自己的心,免得让世俗的思想,观念和原则主导生活,以取代耶稣福音神圣纯洁的原则(见林后10:5)。

离开世界。基督徒只要生活在这个世界上,就要与顽梗的罪人接触。这些人不明白本节中所提罪行的可怕性质。基督徒不要离群索居,与众隔绝。他们有明确的责任要为这个不信的世界服务。他们奉命要向世人见证耶稣基督福音的拯救大能。为此他们必须与世界保持接触。他们与不信的人交往,不同于和信徒交往(见林后6:14-16)。耶稣曾行走在人世间,到他们的家中拜访,接受他们的款待(见太4:23-25;9:10-13;路19:5-7)。祂与他们交往是为了照顾他们的需要。祂向他们传授有关天父的知识,并向他们提供脱离罪恶的救恩(见《历代愿望》150-152页)。这是基督与不信的人交往的一贯目的。上帝不希望祂的子民采取脱离世界的态度。祂希望他们参加世上各种合法的活动,同时作见证谴责世界的罪恶。


11 但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。

【本会注释】

我写信。指他现在所写的信(见9节注释)。使一个人不能与圣徒自由密切交往的罪包括淫乱和其他几样罪行。信徒要与那些自称是基督徒却犯有这些罪行的人一刀两断。他们明知上帝谴责一切污秽的罪,仍依恋罪恶的道路,所以是不可原谅的。信徒没有理由与他们保持亲密的关系。

或贪婪的,或拜偶像的。见第10节注释。

辱骂的。指谩骂别人的人。惯于辱骂别人的人要开除出教会。人的本性是以辱骂还辱骂,以指责还指责,以侮辱还侮辱,以恶毒还恶毒。这直接违背了基督的精神。“祂被骂不还口”(彼前2:23)。参林前6:10;弗4:31;提前6:4;雅1:26;3:5,6,10,14;4:11;彼前3:8-10。

醉酒的。醉酒的属于情欲的事(加5:19,21)。见箴20:1注释。

勒索的。见第10节注释。

与他吃饭都不可。这是本节前面笼统禁令的一个具体例子,包括不与他用餐(参加2:12)和圣餐(《历代愿望》656页)。信徒不要做什么事情让旁观者以为我们承认公然违犯上帝律法的人是合格的基督徒弟兄(见约贰10,11)。必须高举真理和纯洁的标准。这在保罗时代的哥林多尤其重要。基督教的敌人指控信徒犯有各种罪行。如果基督徒容忍他们中间犯罪作恶的人,并与他们亲密交往,那些指控和报告就有了依据并被人相信。因此需要与公然犯罪的人完全隔绝,让人知道教会与他们没有关系。只有这样才能保持教会的纯洁,并摆脱那些公然叛逆,不悔改不放弃罪恶的罪人腐败的影响。


12 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?

【本会注释】

教外的人。保罗说他知道自己无权审判教外的人。他的劝勉和教诲都是针对教内信徒的。他作为基督的使徒无权处分或惩罚非基督徒者。他只是对“教内的人”说。

教内的人。教会有权处分自己的信徒,但无权处分教外的人。保罗说明哥林多教会有责任运用自己的威权,有效地处分那些公然犯罪的信徒。


13 至于外人有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。

【本会注释】

上帝审判。所有人的思想和言行都要受到上帝的审查。不论一个人是否承认上帝的统治,上帝都要本着祂完全智慧的公义评估他生活的全部细节,予以赏罚(见创18:25;诗50:6;75:7;94:1-10;徒10:42)。对于上帝公正的这种认识有助于信徒在侮辱和虐待之下保持镇定(见太5:10-12;路6:22,23)。

你们应当把那恶人从你们中间赶出去。引自申17:7的希腊语七十士译本,而不是希伯来文原文。

一、卷名

《哥林多前书》这一简短的卷名见诸于现存最早的《哥林多前书》抄本,写于公元3世纪左右的切斯特•比提纸莎草圣经抄本。原信并无此卷名。


二、作者

除了那些对于保罗是否真有其人尚持疑问的趋于极端的解经家以外,一般都认为该卷书系保罗所著。事实上,它与《哥林多后书》、《罗马书》、《加拉太书》一道,被认为是保罗所有的书信中证据最为确凿的。书信的头尾均出现作者的名字(林前1:1,2;林前16:21)。书信是口授给抄写员或秘书的,除了书信的结尾处问候的话。保罗说,这是他的“亲笔问安”(林前16:21)。他为什么聘用秘书代笔的确实原因尚不得而知,但这显然是他的一个习惯(见罗16:22;西4:18;帖后3:17)。有人说使徒的视力不佳(见加6:11)可能是一个原因。


