您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。

2你们作外邦人的时候,随事被牵引、受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。

3所以我告诉你们:被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。

4恩赐原有分别,圣灵却是一位。

5职事也有分别,主却是一位。

6功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。

7圣灵显在各人身上,是叫人得益处。

8这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,

9又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,

10又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。

11这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。

12就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子。基督也是这样。

13我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。

14身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。

15设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子。”它不能因此就不属乎身子。

16设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子。”它也不能因此就不属乎身子。

17若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?

18但如今 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。

19若都是一个肢体,身子在哪里呢?

20但如今肢体是多的,身子却是一个。

21眼不能对手说:“我用不着你。”头也不能对脚说:“我用不着你。”

22不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。

23身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。

24我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

25免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。

26若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。

27你们就是基督的身子,并且各自作肢体。

28 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。

29岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?

30岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?

31你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。

提要:1属灵的恩赐4原有分别,7但都是叫人得益处。8为此有不同的恩赐:12正如肉身的不同肢体 16都彼此相应,22彼此服务,26帮助同一个身子;27我们也当互相帮助,建立基督奥秘的身体。


1 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。

【本会注释】

论到。本章开始了一个新的主题,延续到第14章最后,那就是属灵的恩赐。人们对于这个题目无疑有很多的误解。拥有不同恩赐的人之间也存在不幸的争端,并且显然还有滥用恩赐的的现象。

属灵的恩赐。“恩赐”一词是外加的,但依据上下文显然是需要的。这些恩赐是耶稣升天以后以特殊的方式赐给教会的(弗4:8,11),其目的是为了使教会合而为一,以合适的状态迎接主(见弗4:12-15)。哥林多信徒显然询问保罗圣灵的恩赐中哪一个比较大的问题。他们中有些人自夸所拥有的恩赐比其他信徒更大更重要(见林前12:18-23)。保罗利用他们提出的问题,教导他们圣灵在基督奥秘的身体,就是祂的教会中运行的题目。上帝的圣灵从一开始就在教会中运行(见《使徒行述》37,53页;《先祖与先知》593,594页;《天路》218页)。所以圣灵的恩赐并不限于新约时代。古时许多先知的存在证明了这一点。上帝的旨意和计划是要让祂的教会获得圣灵的恩赐直到末日(弗4:8,11-13;《使徒行述》54,55页)。这些恩赐都是从上帝那里来的。所以人根本没有理由在同胞面前因蒙上天拣选为彰显祂能力的工具,以特殊的方式帮助整个教会而自夸(见林前12:11)。

请注意圣灵恩赐与圣灵果子区别(加5:22,23)。圣灵的恩赐是上帝的能力赐给教会中的个人,为成就祂完善祂教会的目的。圣灵的果子是教会中那些全然让降伏自己接受圣灵的引导,并被圣灵的最高品质,就是爱所激励的信徒表现出来的品格(林前13:13;加5:22,23;《使徒行述》388页;《天路》68,69页;《教会证言》卷五169页;《教会证言》卷四355页)。

不明白。保罗迫切希望哥林多人不要误解圣灵恩赐的真正性质,以及这些恩赐在教会中的正确使用。澄清这个问题,无疑是因为哥林多信徒刚刚摆脱了异教(见第2节)。在信奉异教的时候,他们不了解真神的启示和圣灵的感化。因此未能对这些新的经验形成正确的观点,除非他们受到小心的教诲,并毫无保留地接受这种教导。原先影响他们的势力在他们接受救主时就摧毁了。上帝的能力藉着圣灵的恩赐特地坚固了他们。


2 你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。

【本会注释】

外邦人。ethne。指犹太人以外的所有人,但在基督徒心目中也有“异教徒”之意。本节似乎就是这个意思。保罗说哥林多信徒曾经是异教徒,敬拜偶像,不认识真神,迷信假神。引诱他们进入歧途的势力乃是黑暗的权势,是他们所敬拜的假神所代表的邪灵(见10:20)。他们如果认识到接受基督教所带来的好处,就会为自己身为基督徒的现状而感恩。保罗在其他地方也提到他们原为异教徒的景况,以鼓励基督徒感谢上帝藉着福音向他们所显的怜悯(见罗6:17;弗2:11,12;多3:3)。

受诱惑。表明他们不能自制,被一种身外的势力拉到偶像崇拜之中,无法抗拒。这种势力无疑利用他们的情感和食欲迷惑他们,使他们相信崇拜偶像有好处,而事实上他们却因而毁灭。

哑巴。他们被引诱到偶像的祭坛和庙宇崇拜,献祭或求问。但这些偶像与永生的上帝相比,乃是无声的的“哑巴”。上帝则在圣经中显示祂自己,赐给祂子民属灵的恩赐,使他们能奉祂的名说话。上帝常常用异教假神的哑口无声的来论证崇拜假神的愚昧(诗115:4,5;135:15-17;哈2:18,19)。因此任何超自然的表现或声音,都是来自魔鬼的势力,而不是来自偶像或偶像所代表的假神。


3 所以我告诉你们,被上帝的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。

【本会注释】

所以。为了使他们正确地认识圣灵在人心中的工作,特别是据说来自这个源头的话语,保罗为他们提供了一条辨别真伪的准则。

可咒诅。anathema,“该灭亡的”(见罗9:3注释)。这里提供了一条简单的原则,使我们知道一个自称受圣灵感动的人是否真是受上帝引导的。被圣灵感动的人不会说基督是被咒诅的或该灭亡的。任何被圣灵感动的人都不会贬损耶稣,更不可能说祂是被咒诅该灭亡的人了。这种话语足以证明说的人无论他自称是什么,肯定不是受圣灵感动的。上帝的灵在任何情况下都是荣耀基督的,并促使一切受祂感动的人敬爱并尊重基督的名(见约壹4:1-3)。

耶稣是主。凡不受上帝的灵感动的人不会承认耶稣是上帝的圣子。然而没有受圣灵感动的人也可能在口头上承认基督为主或救主,不过那是恶人的伪装。真心承认耶稣为主,只能出自被圣灵引导之人的口(参太16:16,17)。凡真正荣耀耶稣之名和祂圣工的人会证明自己是受圣灵感动的。人若不受圣灵引导,认识救主的神性,就不会真正爱基督,以及祂的圣名和圣工。凡随从自己未悔改之心的欲望和情感的人,是不可能表现出热爱耶稣圣名和圣工的。不论何人接受基督,都是藉着上帝的灵。反之,人若藐视耶稣,以任何方式侮辱祂的圣工,教导与祂的道相反的道理,就表明他不是受圣灵引导的(见《历代愿望》412页)。应当祈求并珍惜圣灵的临格。拒绝圣灵、使祂忧伤离去,就是从内心排除对救主的一切真正认识,会导致冷淡,黑暗,和最后属灵的死亡(见弗4:30;《历代愿望》587,588页)。


4 恩赐原有分别,圣灵却是一位。

【本会注释】

恩赐。charismata,指圣灵的特别恩赐以特殊的方式居住和运行在个人身上。8-11节列举了各种圣灵的恩赐。

圣灵却是一位。恩赐运行的不同方式都是由圣灵产生和控制的。8-11节提到这些恩赐运行的各种方式。保罗在提到这些不同的恩赐时向哥林多信徒强调,既然这些恩赐出于同一个圣灵,有着同一个来源和宗旨,就都不可予以轻视或小看。任何人都不可因领受圣灵的某种恩赐而轻看没有这种恩赐的人。要以感恩的心领受上帝的恩赐,并承认那是分派这些恩赐的主所赐的,并不是因为领受的人比他的同胞有任何优越之处。


5 职事也有分别,主却是一位。

【本会注释】

职事。diakoniai,“服侍”,“服务”(见罗15:31)。该词常译为“职任”(见徒1:17,25;6:4;20:24;罗12:7)。教会中有不同的职任,但都是由同一位主掌管的。

。在《新约》中通常指基督。这是门徒对祂的称呼之一(约20:25)。本节的目的似乎是要明确教会中的各种职任都来自基督。正因为如此,也正因为各种职任都是需要的,任何人都不可为自己在教会中所担任的特别职任而骄傲,也不要为被分配到一个卑微的岗位上而感到失望(参太23:8;彼前5:2,3)。


6 功用也有分别,上帝却是一位,在众人里面运行一切的事。

【本会注释】

功用。energemata,源于energeo,“工作”,“运行”,“起作用”。英语的energy(能量)即来自这个词根。在《新约》中,energemata只出现在本节和本章第10节,可能指上帝的能力在教会或大自然中的运行。

上帝却是一位。保罗在4,5节中介绍了圣灵和圣子,在本节称圣父是祂在教会中所赐各样属灵职任,能力和恩赐的源头和维持者,以有效地完成祂教会的工作。这样,三位一体的上帝他都提到了。“恩赐”,“职任”和“功用”虽有不同,但都来自一位上帝,一位主,一个灵,就是圣父,圣子和圣灵。


7 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。

【本会注释】

圣灵显在。可以理解为圣灵的显示,或表显圣灵的真正性质和运行。其含义没有太大的区别,都是指属灵的恩赐,既是圣灵的表显,同时也显示了圣灵的性质和工作。

各人。就是每一个基督徒。在早期教会中,圣灵的恩赐即使不是信徒中间普遍存在,也是分布广泛的。但“各人”可能只是指每一个赋有特别恩赐的人。

得益处。指为了教会整体的利益,当然也包括个人的利益(见14:4,12)。恩赐是根据教会在特殊情况下的需要而赐下的。本着上帝的智慧,哥林多教会得到了丰富的恩赐(1:7)。这超自然的表现证明了早期信徒的信心。他们并没有现代的人所拥有的基督教能力的历史证据,也没有训练有素,经验丰富的领袖或精通上帝之道的人。圣经很少,只有《旧约》。为了弥补缺欠,满足需要,就丰富地赐下了超自然的恩赐。


8 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,

【本会注释】

智慧的言语。拥有这种恩赐的人不仅智慧,而且能向别人解释他的智慧。关于智慧的定义和智慧与知识的区别,见箴1:2注释。

知识的言语。一般说来,知识就是人领会事实的能力。就福音而言,知识就是他理解属灵真理、并有条理地向别人讲述的能力。这种对真理的领会来自研究圣经,或上帝圣灵的直接启示。所以“知识的言语”就是讲述这些真理的能力,将真理条理分明地展现给听众,使他们能相信所听到的话。


9 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,

【本会注释】

信心。这里所说的信心并不是全体基督徒所拥有的信心,而是一种特殊的信心,例如能使拥有者为上帝施行奇迹的信心(见太17:20;21:21;林前13:2)。

医病的恩赐。这里所指的是使徒们所拥有的那种特殊能力(可16:18;徒3:2-8;14:8-10等)。当然,所有的人都有祈求疾病得医治,祷告得回应的权利。但这与本节所说的“医病的恩赐”不同。拥有这种恩赐的人在工作中似乎有上帝的知识和指引,只医治上帝指示他们医治的人。所以他们对结果有一定的把握。


10 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。

【本会注释】

行异能。和“医病的恩赐”(见第9节注释)一样,这也是一种在上帝的指导下行使的特殊恩赐。但如果上帝愿意的话,没有这种恩赐的人也有权祈求神迹的介入,应允他们的祈祷。

作先知。这是奉上帝的权威,代表上帝说话的能力,预言将来的事件,宣布上帝目前的旨意(见出3:10,14,15;申18:15,18;撒下23:2;太11:9,10;彼后1:21)。担任先知是上帝所选择作祂自己和人类之间交流的媒介(见民12:6;摩3:7)。整部圣经就是藉着这个恩赐传给人类的(见提后3:16;彼后1:20,21)。圣经为耶稣作见证的。称先知恩赐是“为耶稣做见证”(启19:10;见约5:39;启12:17)的是很合适的。先知恩赐的运作方式的异象,异梦,以及上帝的特别启示(见民12:6;启1:1-3)。人类就这样成为上帝的代言人(见撒下23:2;太3:3;彼后1:21)。上帝的旨意是要让这个重要的属灵恩赐伴随着祂的教会直到末日(见珥2:28,29;启12:17;19:10)。事实上,这将成为末时上帝真教会的一个标志(启12:17;19:10)。这样解释是非常合理的,因为自从亚当堕落以来,上帝一直藉着这个渠道向世人启示祂自己并传达祂的信息。

辨别诸灵。指辨别真假灵感的能力(见约壹4:1-3;《给传道人的证言》第228,229页)。基督警告祂的教会将有假先知兴起,特别是在末期。所有的人都应当警醒识别并拒绝这种假教师(见太24:4,5,11,23-25)。早期教会的使徒有能力辨别基督教中的真假传道人和教师(见徒5:1-10;13:9-11)。早期教会需要这种恩赐,因为当时无疑有许多人妄称自己拥有这些恩赐。撒但随时准备冒充真的恩赐,并往往藉着超自然的奇迹来支持这些冒充者的虚假主张(帖后2:9;启13:13,14)。

说方言。第14章详细讨论这种恩赐,与先知讲道的恩赐进行对比。

翻方言。解释所赐的信息需要特殊的恩赐(见14:27,28;14章附注)。


11 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。

【本会注释】

这位圣灵。是圣灵把各样的能力赐给教会。圣灵在信徒心中运行并藉着他们工作。由于上帝掌管着圣灵恩赐的工作,我们完全有把握说,这一切恩赐肯定是与上帝完成祂地上圣工的整体计划完全和谐的。认识到所有的恩赐来自上帝,足以防止拥有者任何骄傲的表现。

随己意。圣灵把祂的恩赐分给信徒,是根据祂对他们能力的了解和个人的实际需要。这不是任意的分配,而是依据至高的认识和理解。分配恩赐的动机就是预备教会在基督来临时毫无瑕疵地迎见上帝这个伟大的目标(见弗4:12,13;5:27;启14:5)。按照圣灵所视为最需要将恩赐分给各人,这句话是信徒鼓舞的一泉源。这就向他们保证,他们将会得到所需要的能力敬虔度日,在任何环境中作出有力的见证。

本节体现了圣灵的位格,因为采取行动按照信徒和教会的最高利益分配恩赐的,肯定是一个有位格的神。这里也证明了圣灵的主权,因为祂完全按照自己的意思分配恩赐。

各人。见第7节注释。今天也一样,凡降服基督并加入祂地上教会的人,不论其国籍、社会和经济地位,或知识造诣,都有把握得到圣灵的能力,以高效履行基督徒的责任(见《历代愿望》823页)。


12 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。

【本会注释】

身子是一个。人体是一个有机体,由不同的肢体组成。它们各司其职,互相配合成为一个整体。虽然身体不同的肢体形状、大小和功能都不同,但都很重要。它们结合成为一个完整的身体,受同一个力量所支配,那就是大脑。

基督。使徒把教会比作基督的身体,说明教会是统一的整体,基督是她的头(见林前12:27;弗1:22,23;西1:18-24)。这里用局部代表整体。以教会的元首基督代表整个教会。所有教会的成员都是各司其职的个人。为此他们根据个人的需要领受上帝的恩赐。但他们都要对基督负责,并在祂里面合而为一。


13 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。

【本会注释】

不拘是犹太人,是希腊人。人不论以前的生活状况如何,属于什么国籍,只要降服于基督,接受圣灵的洗礼,就消除了他原先同其他信徒之间的一切差异,因为在上帝眼中,人人都是平等的。重要的不是国籍,而在于谦卑地接受耶稣为救主,并愿意时刻让祂来领导。

是为奴的,是自主的。或“奴隶与自由民”。参加3:28;西3:11。基督的身体是又许多国籍和社会阶层的人所组成的。他们之间存在很大的差异。尽管这样,他们仍是团结一致的。

从一位圣灵。可能指受洗时圣灵的工作,包括赐予圣灵的恩赐。有些解经家认为“饮于”是指信徒共同领受圣餐的杯,以此表明他们属于同一个身体,就是上帝的教会,并且同心合意。但动词“饮于”指过去某一次的饮用,不是指圣餐礼的反复饮用。

受洗,成了一个身体。这里的受洗无疑指每一个真正新生的上帝儿女所受水的洗礼(见太3:11)。人若不经过圣灵的重生,水的洗礼就毫无意义(约3:5,6,8)。藉着圣灵的工作,人才能成为基督身上的肢体。


14 身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。

【本会注释】

身子。保罗在14-26节中指出,组织的团结乃是包容而不是排除大多数成员。他用人体组织来说明这个道理。人体的各个肢体都各司其责。身体若要不断地发挥功能,没有一个部分是可以放弃的。这里形象地提出不同的肢体来说明这个问题。

一个肢体。人体由不同的肢体构成。它们执行多种功能。教会中也存在类似的差异。不要指望大家都一样,或认为上帝安排在教会里的肢体有哪一个是无用的。人体不只需要多样的肢体,教会不只是需要多种的人。它们都应为整体的利益而在肢体之间合作互补,履行所有必要的功能。人体不需要,也没有地方安置懒惰而对整体不作出有效贡献的肢体。同样,教会也需要献身积极的肢体在工作中不断作出贡献,争取人进入上帝的国(见《教会证言》卷四590页;《教会证言》卷五456,457页;《教会证言》卷六434,435页)。


15 设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子;”它不能因此就不属乎身子。

【本会注释】

不属乎身子。没有一个肢体有理由说,因为它不在身体事务中起较大的作用,它就是不需要的,不是身体必需的部分。同样,没有哪一个基督奥秘身体的肢体可以说,因为他不担任某一职位,他就是无用的,与教会关系不大。教会中最卑微的成员和恩赐最大的成员一样,都是基督的肢体(见太23:8-12;雅3:1;彼前5:3)。每一个肢体都是基督所疼爱的。祂为所有的人舍命。祂愿意为一个人受死(见路15:4-7;《历代愿望》480页;《教会证言》卷八73页)。


16 设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子;”它也不能因此就不属乎身子。

【本会注释】

耳。这里的论据15节相同(见15节注释)。


17 若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?