三、历史背景

《哥林多前书》写于以弗所(林前16:8)。保罗曾在以弗所工作了三年(徒20:31),这里是他第三次外出传道主要的活动中心(徒18;20:1)。写这封书信时他将要动身前往希腊和马其顿。他希望在以弗所留到五旬节(林前16:5-8),可是环境促使他提前离开(徒19:21-20:3)。上述资料使我们可以确定该书信写于公元57年春天。

哥林多教会是在保罗第二次外出传道时建立起来的。使徒在这里度过了至少十八个月的时间。他的工作虽然辛劳,却取得了成果,一个兴旺的教会建立起来了(徒18:1-11)。

哥林多的古城位于连接伯罗奔尼撒和希腊大陆的地峡上。它位于地峡的南端,阿克罗哥林多北山脚的平原之上。山顶上有一座堡垒和一所庙宇。所以哥林多成了战略要地,伯罗奔尼撒和阿提卡的陆路交通由城中穿行而过。它处于地峡东部的萨洛尼克湾和西部的哥林多湾之间,交通便利,成了欧亚之间贸易的重镇。一些腓尼基人住在城里,经营用附近海域里的骨螺制作紫色染料的生意。他们还引进其他的技术,设立了淫荡的腓尼基神明崇拜。

哥林多作为一座重要的商业城市和海上航路的要道,骄奢淫逸成风,以致“哥林多”一词就成了“耽于声色”的代名词。“哥林多化”就用来指“奢侈淫荡”。

了解一下哥林多的宗教有助于明白上帝显示了何等奇妙的恩典战胜了邪恶的势力,在这座邪恶的城市里,建立起一个由新生的圣徒所组成的教会。哥林多就其财富,奢侈,贸易和混杂的人口而言,很配得上巴恩斯给它所起的名字──“古代的巴黎”。该城的主神是爱神阿芙洛忒蒂,其崇拜仪式鄙污而淫乱。不难想象这种把淫乱神化所带来的后果。阿波罗的神庙造在阿克罗哥林多的北坡上。有1000名美女在爱神的坛前依法充当公妓。她们主要由外国人供养,该城从她们的淫行中获得一笔稳定的收入。

福音使者在哥林多古城里所面临的任务可以用以下的话来表达:“如果福音能在哥林多取得胜利,那么在任何环境下也能取得胜利了。”(W.D.钱伯林)

教会建立以后保罗不在的三年时间里,发生了许多问题,引起了保罗的注意。我们可以从书信中了解到这些问题。首先是教会分了派。亚波罗因其口才和学问而被教会中许多人抬举在保罗之上(见林前1:12;3:4;参徒18:24-19:1)。还有一些人自夸既不跟保罗,也不跟亚波罗,而是跟原来的使徒之一彼得(林前1:12)。另外又有些人声称自己不跟从任何人间的领袖,而跟基督(林前1:12)。

许多已经放弃了罪恶行径的哥林多教友,生活在淫乱的哥林多人中间,现在又恢复了以前的生活习惯(林前5章)。教友们在世俗的法庭内彼此争讼,败坏了教会的声誉。圣餐成了宴乐的场合(林前11:17-34),发生了有关婚姻和社会关系方面的问题(7章),吃祭偶像之物(林前8章),妇女在公众礼拜中的合宜举止(林前11:2-16),还有对属灵恩赐正确作用的误解(林前12章-14章),一些人还怀疑复活的事实和方式(林前15章)。