【本会注释】

。如果教会所有的肢体都有一样的恩赐,大家都从事同样的工作或服务,那就疏忽了教会传福音活动中的一些重要方面,教会在属灵和能力方面就会衰落。每一个肢体都要为身体的利益作出应有的贡献,否则就不能保持最大的效能。

闻味。要充分享受生活,身体没有一个感官是可以取消的。有人可能认为嗅觉不如听觉和视觉重要,但稍加思考就能明白,一个缺乏嗅觉的人要遭遇别人可以避免的许多危险。因为别人通过嗅觉神经能够辨别危险的物质。上帝不会做任何对教会没有益处的事晴。他对于教会的计划是好的,而不是坏的(见耶29:11;弗5:27)。上帝为教会的成长和建设所提供的各样属灵恩赐都有其重要作用,取消了任何一样都会遭致损失。每一个肢体都要知道自己对主的亏欠,并完全顺服祂的旨意,愉快地接受上帝安排他服侍教会的任何位置。


18 但如今,上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。

【本会注释】

上帝随自己。上帝本着祂的智慧给身体的不同肢体安排了不同的功能。人无法左右这种安排;它完全出于上帝。同样,祂为哥林多的各位信徒指派了不同的工作。每一个人蒙拣选都是本着上帝的智慧,并获得一种恩赐来负起所托付他的责任(见27,28节)。恩赐是上帝所分配的,人不能参与(见第11节注释)。一个肢体如果埋怨拒绝他在教会中的位置和工作,他就是背叛上帝。


19 若都是一个肢体,身子在哪里呢?

【本会注释】

一个肢体。哥林多显然有人对上帝所分配的恩赐抱着不满的精神。那些没有在教会中担任重要职位的人似乎不高兴,觉得自己如果不作传道人或教师就无足轻重了。保罗设法消除这种错误的思想。他指出,如果人体的所有部位都担任某一个肢体,如眼或耳,那将是多么荒谬

身子。手,脚,眼,耳等要履行分配给他们的工作,就必须连在身体上;如果这种联合破坏了,就没有一个肢体能发挥它的功能。如果全身的力量都集中到某一个肢体,如眼睛上,所有其他的肢体就会蒙受损失,而眼睛本身失去了用途。保罗就这样强调,任何干预创造主为人体正常功能所作安排的行为,其结果都是有害无益的。


20 但如今肢体是多的,身子却是一个。

【本会注释】

但如今。乐意接受上帝对于受造者和祂教会的计划,就有平安与喜乐。

身子却是一个。在差异中有统一,在统一中有差异,这种安排能产生最好的效果(见结1:28;10;《教会证言》卷五751页;《传道良助》489页)。上帝的圣手掌管一切。每一位基督徒都可以因被视为有价值的一分子而喜乐,即便他在光荣完成救赎计划的大工中担任最小的工作。


21 眼不能对手说:“我用不着你;”头也不能对脚说:“我用不着你。”

【本会注释】

用不着。本节责备了那些自以为天赋甚高之人的骄傲,说明他们看法是错误的。他们的骄傲是他们认为用不着恩赐较少的人。教会生活的不同部门要相互依赖,才能正常发挥整体的功能。恩赐多的肢体和恩赐少的肢体同样需要相互依靠。既是这样,教会中就完全没有骄傲或不满的余地。身体的每一部分都有其独特的功能,一个部分失效就会影响所有其他部分的效能。因此教会中那表面上似乎最不重要的职能,对于整个组织的有效运作与和谐发展却是至关重要的。

弟兄们不可骄傲与不满,而当彼此表显爱心与怜悯。那些看似恩赐较多的人应当珍惜恩赐较少的弟兄,让他们知道自己欣赏他们为全体教会信徒热爱的事业所作的贡献(见《教会证言》卷五279页)。所有的信徒都当记住基督徒中间所表显的爱和团结,乃是上帝自己所指定的方法,以告诉世人祂差遣了祂的儿子来到这个世界(见约17:21)。


22 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。

【本会注释】

以为软弱。不知道保罗所指的是身上的哪些肢体。也许是指身体中比较软弱,需要保护的部位。

不可少的。一个人如果失去了一只手、一条腿、一只眼睛或一只耳朵,他也许能继续存活下去。但如果他没有了心脏,肺或大脑,他就不能存活。这些器官虽然看上去比较软弱,需要保护,但事实上他们更加重要,因而比坚固的部分如手臂和腿更加有用。


23 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。

【本会注释】

不体面的。保罗并没有另眼看待这些肢体。它们无疑也是正常着装的。这些肢体与“不俊美的”肢体之间的区别似乎只是程度而已。后者可能指性器官或排泄器官。人们习惯把脸部露出来,不加任何遮掩,手也是这样。但身体的某些部位,按照谦卑,端庄和合宜的要求应该遮掩起来。这种遮蔽身体某些部分的做法起源于人类堕落的记载。罪恶进入人间之前,我们的始祖是以荣光遮体的。但是罪恶使荣光消退。亚当和夏娃既看见了自己裸体,就试图把自己遮掩起来(见创2:25;3:7,10,11;《先祖与先知》45,57页)。上帝希望祂的子民充分地把自己遮蔽起来,以保证满足基督徒谦卑和纯洁的要求。

加上体面。没有遮蔽的脸部,自然被认为是体面的。身体的其他部位则应体面地遮掩起来。这似乎是教导说,教会中那些属灵恩赐比别人少的人,不应受到轻视或冷遇,而要更加关心和爱护他们,因为他们对于整个身体是不可缺少的。


24 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但上帝配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

【本会注释】

用不着装饰。这句话与23节结合在一起则更为自然。脸,手等部位不需要遮蔽,暴露出来不会导致尴尬或耻辱。同样,教会中恩赐较多的肢体不必得到恩赐较少的肢体所需要的引导和属灵教训。

配搭。sugkerannumi,直译为“混合”。该词只出现在这里与来4:2中,在本节可能指按照次序组合起来。有文本为“调整”。上帝使一个肢体与另一个肢体相互依靠,并为其他肢体的合宜行动所必需。所有的肢体都在一个和谐的整体里一起工作。

加倍的体面。得到更多的关心和照顾。一个人必须工作,生产,才能获得所需要的衣服,来遮蔽这些肢体。


25 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。

【本会注释】

分门别类。schisma(见林前1:10注释)。教会各肢体的不同才干与恩赐,不应成为分门结党的理由。不要让任何人觉得他与那群被认为恩赐较多的人是格格不入的。这里似乎是指哥林多教会里所发生的结党纷争(见1:10-12;11:18)。身体的所有肢体都是需要的,而且相互依赖。没有一个肢体可以被认为是全身的利益所不需要的。教会也是这样。任何教会的成员,不论多么软弱,没有学识,默默无闻,都不能被认为是不必要或无价值的。每一个人的岗位都是需要的,不可认为他们是属于不同的团体而不能交往。

相顾。无论身体的哪一个部位疼痛或患病,全身的资源和精力都要集中起来解除疼痛,使受到伤害的肢体恢复正常。同样,在属灵的身体中,每一个肢体也要关心促进他同道的利益,而不管他是什么人,或有什么恩赐。


26 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。

【本会注释】

受苦。当身体的某一个肢体受到伤害时,全身都会因而受苦,因为受伤的肢体与身体的其他部位有着天然而重要的联系。教会也是这样。肢体之间应当有这种紧密活泼的联系,这样,一个肢体的痛苦会传递到整个教会,大家都关心并积极帮助那受苦的肢体。例如,一个肢体若遭受贫穷,教会就有责任藉着帮助他物质的需要而减轻他的痛苦。如果一个肢体因信仰受逼迫,所有的信徒就都应分担他的试炼并尽可能地支援他(见罗12:13,15,16;加6:2;《教会证言》卷七292页)。教会是一个紧密结合的组织,就像三一真神之间的联合一样(约17:21,23;罗12:4,5)。基督将自己与祂的子民视为一体。他们中若有一个人受苦,祂都能感受得到(太25:40,45;徒9:5)。就像身体的一个手指被刺,整个手臂乃至于全身都会感受到疼痛,属灵的身体也是如此。当撒但的毒箭射到一个肢体的心脏时,整个教会都会受到影响。整个身体会因最小肢体的缺陷而蒙羞。

荣耀。身体中一个肢体的健康反映了全身的健康。教会也是这样。因特殊的恩赐临到其某一个肢体的荣耀,是为大家所共享的,因为所有的人都受惠于他特殊的恩赐。


27 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。

【本会注释】

你们。原文的代词是强调的。保罗写信给哥林多信徒。他们当中有人在教会里分门结党,有人还没有断绝与偶像的关系,还有人道德败坏(见1:10,11;3:3;5:1,2;8:1)。他们应当谨慎,作完美健康的肢体,在教会的工作中尽自己的本分。他们应当忠于基督并彼此忠诚,不要嫉妒任何其他兄弟。

基督的身子。参弗1:22,23;4:4,12,16;5:23,30;西1:18,24;2:19;3:15。教会的肢体应当在凡事上顺服基督的旨意,就像身体的各肢体顺从大脑的意志那样。身体的所有肢体与大脑之间,以及彼此之间都应保持活泼的联系,基督徒也当与同一身体的其他肢体保持联络,大家都顺服同一个头,就是基督。

各自做肢体。ek merous。每一个肢体都有责任在自己的岗位上发挥各自的功能来侍奉上帝。28-31节进一步阐述了这一点,说明教会信徒的不同功能乃是出于圣灵的不同恩赐。


28 上帝在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。

【本会注释】

上帝在教会所设立的。直译为“上帝所亲自设立的”。11节说圣灵分配恩赐;这里说是上帝。三位一体的上帝是共同工作的。

第一。无疑不仅从时间上说(见太10:1-8;《历代愿望》290,291页),也是从等级上说,指教会中最重要的职分之一。

使徒。直译为“奉差遣的人”,不限于十二使徒,也有其他的人被称为使徒的(见林前15:7;加1:19)。使徒似乎对众教会拥有总的管辖权。

先知。见第10节注释。

教师。指那些被赋予特别能力讲解圣经的人。他们可能就是那些拥有“知识的言语”的人,知道怎样向渴慕的人(第8节)讲解上帝之国的奥秘。讲道和教导有密切的联系;传道人宣讲真理,打动听众的心,激发他们对所听见的话作出反应。教师则以清晰而符合逻辑的方法分析和综合真理,使听众能真正明白真理的信息。他们就这样为传道人播撒在听众心中的盼望提供理由。

行异能的。行异能是圣灵显著的恩赐之一。基督在地上传道时,行神迹占了一定的比例,祂赐给祂的门徒行异能的能力(见太10:8;《历代愿望》350,351页;《早期著作》189页)。祂的计划是让祂的门徒拥有行异能的能力,以推进祂在地上的工作(见可16:15-18;《历代愿望》823页)。见林前12:10注释。

医病的。见第9节注释。

帮助人的。antilēpsis,源于一个意为“控制”的动词。该词在《新约》中只出现这一次,但在纸莎草文献中多次出现,有“帮助”之意。这个恩赐通常被理解为在教会中担任执事的能力,特别是帮助穷苦患病之人的需要。这项工作不像其他恩赐那样显眼,但却是教会生活的一个重要方面。探访病人,真正地同情理解他们,在肉体和属灵上帮助他们,这是引人归向救主的有力手段。关照贫乏的人,减轻他们的经济负担,这样的工作只有圣灵所引导的人才能胜任。这是一项最有成效的传道工作(见赛58:7;《教会证言》卷五612,613页;《教会证言》卷六282,306,307页;《服务真诠》147,148页)。

治理事的。kubernēseis,源于一个意为“操驶”的动词,故有“引导”,“管理”之意。Kubernēseis可能指教会中管理的恩赐。

说方言的。关于这个恩赐,见林前14章注释;林前14章补充注释。


29 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?

【本会注释】

岂都是使徒吗。原文问句的形式要求否定的的回答。29,30节说明上帝并没有把任何一种恩赐给予每一个信徒。恩赐是在特定的时间和地点,根据教会所面临的特殊需要而分配的。我们还要记住,恩赐不是为了荣耀或抬举人,而是为了完成上帝的计划和目的,上帝不是根据人的意见和看法,而是按照自己的旨意,将这些恩赐赐给祂子民的(见4,5,11节)。圣灵并没有让哥林多所有的信徒都在教会履行某一种特定的职责,例如作教师或先知。圣灵按照自己的拣选把恩赐给予这样的人,来实行某种特殊的目的。所以领受恩赐的人不应有任何的骄傲,觉得自己比恩赐较少的弟兄优越。


30 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?

【本会注释】

恩赐。本节继续29节的论述(见该节注释)。


31 你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。

【本会注释】

切切地求。zēloo。保罗劝勉哥林多信徒人要热切祈求上帝向他们倾降圣灵,把完成祂圣工所最需要的恩赐赐给他们。起初所赐予的恩赐并不等于最后所给予的。正如才干的比喻(见太25:14-30注释)那样,忠于职责的仆人将获得更多的恩赐。

更大的。kreittona,有文本为“更好的”,“最好的”。属灵的恩赐是圣灵所赐的,为了建设教会在基督里达到完美和统一(见弗4:12,13)。那些直接关系教会的主要目标,就是宣讲福音,以及最有利于普及教育的恩赐(加林前14:1),无疑被认为是最重要的。

最妙的道。就是13章所描写爱的方式。

一、卷名

《哥林多前书》这一简短的卷名见诸于现存最早的《哥林多前书》抄本,写于公元3世纪左右的切斯特•比提纸莎草圣经抄本。原信并无此卷名。


二、作者

除了那些对于保罗是否真有其人尚持疑问的趋于极端的解经家以外,一般都认为该卷书系保罗所著。事实上,它与《哥林多后书》、《罗马书》、《加拉太书》一道,被认为是保罗所有的书信中证据最为确凿的。书信的头尾均出现作者的名字(林前1:1,2;林前16:21)。书信是口授给抄写员或秘书的,除了书信的结尾处问候的话。保罗说,这是他的“亲笔问安”(林前16:21)。他为什么聘用秘书代笔的确实原因尚不得而知,但这显然是他的一个习惯(见罗16:22;西4:18;帖后3:17)。有人说使徒的视力不佳(见加6:11)可能是一个原因。


三、历史背景

《哥林多前书》写于以弗所(林前16:8)。保罗曾在以弗所工作了三年(徒20:31),这里是他第三次外出传道主要的活动中心(徒18;20:1)。写这封书信时他将要动身前往希腊和马其顿。他希望在以弗所留到五旬节(林前16:5-8),可是环境促使他提前离开(徒19:21-20:3)。上述资料使我们可以确定该书信写于公元57年春天。

哥林多教会是在保罗第二次外出传道时建立起来的。使徒在这里度过了至少十八个月的时间。他的工作虽然辛劳,却取得了成果,一个兴旺的教会建立起来了(徒18:1-11)。

哥林多的古城位于连接伯罗奔尼撒和希腊大陆的地峡上。它位于地峡的南端,阿克罗哥林多北山脚的平原之上。山顶上有一座堡垒和一所庙宇。所以哥林多成了战略要地,伯罗奔尼撒和阿提卡的陆路交通由城中穿行而过。它处于地峡东部的萨洛尼克湾和西部的哥林多湾之间,交通便利,成了欧亚之间贸易的重镇。一些腓尼基人住在城里,经营用附近海域里的骨螺制作紫色染料的生意。他们还引进其他的技术,设立了淫荡的腓尼基神明崇拜。

哥林多作为一座重要的商业城市和海上航路的要道,骄奢淫逸成风,以致“哥林多”一词就成了“耽于声色”的代名词。“哥林多化”就用来指“奢侈淫荡”。

了解一下哥林多的宗教有助于明白上帝显示了何等奇妙的恩典战胜了邪恶的势力,在这座邪恶的城市里,建立起一个由新生的圣徒所组成的教会。哥林多就其财富,奢侈,贸易和混杂的人口而言,很配得上巴恩斯给它所起的名字──“古代的巴黎”。该城的主神是爱神阿芙洛忒蒂,其崇拜仪式鄙污而淫乱。不难想象这种把淫乱神化所带来的后果。阿波罗的神庙造在阿克罗哥林多的北坡上。有1000名美女在爱神的坛前依法充当公妓。她们主要由外国人供养,该城从她们的淫行中获得一笔稳定的收入。

福音使者在哥林多古城里所面临的任务可以用以下的话来表达:“如果福音能在哥林多取得胜利,那么在任何环境下也能取得胜利了。”(W.D.钱伯林)