亚波罗在教会分裂以后就离开了哥林多(见《使徒行述》280页)。保罗从他那里了解到教会的情况。亚波罗和保罗当时一同在以弗所。保罗劝亚波罗回哥林多去,亚波罗不肯(见林前1:12)。保罗的其他消息来自于“革来氏家里的人”(林前1:11),以及也许是一个由司提反、福徒拿都和亚该亚组成的代表团(林前16:17)。当时的局面引起保罗的严重忧虑。他曾写一封信给哥林多教会(见林前5:9),他在以弗所期间也许曾短暂地访问过哥林多(见林后13:1)。他还派提摩太(林前4:17,参林前16:10)和提多前往哥林多(见林后2:13)。此外他写了《哥林多前书》,讲论了教会里发生的各种问题。


四、主题

这封书信的主题有两个。一、责备堕落的行为,这是因在教会中引进败坏福音教训的行为而造成的。二、教导和阐述了信徒们要求澄清的有关信仰和行为的若干问题。保罗对罪恶并没有表现出宽容的态度。他在责备时十分公正,没有以任何方式掩盖罪恶。他严厉而坚决地斥责离开正路的行为。在揭露错误,斥责教会里日益滋长的不法行为的过程中,时时表露出一位基督的真同工所怀的同情、怜悯和温慈。他的一颗爱心始终在设法拯救堕落的人;找回迷路的人;医治受伤的人。保罗知道改变和征服人心的乃是爱,而不是武力和强迫。所以他在给哥林多教会动了属灵的外科手术以后,就敷上了温柔慈爱的油膏。13章中所出色阐述的基督徒之爱,特别表现了这一点。书信从教诲的立场论述了一些实际事物,如婚姻、吃祭偶像之物,教会礼节中的行为,圣餐,属灵恩赐的恰当运用等。

这封书信在保罗所有的书信中是“内容最丰富,最富有教育意义,最有力”的一封(《使徒行述》301页)。


五、纲要

(一)序言 林前1:1-9

1、开头的问候 林前1:1-3

1)提到作者及其同伴 林前1:1

2)致信的对象 林前1:2

3)开头的祝福 林前1:3

2、称赞属灵上的进步 林前1:4-9

(二)斥责罪恶 林前1:10-6:20

1、教会中的分裂现象 林前1:10-4:21

1)斥责分裂的精神 林前1:10-13

2)保罗为自己的传道工作和福音辩护 林前1:14-2:16

3)分派精神的矛盾性 林前3:1-23

4)明确对于属灵领袖的合适态度 林前4:1-21

2、乱伦的事件 林前5:1-13

3、反对在世俗的法庭诉讼 林前6:1-20

(三)对于哥林多信徒所提若干问题的答复 林前7:1-11:1

1、关于婚姻的教训 林前7:1-40

1)互相承认婚姻的权利 林前7:1-6

2)在某种环境下提倡独身 林前7:7-11

3)关于信与不信者婚姻的问题 林前7:12-16

4)接受基督并不改变社会身份 林前7:17-24

5)关于不出嫁的问题 林前7:25-40

2、关于祭偶像之食物的教训 林前8:1-11:1

1)为软弱弟兄的缘故还是不吃为宜 林前8:1-13

2)保罗说明自己如何运用基督徒的自由 林前9:1-27

3)对于拜偶像的警告 林前10:1-22

4)恰当地运用基督徒的自由 林前10:23-11:1

(四)基督徒崇拜中的合适行为 林前11:2-14:40

1、妇女和蒙头 林前11:2-16

2、合适地举行圣餐礼 林前11:17-34

3、属灵恩赐的地位和作用 林前12:1-14:40

1)恩赐的来源和多样性 林前12:1-31

2)爱是最大的恩赐 林前13:1-13

3)关于方言和预言的恩赐 林前14:1-40

(五)关于复活的道理 林前15:1-58

1、复活的可靠性 林前15:1-34

2、复活的实在性 林前15:35-50

3、复活的盼望在基督复临时实现 林前15:51-58

(六)结语 林前16:1-24

1、关于为穷人募捐的教训 林前16:1-4

2、透露访问哥林多的计划 林前16:5-9

3、要求接待提摩太 林前16:10,11

4、亚波罗决定留在以弗所 林前16:12

5、结束的勉言 林前16:13-18

6、结束的问候 林前16:19-24

和合本林前5:1 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。

拼音版林前5:1 Fēngwén zaì nǐmen zhōngjiān yǒu yínluàn de shì. zhèyàng de yínluàn, lián waìbāngrén zhōng ye méiyǒu, jiù shì yǒu rén shōu le tāde yìmǔ.

吕振中林前5:1 确实听说你们中间有淫乱的事;这样的淫乱、连外国人中也没有∶就是有人甚至于收了他父亲的妻子。

新译本林前5:1 听说你们中间竟然有淫乱的事,这样的淫乱在教外人中间都没有,就是有人和他的继母同居。

现代译林前5:1 我确实听说你们当中有淫乱的事;这种淫乱在异教徒中也是不能容忍的。我听说有人跟他的继母同居!

当代译林前5:1 我听见有人说,在你们教会里竟有人与继母乱伦。这种淫行,连不信基督的人也耻为之。

思高本林前5:1 我确实听说在你们人间有淫乱的事,且是这样的淫乱,连在外教人中也没有过,以至有人竟同自己父亲的妻子姘居。

文理本林前5:1 风闻尔中淫乱、有烝其父之继室者、虽异邦亦未之有也、

修订本林前5:1 我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。

KJV 英林前5:1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

NIV 英林前5:1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.

和合本林前5:2 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。

拼音版林前5:2 Nǐmen háishì zì gāo zì dà, bìng bú āitòng, bǎ xíng zhè shì de rén cóng nǐmen zhōngjiān gǎn chū qù.

吕振中林前5:2 你们呢、还自吹自大!岂不是倒应当哀恸,让行这样事的人从你们中间清除掉!

新译本林前5:2 你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?

现代译林前5:2 你们还有甚麽好夸口的呢?你们倒应该觉得痛心,把做这种事的人从你们当中开除。

当代译林前5:2 你们早就应该为这件事痛心疾首,把那无耻之徒赶出教会。但是,你们至今竟然无动於衷,还有颜面去自称属灵!

思高本林前5:2 你们竟还傲慢自大,你们岂不是更该悲哀,把行这事的人从你们中间除去吗?

文理本林前5:2 尔犹自矜、而不哀伤、使行此者见摈于尔中、

修订本林前5:2 你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?

KJV 英林前5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

NIV 英林前5:2 And you are proud! Shouldn't you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?

和合本林前5:3 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。

拼音版林前5:3 Wǒ shēnzi suī bú zaì nǐmen nàli, xīn què zaì nǐmen nàli, hǎoxiàng wǒ qīnzì yǔ nǐmen tóng zaì, yǐjing pànduàn le xíng zhè shì de rén,

吕振中林前5:3 就我个人来说,我身体虽不在你们那里,心灵却和你们同在。我好像已经在你们那里,奉我们主耶稣的名判断干这样事的人了。

新译本林前5:3 我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们在一起,好像我亲身在那里审判了作这件事的人,

现代译林前5:3 至於我,虽然我身体离开你们很远,我的心却跟你们在一起。

当代译林前5:3 现在,我虽然身在远方,心却在你们那里,就像亲自在场一样,而且一直思想这事。我决意要惩治这样的人。

思高本林前5:3 至於我,身体虽不在你们那边,但心神却与你们同在,我好像亲自在你们中间一样,因我们的主耶稣的名,已判决了行这样事的人;

文理本林前5:3 我身违而心在、如我偕尔、而拟犯此者矣、

修订本林前5:3 我人虽然不在你们那里,心却在你们那里,好像亲自与你们同在。我奉我们主耶稣的名,已经判断了做这事的人。

KJV 英林前5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,

NIV 英林前5:3 Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.