教会建立以后保罗不在的三年时间里,发生了许多问题,引起了保罗的注意。我们可以从书信中了解到这些问题。首先是教会分了派。亚波罗因其口才和学问而被教会中许多人抬举在保罗之上(见林前1:12;3:4;参徒18:24-19:1)。还有一些人自夸既不跟保罗,也不跟亚波罗,而是跟原来的使徒之一彼得(林前1:12)。另外又有些人声称自己不跟从任何人间的领袖,而跟基督(林前1:12)。

许多已经放弃了罪恶行径的哥林多教友,生活在淫乱的哥林多人中间,现在又恢复了以前的生活习惯(林前5章)。教友们在世俗的法庭内彼此争讼,败坏了教会的声誉。圣餐成了宴乐的场合(林前11:17-34),发生了有关婚姻和社会关系方面的问题(7章),吃祭偶像之物(林前8章),妇女在公众礼拜中的合宜举止(林前11:2-16),还有对属灵恩赐正确作用的误解(林前12章-14章),一些人还怀疑复活的事实和方式(林前15章)。

亚波罗在教会分裂以后就离开了哥林多(见《使徒行述》280页)。保罗从他那里了解到教会的情况。亚波罗和保罗当时一同在以弗所。保罗劝亚波罗回哥林多去,亚波罗不肯(见林前1:12)。保罗的其他消息来自于“革来氏家里的人”(林前1:11),以及也许是一个由司提反、福徒拿都和亚该亚组成的代表团(林前16:17)。当时的局面引起保罗的严重忧虑。他曾写一封信给哥林多教会(见林前5:9),他在以弗所期间也许曾短暂地访问过哥林多(见林后13:1)。他还派提摩太(林前4:17,参林前16:10)和提多前往哥林多(见林后2:13)。此外他写了《哥林多前书》,讲论了教会里发生的各种问题。


四、主题

这封书信的主题有两个。一、责备堕落的行为,这是因在教会中引进败坏福音教训的行为而造成的。二、教导和阐述了信徒们要求澄清的有关信仰和行为的若干问题。保罗对罪恶并没有表现出宽容的态度。他在责备时十分公正,没有以任何方式掩盖罪恶。他严厉而坚决地斥责离开正路的行为。在揭露错误,斥责教会里日益滋长的不法行为的过程中,时时表露出一位基督的真同工所怀的同情、怜悯和温慈。他的一颗爱心始终在设法拯救堕落的人;找回迷路的人;医治受伤的人。保罗知道改变和征服人心的乃是爱,而不是武力和强迫。所以他在给哥林多教会动了属灵的外科手术以后,就敷上了温柔慈爱的油膏。13章中所出色阐述的基督徒之爱,特别表现了这一点。书信从教诲的立场论述了一些实际事物,如婚姻、吃祭偶像之物,教会礼节中的行为,圣餐,属灵恩赐的恰当运用等。

这封书信在保罗所有的书信中是“内容最丰富,最富有教育意义,最有力”的一封(《使徒行述》301页)。


五、纲要

(一)序言 林前1:1-9

1、开头的问候 林前1:1-3

1)提到作者及其同伴 林前1:1

2)致信的对象 林前1:2

3)开头的祝福 林前1:3

2、称赞属灵上的进步 林前1:4-9

(二)斥责罪恶 林前1:10-6:20

1、教会中的分裂现象 林前1:10-4:21

1)斥责分裂的精神 林前1:10-13

2)保罗为自己的传道工作和福音辩护 林前1:14-2:16

3)分派精神的矛盾性 林前3:1-23

4)明确对于属灵领袖的合适态度 林前4:1-21

2、乱伦的事件 林前5:1-13

3、反对在世俗的法庭诉讼 林前6:1-20

(三)对于哥林多信徒所提若干问题的答复 林前7:1-11:1

1、关于婚姻的教训 林前7:1-40

1)互相承认婚姻的权利 林前7:1-6

2)在某种环境下提倡独身 林前7:7-11

3)关于信与不信者婚姻的问题 林前7:12-16

4)接受基督并不改变社会身份 林前7:17-24

5)关于不出嫁的问题 林前7:25-40

2、关于祭偶像之食物的教训 林前8:1-11:1

1)为软弱弟兄的缘故还是不吃为宜 林前8:1-13

2)保罗说明自己如何运用基督徒的自由 林前9:1-27

3)对于拜偶像的警告 林前10:1-22

4)恰当地运用基督徒的自由 林前10:23-11:1

(四)基督徒崇拜中的合适行为 林前11:2-14:40

1、妇女和蒙头 林前11:2-16

2、合适地举行圣餐礼 林前11:17-34

3、属灵恩赐的地位和作用 林前12:1-14:40

1)恩赐的来源和多样性 林前12:1-31

2)爱是最大的恩赐 林前13:1-13

3)关于方言和预言的恩赐 林前14:1-40

(五)关于复活的道理 林前15:1-58

1、复活的可靠性 林前15:1-34

2、复活的实在性 林前15:35-50

3、复活的盼望在基督复临时实现 林前15:51-58

(六)结语 林前16:1-24

1、关于为穷人募捐的教训 林前16:1-4

2、透露访问哥林多的计划 林前16:5-9

3、要求接待提摩太 林前16:10,11

4、亚波罗决定留在以弗所 林前16:12

5、结束的勉言 林前16:13-18

6、结束的问候 林前16:19-24

和合本林前12:1 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。

拼音版林前12:1 Dìxiōng men, lún dào shǔlíng de ēncì, wǒ bú yuànyì nǐmen bú míngbai.

吕振中林前12:1 弟兄们,论到属灵恩赐的事,我不愿意你们不明白。

新译本林前12:1 弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。

现代译林前12:1 弟兄们,关於圣灵的恩赐,我希望你们都明白。

当代译林前12:1 现在我要和你们谈谈圣灵恩赐的问题,免得有人误解了。

思高本林前12:1 弟兄们,至论神恩的事,我切愿你们明了。

文理本林前12:1 兄弟乎、论及神贶、我不欲尔不知也、

修订本林前12:1 弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。

KJV 英林前12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

NIV 英林前12:1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.

和合本林前12:2 你们作外邦人的时候,随事被牵引、受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。

拼音版林前12:2 Nǐmen zuò waìbāngrén de shíhou, suí shì beì qiā yǐn shòu míhuò, qù fúshì nà yǎba ǒuxiàng. zhè shì nǐmen zhīdào de.

吕振中林前12:2 你们知道、你们还未信教的时候、怎样被带走,随事受牵引、去拜不能出声的偶像。

新译本林前12:2 你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。

现代译林前12:2 从前你们信从异教的时候,往往被引入歧途,受那些没有生命的偶像辖制。

当代译林前12:2 还记得吗?你们在未信主之时,本来是意见不定,易受迷惑的,所以盲目地崇拜不会说话的假神神像。

思高本林前12:2 你们记得:当你们还是外教人的时候,好像着了迷,常被勾引到那些不会出声的偶像前。

文理本林前12:2 尔为异邦人时、惑于喑偶、随所牵引、尔所知也、

修订本林前12:2 你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。

KJV 英林前12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

NIV 英林前12:2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.

和合本林前12:3 所以我告诉你们:被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。

拼音版林前12:3 Suǒyǐ wǒ gàosu nǐmen, beì shén de líng gǎndòng de, méiyǒu shuō Yēsū shì ke zhòuzǔ de. ruò bú shì beì Shènglíng gǎndòng de, ye méiyǒu néng shuō Yēsū shì zhǔ de.

吕振中林前12:3 所以我要叫你们知道、凡受上帝之灵感动而说话的、没有说「愿耶稣受咒诅!」的;又除非受圣灵之感动,也没有人能说「耶稣是主」的。

新译本林前12:3 所以我要你们知道,被 神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。

现代译林前12:3 我告诉你们,凡是被上帝的灵感动的人一定不说「耶稣是该受咒诅的」。同样,除非被圣灵引导,也没有人能承认「耶稣是主」。

当代译林前12:3 因此我告诉你们,甚麽才是真的被圣灵感动。一个被圣灵感动的人,绝不会说“耶稣是可恶的”;同样,除非人是受了圣灵的感动,也绝不会真心的说“耶稣是主”。

思高本林前12:3 为此,我告诉你们,没有一个受天主圣神感动的会说:「耶稣是可诅咒的;」除非受圣神感动,也没有一个能说:「耶稣是主」的。

文理本林前12:3 故我示尔、感于上帝之神、而谓耶稣可诅者、未之有也、不感于圣神、而能称耶稣为主者、亦未之有也、○

修订本林前12:3 所以,我要你们知道,被上帝的灵感动的,没有人会说"耶稣该受诅咒";若不是被圣灵感动的,也没有人能说"耶稣是主"。

KJV 英林前12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

NIV 英林前12:3 Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.

和合本林前12:4 恩赐原有分别,圣灵却是一位。

拼音版林前12:4 Encì yuán yǒu fēnbié, Shènglíng què shì yī wèi.

吕振中林前12:4 恩赐虽分了多种多样,灵却是同一的;

新译本林前12:4 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;

现代译林前12:4 有多种恩赐,却是同一位圣灵所赐;

当代译林前12:4 上帝赐给人的恩赐有很多种,都是从一位圣灵来的。

思高本林前12:4 神恩虽有区别, 是同一的圣神所赐;

文理本林前12:4 恩赐有殊、而神惟一、

修订本林前12:4 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。

KJV 英林前12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

NIV 英林前12:4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit.

和合本林前12:5 职事也有分别,主却是一位。

拼音版林前12:5 Zhí shì ye yǒu fēnbié, zhǔ què shì yī wèi.

吕振中林前12:5 服役职事虽分了多种多样,主却是同一的;

新译本林前12:5 服事的职分有许多种,但是同一位主;

现代译林前12:5 有多种事奉,却是同一位主所赐;

当代译林前12:5 各人所服事的对象,是同一位主,

思高本林前12:5 职份虽有区别, 是同一的主所赐;

文理本林前12:5 职事有殊、而主惟一、

修订本林前12:5 事奉有许多种,却是事奉同一位主。

KJV 英林前12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord.

NIV 英林前12:5 There are different kinds of service, but the same Lord.

和合本林前12:6 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。

拼音版林前12:6 Gōng yòng ye yǒu fēnbié, shén què shì yī wèi, zaì zhòngrén lǐmiàn yùnxíng yīqiè de shì.

吕振中林前12:6 『效力』虽分了多种多样,上帝却是同一的;是他在万人里面以动力运行(『以动力运行』一词与『效力』一词同字根)万事的。

新译本林前12:6 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。

现代译林前12:6 有多种工作,却是同一位上帝所赐。

当代译林前12:6 虽然各人的职责不同,能力不同,却是出於一位上帝。

思高本林前12:6 功效虽有区别, 是同一的天主,在一切人身上行一切事。

文理本林前12:6 功用有殊、而上帝惟一、行万事于众中、

修订本林前12:6 工作有许多种,却是同一位上帝在万人中运行万事。

KJV 英林前12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

NIV 英林前12:6 There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.

和合本林前12:7 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。

拼音版林前12:7 Shènglíng xiǎn zaì gèrén shēnshang, shì jiào rén dé yìchu.

吕振中林前12:7 不过各人禀受灵之表显、是要有益于人的。

新译本林前12:7 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。

现代译林前12:7 为了使大家都得到好处,圣灵在我们每一个人身上所彰显的也各不相同。

当代译林前12:7 圣灵使各人有不同的才干,为要使整个教会都得益处。

思高本林前12:7 圣神显示在每人身上虽不同,但全是为人的好处。

文理本林前12:7 圣神之显著、赋于各人、以致其益、

修订本林前12:7 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。

KJV 英林前12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

NIV 英林前12:7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.

和合本林前12:8 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,

拼音版林前12:8 Zhè rén meng Shènglíng cì tā zhìhuì de yányǔ. nà rén ye meng zhè wèi Shènglíng cì tā zhīshi de yányǔ.

吕振中林前12:8 有人藉着灵、禀受智慧的话;另有人依这同一的灵禀受知识的话;

新译本林前12:8 有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,

现代译林前12:8 圣灵把智慧的信息赐给一个人,同一位圣灵把知识的信息赐给另一个人。

当代译林前12:8 圣灵赐这人有智慧启发人;又使那人有知识教导人;

思高本林前12:8 这人从圣神蒙受了智慧的言语,另一人 由同一圣神蒙受了知识的言语;

文理本林前12:8 或由圣神赋以睿智之言、或由圣神赋以知识之言、

修订本林前12:8 有人藉着圣灵领受智慧的言语;有人也靠着同一位圣灵领受知识的言语;

KJV 英林前12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

NIV 英林前12:8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,

和合本林前12:9 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,

拼音版林前12:9 Yòu yǒu yī rén meng zhè wèi Shènglíng cì tā xìnxīn. hái yǒu yī rén meng zhè wèi Shènglíng cì tā yī bìng de ēncì.

吕振中林前12:9 另有别人本着这同一的灵禀受深信之心;另有人本着这独一的灵禀受行医的恩赐;

新译本林前12:9 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,

现代译林前12:9 同一位圣灵把信心赐给一个人,把治病的能力赐给另一个人。

当代译林前12:9 他赐某人有特别强的信心;又赐某人有医病的能力;

思高本林前12:9 有人在同一圣神内蒙受了信心, 另有人在同一圣神内 蒙受了治病的奇恩;

文理本林前12:9 又或由圣神赋以信德、或由圣神赋以医术、

修订本林前12:9 又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;

KJV 英林前12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

NIV 英林前12:9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,

和合本林前12:10 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。

拼音版林前12:10 Yòu yǒu yī rén néng xíng yìnéng. yòu jiào yī rén néng zuò xiānzhī. yòu jiào yī rén néng biànbié zhū líng. yòu jiào yī rén néng shuō fāngyán. yòu jiào yī rén néng fān fāngyán.

吕振中林前12:10 另有人禀受异能的效力;另有人禀受神言传讲的才能;另有人禀受辨别诸灵的能力;另有别人禀受种种的卷舌头话;又另有人对卷舌头话禀受解明的才能∶

新译本林前12:10 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。

现代译林前12:10 圣灵赐给这个人行神迹的能力,给那个人传讲上帝信息的恩赐,又给不同的人有辨别诸灵,讲灵语,和解释灵语的能力。

当代译林前12:10 使一人能行神迹;又使另一人能说预言和讲道;使一人能辨别灵界的真伪;使另一人说出“方言”(自己从来不懂的言语);又使另一人可以翻译“方言”。

思高本林前12:10 有的能行奇迹,有的能说先知话,有的能辨别神恩,有的能说各种语言,有的能解释语言,

文理本林前12:10 更或赋以异能、或以豫言、或辨诸神、或言方言、或译方言、

修订本林前12:10 又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。

KJV 英林前12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

NIV 英林前12:10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.

和合本林前12:11 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。

拼音版林前12:11 Zhè yīqiè dōu shì zhè wèi Shènglíng suǒ yùnxíng, suí jǐ yì fēn gei gèrén de.

吕振中林前12:11 这一切都是这独一而同一的灵以动力所运行的;他照他的意思一样一样分布给各人。

新译本林前12:11 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。

现代译林前12:11 可是,这一切都是从同一位、惟一的圣灵来的;他按照自己的旨意,把不同的恩赐给每一个人。

当代译林前12:11 这些就是圣灵的恩赐,都是上帝的圣灵随着自己的意思赐给人的。

思高本林前12:11 可是,这一切都是这唯一而同一的圣神所行的,随 的心愿,个别分配与人。

文理本林前12:11 此皆一神所行、随其所欲而颁予之、○

修订本林前12:11 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。

KJV 英林前12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

NIV 英林前12:11 All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.

和合本林前12:12 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子。基督也是这样。

拼音版林前12:12 Jiù rú shēnzi shì yī gè, què yǒu xǔduō zhī tǐ. érqie zhī tǐ suī duō, réng shì yī gè shēnzi. Jīdū ye shì zhèyàng.

吕振中林前12:12 就如人身子、只是一个,却有许多肢体;身子上所有的肢体虽多,还是一个身体∶基督也是这样。

新译本林前12:12 正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。

现代译林前12:12 基督就像一个身体,有许多肢体;虽然身体有许多肢体,到底还是一个身体。

当代译林前12:12 我们的身体有许多器官,这些器官虽多,连结起来,就成为一个完整的身体。

思高本林前12:12 就如身体只是一个, 有许多肢体;身体所有的肢体虽多,仍是一个身体:基督也是这样。

文理本林前12:12 犹身一而体百、身之体虽多、究为一身、基督亦然、

修订本林前12:12 就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。

KJV 英林前12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

NIV 英林前12:12 The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.

和合本林前12:13 我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。

拼音版林前12:13 Wǒmen bùjū shì Yóutaìrén, shì Xīlà rén, shì wéi nú de, shì zì zhǔ de, dōu cóng yī wèi Shènglíng shòuxǐ, chéng le yī gè shēntǐ. yǐn yú yī wèi Shènglíng.