和合本林前5:4 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,

拼音版林前5:4 Jiù shì nǐmen jùhuì de shíhou, wǒde xīn ye tóng zaì, fèng wǒmen zhǔ Yēsū de míng, bìng yòng wǒmen zhǔ Yēsū de quánnéng,

吕振中林前5:4 你们聚集的时候,我的心灵、带着我们主耶稣的权能、也一同聚集,

新译本林前5:4 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,

现代译林前5:4 我已经奉主耶稣的名判定了那犯这种淫乱罪行的人,好像我是在你们那里一样。你们聚会的时候,我的心跟你们在一起。靠着我们的主耶稣的权威,

当代译林前5:4 你们要依照我的决定召开一次会议,奉主耶稣的圣名,使用他的权能,

思高本林前5:4 当你们聚会时,我的心神也与你们同在,以我们的主耶稣的大能,

文理本林前5:4 尔与我心会集、奉我主耶稣之名、且以其能、

修订本林前5:4 你们聚会的时候,我的心和你们同在。你们藉着我们主耶稣的权能,

KJV 英林前5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

NIV 英林前5:4 When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,

和合本林前5:5 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。

拼音版林前5:5 yào bǎ zhèyàng de rén jiāo gei Sādàn, baìhuaì tāde ròutǐ, shǐ tāde línghún zaì zhǔ Yēsū de rìzi keyǐ déjiù.

吕振中林前5:5 把这样的人放给撒但(即∶魔鬼的别名),去让他的肉体死灭,好让他的灵在主的日子得以获救。

新译本林前5:5 要把这样的人交给撒但,败坏他的身体,使他的灵魂在主的日子可以得救。

现代译林前5:5 你们应该把这个人交给撒但,让撒但毁灭他的身体,好使他的灵,在主再来的日子,能够得救。

当代译林前5:5 把这人逐出教会,交给撒但去惩罚他,折磨他的肉体,希望藉此可以除去他的情欲,使他猛然醒悟。在主耶稣再来的时候,使他的灵魂还可以得救。

思高本林前5:5 将这样的人交与撒殚,摧毁他的肉体,为使他的灵魂在主【耶稣】的日子上可以得救。

文理本林前5:5 付若人于撒但、以灭其形躯、使其灵得救于主耶稣之日、

修订本林前5:5 要把这样的人交给撒但,使他的肉体败坏,好让他的灵魂在主的日子可以得救。

KJV 英林前5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

NIV 英林前5:5 hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord.

和合本林前5:6 你们这自夸是不好的,岂不知一点面酵能使全团发起来吗?

拼音版林前5:6 Nǐmen zhè zì kuā shì bú hǎo de. qǐbù zhī yídiǎn miànjiào néng shǐ quán tuán fāqǐ lái má.

吕振中林前5:6 你们的自夸真不好。岂不晓得一点面酵能使全团都发起酵来么?

新译本林前5:6 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团面发起来吗?

现代译林前5:6 你们自夸是不对的!你们知道有句话说:「一点点酵母可以使全团的面发起来。」

当代译林前5:6 你们当中有这污秽的事,还敢自夸吗?岂不知小小的一点酵,足以使整团面发起来吗?

思高本林前5:6 你们自夸实在不当;你们岂不知道少许的酵母,能使整个面团发酵吗?

文理本林前5:6 尔之夸非善也、岂不知些须之酵、发全团乎、

修订本林前5:6 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?

KJV 英林前5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

NIV 英林前5:6 Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough?

和合本林前5:7 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。

拼音版林前5:7 Nǐmen jì shì wú jiào de miàn, yīngdāng bǎ jiù jiào chú jìng, hǎo shǐ nǐmen chéngwéi xīn tuán. yīnwei wǒmen Yúyuèjié de gāoyáng Jīdū yǐjing beì shā xiànjì le.

吕振中林前5:7 把旧酵除净吧,好成为新和的团,正像你们是无酵的一样。因为我们逾越节的羔羊已经宰献为祭了,就是基督。

新译本林前5:7 你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。

现代译林前5:7 要把罪的旧酵除掉,你们才能完全洁净。这样,你们就像没有酵母的新面团;其实,你们本应该是没有酵的。我们逾越节的筵席已经预备好了,逾越节的羔羊基督已经作为牺牲献上了。

当代译林前5:7 赶快把污旧的酵除掉吧!你们全体都要成为洁净,好像没有发过酵的新面团一样。在逾越节献为祭物的羔羊耶稣基督,已经为我们牺牲了,

思高本林前5:7 你们应把旧酵母除净,好使你们成为新和的面团,正如你们原是无酵饼一样,因为我们的逾越节羔羊基督,已被祭杀作了牺牲。

文理本林前5:7 尔当尽净旧酵、俾成新团、如无酵然、盖我侪之逾越羔已见宰、即基督也、

修订本林前5:7 既然你们是无酵的面,要把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊-基督已经被杀献为祭牲了。

KJV 英林前5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

NIV 英林前5:7 Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

和合本林前5:8 所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作“阴毒”)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。

拼音版林前5:8 Suǒyǐ, wǒmen shǒu zhè jié bùke yòng jiù jiào, ye bùke yòng èdú ( huò zuò yīn dú ), xiéè de jiào, zhī3 yòng chéngshí zhēn zhēng de wú jiào bǐng.