吕振中林前12:13 我们众人、或犹太人、或希利尼人、或为奴的、或自主的、都在这一独一的灵受洗、归于独一的身体;也都得恩赐来吸饮这独一的灵。

新译本林前12:13 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。

现代译林前12:13 同样,我们无论是犹太人或外邦人,作奴隶的或自由的,都从同一位圣灵受洗,成了一个身体,而且共享这一位圣灵。

当代译林前12:13 基督的身体(教会)也是这样,在教会中,不论是犹太人、希腊人、奴隶、自由人,因为都领受同一位圣灵的洗礼,便连成了一个身体,而且从这一位圣灵那里得恩典。

思高本林前12:13 因为我们众人,不论是犹太人,或是希腊人,或是为奴的,或是自主的,都因一个圣神受了洗,成为一个身体,又都为一个圣神所滋润。

文理本林前12:13 盖我众不论犹太、希利尼、为奴、自主、皆受洗于一神、合为一身、且皆饮于一神焉、

修订本林前12:13 我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。

KJV 英林前12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

NIV 英林前12:13 For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.

和合本林前12:14 身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。

拼音版林前12:14 Shēnzi yuán bú shì yī gè zhī tǐ, nǎi shì xǔduō zhī tǐ.

吕振中林前12:14 身子不只是一个肢体,乃是许多肢体。

新译本林前12:14 原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。

现代译林前12:14 身体不是只有一个肢体,而是由许多肢体构成的。

当代译林前12:14 人的身体,并非单有一种肢体和器官,乃是由许多不同的部分组成的。

思高本林前12:14 原来身体不只有一个肢体,而是有许多

文理本林前12:14 夫身非一体、乃百体、

修订本林前12:14 身体原不只是一个肢体,而是许多肢体。

KJV 英林前12:14 For the body is not one member, but many.

NIV 英林前12:14 Now the body is not made up of one part but of many.

和合本林前12:15 设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子。”它不能因此就不属乎身子。

拼音版林前12:15 Shè ruò jiǎo shuō, wǒ bú shì shǒu, suǒyǐ bú shǔ hū shēnzi. tā bùnéng yīncǐ jiù bú shǔ hū shēnzi.

吕振中林前12:15 设若脚说∶「我既不是手,就不属于身体」,它不能因此就不属于身体阿。

新译本林前12:15 假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。

现代译林前12:15 如果脚说:「我不是手,所以不属於身体」,它不能因此就不是身体的一部份。

当代译林前12:15 比如脚说:“因为我不是手,所以我不是身体上的肢体。”难道脚这样说就不属於身体了吗?

思高本林前12:15 如果脚说:「我既然不是手,便不属於身体;」它并不因此就不属於身体。

文理本林前12:15 倘足云、吾非手、不属身、非果不属身也、

修订本林前12:15 假如脚说:"我不是手,所以不属于身体",它不能因此就不属于身体。

KJV 英林前12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

NIV 英林前12:15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.

和合本林前12:16 设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子。”它也不能因此就不属乎身子。

拼音版林前12:16 Shè ruò er shuō, wǒ bú shì yǎn, suǒyǐ bú shǔ hū shēnzi. tā ye bùnéng yīncǐ jiù bú shǔ hū shēnzi.

吕振中林前12:16 设若耳朵说∶「我既不是眼睛,就不属于身体」,它不能因此就不属于身体阿。

新译本林前12:16 假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。

现代译林前12:16 如果耳朵说:「我不是眼睛,所以不属於身体」,它也不能因此就不是身体的一部份。

当代译林前12:16 比如耳朵说:“因为我不是眼睛,我也不属於身体。”难道耳朵就真的不属於身体吗?

思高本林前12:16 如果耳说:「我既然不是眼,便不属於身体;」它并不因此不属於身体。

文理本林前12:16 倘耳云、吾非目、不属身、亦非果不属身也、

修订本林前12:16 假如耳朵说:"我不是眼睛,所以不属于身体",它也不能因此就不属于身体。

KJV 英林前12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

NIV 英林前12:16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.

和合本林前12:17 若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?

拼音版林前12:17 Ruò quán shēn shì yǎn, cóng nàli tīng shēng ne. ruò quán shēn shì er, cóng nàli wén wèi ne.

吕振中林前12:17 若全身是眼睛,听觉在哪里呢?若全身是听官,嗅觉在哪里呢?

新译本林前12:17 假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢?

现代译林前12:17 如果全身是眼睛,怎麽能听呢?如果全身是耳朵,怎麽能嗅呢?

当代译林前12:17 假如身体就是一只大眼睛的话,哪里有听觉呢?又假如身体就是一只大耳朵,哪里有嗅觉呢?

思高本林前12:17 若全身是眼,哪里有听觉?若全身是听觉,哪里有嗅觉?

文理本林前12:17 若身尽为目、何以听、尽为耳、何以嗅、

修订本林前12:17 假如全身是眼睛,听觉在哪里呢?假如全身是耳朵,嗅觉在哪里呢?

KJV 英林前12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

NIV 英林前12:17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?

和合本林前12:18 但如今 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。

拼音版林前12:18 Dàn rújīn shén suí zìjǐ de yìsi, bǎ zhī tǐ jū gè ānpái zaì shēnshang.

吕振中林前12:18 其实上帝已照自己的意思、将肢体、肢体之每一个、配置在人身上了。

新译本林前12:18 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。

现代译林前12:18 然而,上帝按照自己的旨意把那些不同的肢体都安置在人的身体上。

当代译林前12:18 如今上帝照着自己的意思,巧妙地将各样的器官一一安置妥当,在身体的各部位上各尽其职,发挥功用。

思高本林前12:18 但如今天主却按自己的意思, 把肢体个个都安排在身体上了。

文理本林前12:18 今上帝随其所欲、置百体于身、

修订本林前12:18 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。

KJV 英林前12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

NIV 英林前12:18 But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.

和合本林前12:19 若都是一个肢体,身子在哪里呢?

拼音版林前12:19 Ruò dōu shì yī gè zhī tǐ, shēnzi zaì nàli ne.

吕振中林前12:19 若都是一个肢体,身子在哪里呢?

新译本林前12:19 假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢?

现代译林前12:19 如果那些肢体都是一样的,怎麽能算是身体呢?

当代译林前12:19 如果器官只有一种,还成身体吗?

思高本林前12:19 假使全都是一个肢体,哪里还算身体呢?

文理本林前12:19 如悉为一体、则身安在、

修订本林前12:19 假如全都是一个肢体,身体在哪里呢?

KJV 英林前12:19 And if they were all one member, where were the body?

NIV 英林前12:19 If they were all one part, where would the body be?

和合本林前12:20 但如今肢体是多的,身子却是一个。

拼音版林前12:20 Dàn rújīn zhī tǐ shì duō de, shēnzi què shì yī gè.

吕振中林前12:20 其实肢体虽多,身子还是一个。

新译本林前12:20 但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。

现代译林前12:20 其实,肢体有许多,身体却只是一个。

当代译林前12:20 器官虽多,身体却只有一个。

思高本林前12:20 但如今肢体虽多,身体却是一个。

文理本林前12:20 故体虽多、而身则一、

修订本林前12:20 但现在肢体虽多,身体还是一个。

KJV 英林前12:20 But now are they many members, yet but one body.

NIV 英林前12:20 As it is, there are many parts, but one body.

和合本林前12:21 眼不能对手说:“我用不着你。”头也不能对脚说:“我用不着你。”

拼音版林前12:21 Yǎn bùnéng duì shǒu shuō, wǒ yòng bú zhe nǐ. tóu ye bùnéng duì jiǎo shuō, wǒ yòng bú zhe nǐ.

吕振中林前12:21 眼睛不能对手说∶「我不需要你」;头也不能对脚说∶「我不需要你」。

新译本林前12:21 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”

现代译林前12:21 所以,眼睛不能对手说:「我不需要你!」头也不能对脚说:「我用不着你!」

当代译林前12:21 眼睛不能够对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你。”

思高本林前12:21 眼不能对手说:「我不需要你;」同样,头也不能对脚说:「我不需要你们。」

文理本林前12:21 目不能谓手曰、吾弗需尔、首不能谓足曰、吾弗需尔、

修订本林前12:21 眼睛不能对手说:"我用不着你。"头也不能对脚说:"我用不着你。"

KJV 英林前12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

NIV 英林前12:21 The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"

和合本林前12:22 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。

拼音版林前12:22 Búdàn rúcǐ, shēnshang zhī tǐ rén yǐwéi ruǎnfuò de, gēng shì bùke shǎo de.

吕振中林前12:22 不,身上那似乎软弱的肢体更是必须有的;

新译本林前12:22 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。

现代译林前12:22 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是我们所不能缺少的。

当代译林前12:22 看来似乎是不大重要的器官,事实上是不可缺少的。

思高本林前12:22 不但如此,而且那些似乎是身体上比较软弱的肢体,却更为重要,

文理本林前12:22 反是、身之百体、其似弱者、尤为要也、

修订本林前12:22 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;

KJV 英林前12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

NIV 英林前12:22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,

和合本林前12:23 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。

拼音版林前12:23 Shēnshang zhī tǐ, wǒmen kān wéi bú tǐmian de, yuèfā gei tā jiā shàng tǐmian. bú jùnmei de, yuèfā dé zhe jùnmei.