吕振中林前5:8 所以我们守这节、不可用旧酵,也不可用恶毒(或译∶阴毒)邪恶之酵,却要用纯洁真诚之无酵饼。

新译本林前5:8 所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用又邪又恶的酵,而是要用纯洁真实的无酵饼。

现代译林前5:8 所以,我们守这节,不要用旧酵,就是含有罪和邪恶的饼,却要用没有酵,就是含有纯洁和真理的饼。

当代译林前5:8 所以我们的生活不可再带着污旧的酵,也不可藏有险毒邪恶的酵。我们要真诚纯洁,好像逾越节的无酵饼一样。

思高本林前5:8 所以我们过节,不可用旧酵母,也不可用奸诈和邪恶的酵母,而只可用纯洁和真诚的无酵饼。

文理本林前5:8 故我侪当守节、不以旧酵、不以暴很邪恶之酵、惟以纯净诚实之无酵饼焉、○

修订本林前5:8 所以,我们来守这节,不可用旧酵,就是不可用恶毒、邪恶的酵,只用纯洁真实的无酵饼。

KJV 英林前5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

NIV 英林前5:8 Therefore let us keep the Festival, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with bread without yeast, the bread of sincerity and truth.

和合本林前5:9 我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。

拼音版林前5:9 Wǒ xiānqián xie xìn gei nǐmen shuō, bùke yǔ yínluàn de rén xiāngjiāo.

吕振中林前5:9 我先前在信上给你们写过,叫你们不可和嫖妓或作男倡的交往,

新译本林前5:9 我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。

现代译林前5:9 从前给你们的信里头,我告诫过你们不可跟淫乱的人来往。

当代译林前5:9 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人来往。

思高本林前5:9 我先前在信上给你们写过:不可与淫荡的人交结,

文理本林前5:9 昔我以书遗尔、勿与淫者交、

修订本林前5:9 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。

KJV 英林前5:9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:

NIV 英林前5:9 I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people--

和合本林前5:10 此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的、勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。

拼音版林前5:10 Cǐ huà bú shì zhǐ zhè shìshang yígaì xíng yínluàn de, huò tānlán de, lèsuǒ de, huò baì ǒuxiàng de, ruò shì zhèyàng, nǐmen chúfēi líkāi shìjiè fāng kè.

吕振中林前5:10 并不是泛指着这世界上所有嫖妓或作男倡的、或贪婪的和勒索人的、或拜偶像的。要那样,你们就该离开世界才能!

新译本林前5:10 这话当然不是指这世上行淫乱的、贪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是这样,你们就非脱离这世界不可。

现代译林前5:10 我并不是指异教徒中那些淫乱,贪婪,盗窃,或拜偶像的人;除非离开这世界,要跟这样的人隔绝是做不到的。

当代译林前5:10 我的意思并不是指世上所有淫乱、贪婪、诈骗与拜祭假神的人;要是这样,你们就根本不能活在世上。

思高本林前5:10 这话并不是泛指有这世上所有淫荡的人,或贪婪的人,或勒索人的人,或拜偶像的人;若是这样,你们就非出离这世界不可。

文理本林前5:10 然非概谓斯世之淫者、与贪婪、苛索、拜像者、若然、则尔必离乎世矣、

修订本林前5:10 此话不是泛指这世上所有行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们非离开这世界不可。

KJV 英林前5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.

NIV 英林前5:10 not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.

和合本林前5:11 但如今我写信给你们说:若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。

拼音版林前5:11 Dàn rújīn wǒ xie xìn gei nǐmen shuō, reruò yǒu chēng dìxiōng, shì xíng yínluàn de, huò tānlán de, huò baì ǒuxiàng de, huò rǔmà de, huò zuìjiǔ de, huò lèsuǒ de. zhèyàng de rén bùke yǔ tā xiāngjiāo. jiù shì yǔ tā chī fàn dōu bùke.

吕振中林前5:11 其实我写给你们的是∶若有人名为弟兄,实在是嫖妓或作男倡的、或贪婪的、或拜偶像的、或辱骂人的、或醉酒的、或勒索人的,你们就不可和他交往。就是和这样的人一同吃饭也不可,

新译本林前5:11 但现在我写信告诉你们,如果有称为弟兄,却是行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或勒索的,这样的人,不可和他来往,连和他吃饭都不可。

现代译林前5:11 我的意思是:不可跟那自称为信徒,却淫乱,贪婪,拜偶像,辱巊别人,酒醉,或盗窃的人来往;就是跟这样的人同桌吃饭也不可以。

当代译林前5:11 我的意思是,你们要与那些名分上是基督徒,而实质上却是淫乱、贪婪、拜祭假神、污言秽语、酗酒、欺诈的人绝交,连一起吃饭也不可。

思高本林前5:11 其实,我写给你们的,是说:若有称为弟兄的,是淫荡的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂人的,或酗酒的,或勒索人的,你们就不要同他们交结;并且同这样的人,连一起吃饭也不可。

文理本林前5:11 今我以书遗尔、若有名为兄弟、而淫乱、贪婪、拜像、诟詈、沈湎、苛索、则勿与之交、亦勿与之共食、

修订本林前5:11 但现在,我写信告诉你们,若有称为弟兄的人却仍犯淫乱,或贪婪,或拜偶像,或辱骂,或醉酒,或勒索,这样的人不可跟他交往,就是跟他吃饭都不可以。

KJV 英林前5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

NIV 英林前5:11 But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.

和合本林前5:12 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?

拼音版林前5:12 Yīnwei shenpàn jiāo waì de rén yǔ wǒ hé gàn. jiāo neì de rén qǐbù shì nǐmen shenpàn de má.

吕振中林前5:12 因为审判会外人的事、与我何干呢?岂不是你们审判会内人,

新译本林前5:12 审判教外的人,跟我有什么关系?教内的人不是你们审判的吗?

现代译林前5:12 我的责任不在於审判教外的人,上帝自然会审判他们。然而,你们不是应该审判教内的人吗?正如圣经上说:「要从你们当中把那邪恶的人开除!」

当代译林前5:12 教会以外的人,毋须我们去判断他们,上帝自会施行审判;然而教会里面的人,你们却有责任严厉地纠正他们。你们必须立刻把那邪恶的人赶出去!

思高本林前5:12 审断教外的人,关我何事?教内的人,岂不该由你们审断吗?

文理本林前5:12 盖会外者与我何涉而拟之、尔之所拟、非会内者乎、

修订本林前5:12 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?

KJV 英林前5:12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

NIV 英林前5:12 What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?

和合本林前5:13 至于外人,有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。

拼音版林前5:13 Zhìyú waìrén yǒu shén shenpàn tāmen. nǐmen yīngdāng bǎ nà e rén cóng nǐmen zhōngjiān gǎn chū qù.

吕振中林前5:13 而上帝审判会外人么?把那个恶人从你们中间革除掉!

新译本林前5:13 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。

现代译林前5:13 我的责任不在於审判教外的人,上帝自然会审判他们。然而,你们不是应该审判教内的人吗?正如圣经上说:「要从你们当中把那邪恶的人开除!」

当代译林前5:13 教会以外的人,毋须我们去判断他们,上帝自会施行审判;然而教会里面的人,你们却有责任严厉地纠正他们。你们必须立刻把那邪恶的人赶出去!

思高本林前5:13 教外的人,自有天主审断他们。你们务要把那坏人从你们中间铲除。

文理本林前5:13 会外者、上帝拟之、尔中之恶者、尔其摈之、

修订本林前5:13 至于外人有上帝审判他们。如经上说:"要从你们中间把那邪恶的人赶出去。"

KJV 英林前5:13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

NIV 英林前5:13 God will judge those outside. "Expel the wicked man from among you."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录