吕振中林前12:23 而我们以为身上比较不体面的部分、我们就越发使它更体面;我们不雅观的部分、就越发装饰得雅观;

新译本林前12:23 我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。

现代译林前12:23 在我们的身体上,那些看来不太重要的部份,却是我们所特别爱护的;那些不太好看的部份尤其为我们所关注,

当代译林前12:23 我们认为不漂亮的部分,就越应该加以美化,不让人家轻视。至於漂亮的部分,就用不着美化了。

思高本林前12:23 并且那些我们以为是身体上比较欠尊贵的肢体,我们就越发加上尊贵的装饰,我们不端雅的肢体,就越发显得端雅。

文理本林前12:23 人所视为体之贱者、则愈尊之、致不雅者益雅矣、

修订本林前12:23 身上的肢体,我们认为不体面的,越发给它加上体面;我们不雅观的,越发装饰得雅观。

KJV 英林前12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

NIV 英林前12:23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,

和合本林前12:24 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

拼音版林前12:24 Wǒmen jùnmei de zhī tǐ, zìrán yòng bú zhe zhuāngshì. dàn shén peì dā zhè shēnzi, bǎ jiābeì de tǐmian gei nà yǒu quē qiàn de zhī tǐ.

吕振中林前12:24 至于我们雅观的部分呢、自无需乎装饰了。但上帝却配搭了身体,越发将体面加给所有所缺的部分,

新译本林前12:24 我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,

现代译林前12:24 那些比较美观的部份就不需要特别加以装饰。上帝这样安置我们身体的各部份,把更大的光荣分给那些比较不美观的肢体,

当代译林前12:24 上帝将人身体这样安排,使人多关心那些似乎不甚体面的部分,使它得到照顾。

思高本林前12:24 至於我们端雅的肢体,就无需装饰了。 天主这样配置了身体,对那缺欠的,赐以加倍的尊贵,

文理本林前12:24 夫体之雅者、无所需也、上帝调和人身、使不尊者益尊、

修订本林前12:24 我们雅观的肢体自然用不着装饰;但上帝配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

KJV 英林前12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

NIV 英林前12:24 while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,

和合本林前12:25 免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。

拼音版林前12:25 Miǎndé shēnshang fēn mén bié leì. zǒng yào zhī tǐ bǐcǐ xiāng gù.

吕振中林前12:25 使身体上没有分裂之争,而众肢体反能同样互相关照。

新译本林前12:25 好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。

现代译林前12:25 好使整体不至於分裂,各不同肢体能互相关怀。

当代译林前12:25 因此,身体各部分才不至於分门别类,并且可以和谐共处,彼此相顾。

思高本林前12:25 免得在身体内发生分裂,反使各肢体彼此互相关照。

文理本林前12:25 俾身无间、而百体相关焉、

修订本林前12:25 免得身体不协调,总要肢体彼此照顾。

KJV 英林前12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

NIV 英林前12:25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.

和合本林前12:26 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。

拼音版林前12:26 Ruò yī gè zhī tǐ shòu kǔ, suǒyǒude zhī tǐ jiù yītóng shòu kǔ. ruò yī gè zhī tǐ dé róngyào, suǒyǒude zhī tǐ jiù yītóng kuaìlè.

吕振中林前12:26 若是一个肢体受苦,众肢体就一同受苦;若是一个肢体得光荣,众肢体就一同喜乐。

新译本林前12:26 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。

现代译林前12:26 一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。

当代译林前12:26 如果一部分感到痛苦,全身也一同受苦。如果一部分得到称赞,全身也一同分享快乐。

思高本林前12:26 若是一个肢体受苦,所有的肢体都一同受苦, 若是一个肢体蒙受尊荣, 所有的肢体都一同欢乐。

文理本林前12:26 若一体苦、百体同苦、一体荣、百体同荣、

修订本林前12:26 假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。

KJV 英林前12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

NIV 英林前12:26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.

和合本林前12:27 你们就是基督的身子,并且各自作肢体。

拼音版林前12:27 Nǐmen jiù shì Jīdū de shēnzi, bìngqie gè zuò zhī tǐ.

吕振中林前12:27 你们呢、就是基督的身体,并且一个个都做肢体。

新译本林前12:27 你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。

现代译林前12:27 你们就是基督的身体,而每一个人都是肢体。

当代译林前12:27 你们是基督身体的不同部分,各有功用,各有所长。

思高本林前12:27 你们便是基督的身体,各自都是肢体。

文理本林前12:27 尔曹乃基督之身、各自为体、

修订本林前12:27 你们是基督的身体,并且各自都是肢体。

KJV 英林前12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.

NIV 英林前12:27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.

和合本林前12:28 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。

拼音版林前12:28 Shén zaì jiàohuì suǒ shèlì de, dì yī shì shǐtú. dì èr shì xiānzhī, dì sān shì jiào shī. qí cì shì xíng yìnéng de. zaì cì shì dé ēncì yī bìng de. bāngzhu rén de. zhìlǐ shì de. shuō fāngyán de.

吕振中林前12:28 上帝在教会里所配置的,第一是使徒,第二是神言传讲师,第三是教师,其次是异能,再次是行医的恩赐,是能扶助人,治理人,能说卷舌头话种种。

新译本林前12:28 神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。

现代译林前12:28 在教会里,上帝使人各得其所;他所安排的:第一是使徒,第二是先知,第叁是教师;其次是行神迹的,再次是有治病能力的;此外还有能够帮助别人,能够管理事务,能够讲灵语的。

当代译林前12:28 下面所列的,就是上帝在教会中所设立不同的职责:使徒——传福音的;先知——讲道的;教师——教授圣经的;行神迹的;医病的;服务人的;作领袖的;说“方言”的。

思高本林前12:28 天主在教会内所设立的:第一是宗徒,第二是先知,第叁是教师,其次是行异能的,再次是有治病奇恩的、救助人的、治理人的、说各种语言的。

文理本林前12:28 上帝立人于会、一使徒、二先知、三教师、继以异能、医术、辅佐者、治理者、言方言者、

修订本林前12:28 上帝在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。

KJV 英林前12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

NIV 英林前12:28 And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.

和合本林前12:29 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?

拼音版林前12:29 Qǐ dōu shì shǐtú má. qǐ dōu shì xiānzhī má. qǐ dōu shì jiāo shī má. qǐ dōu shì xíng yìnéng de má.

吕振中林前12:29 难道都是使徒么?都是神言传讲师么?都是教师么?都能行异能么?

新译本林前12:29 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?

现代译林前12:29 他们并不都是使徒、先知,或教师;也不都是有行神迹,

当代译林前12:29 在一个教会中,不会人人是使徒,也不会统统是先知或教师,更不是人人都能行神迹,

思高本林前12:29 众人岂能都作宗徒?岂能都做先知?岂能都做教师?岂能都行异能?

文理本林前12:29 众皆使徒、先知、教师乎、

修订本林前12:29 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?

KJV 英林前12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

NIV 英林前12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

和合本林前12:30 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?

拼音版林前12:30 Qǐ dōu shì dé ēncì yī bìng de má. qǐ dōu shì shuō fāngyán de má. qǐ dōu shì fān fāngyán de má.

吕振中林前12:30 都有行医的恩赐么?都能卷舌头说话么?对卷舌头话都能解释么?

新译本林前12:30 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?

现代译林前12:30 治病,讲灵语,或解释灵语的能力。

当代译林前12:30 都有医病的能力,或都有说“方言”或翻译“方言”的恩赐。

思高本林前12:30 岂能都有治病的奇恩?岂能都说各种语言?岂能都解释语言?

文理本林前12:30 皆有异能、医术乎、抑皆言方言、译方言乎、

修订本林前12:30 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?

KJV 英林前12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

NIV 英林前12:30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?

和合本林前12:31 你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。

拼音版林前12:31 Nǐmen yào qiē qiè de qiú nà gēng dà de ēncì, wǒ xiànjīn bǎ zuì miào de dào zhǐshì nǐmen.

吕振中林前12:31 你们却要切慕那更大的恩赐。我还要把一条极高超的道路指示你们。

新译本林前12:31 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。

现代译林前12:31 可是,你们要追求那更重要的恩赐。我现在要指示你们那至善的道路。

当代译林前12:31 总之,你们应该热心追求更大的恩赐。现在让我将一条最高超的道路指示你们吧!

思高本林前12:31 你们该热切追求那更大的恩赐。我现在把一条更高超的道路指给你们。

文理本林前12:31 尔曹宜慕恩赐之大者、我且示尔以尤妙之道焉、

修订本林前12:31 你们要追求那更大的恩赐。

KJV 英林前12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

NIV 英林前12:31 But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录