您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(注:原文作“是说预言”。下同)。

2那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。

3但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。

4说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。

5我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。

6弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示、或知识、或预言、或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?

7就是那有声无气的物,或箫、或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹、所弹的是什么呢?

8若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?

9你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。

10世上的声音或者甚多,却没有一样是无意思的。

11我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。

12你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。

13所以那说方言的,就当求着能翻出来。

14我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。

15这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。

16不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?

17你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。

18我感谢 神,我说方言比你们众人还多。

19但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。

20弟兄们,在心志上不要作小孩子;然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。

21律法上记着:“主说:‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇,向这百姓说话,虽然如此,他们还是不听从我。’”

22这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

23所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?

24若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,

25他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”

26弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。

27若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。

28若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。

29至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。

30若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

31因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

32先知的灵原是顺服先知的,

33因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。

34妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。

35她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。

36 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?

37若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。

38若有不知道的,就由他不知道吧!

39所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。

40凡事都要规规矩矩地按着次序行。

提要:1要羡慕先知讲道的恩赐,2,3,4胜过讲方言,6通过乐器的比较。12两者都以造就,22为其正确的真宗旨。26教导恩赐的正确使用,27谴责滥用恩赐。34禁止妇女在教会中讲话。


1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”;下同)

【本会注释】

追求。diōkō。保罗劝勉哥林多信徒尽力追求和培养爱。他在着手剖析方言的恩赐之前,最后一次恳劝他们追求他在13章中所赞扬和生动描述的更美恩赐。

。agape,见林前13:1注释。

切慕。zēloō。该词在林前12:31译为“切切地求”(见该节注释)。

先知讲道。关于先知讲道的恩赐,见林前12:10注释。保罗在14章中把先知讲道与方言的恩赐进行比较,说明先知讲道的恩赐对更多的人有更大的好处。哥林多信徒把方言的恩赐高举在先知讲道之上,无疑是因为它引人注目的特点。有人可能藐视先知讲道的恩赐,就像帖撒罗尼迦的情况那样(帖前5:20)。保罗劝勉哥林多信徒要追求爱。这爱能引导他们追求既有利于他们自己也有利于他人的恩赐。人寻求恩赐不应为高举自己,而是为了更好地侍奉上帝,并给教会更大的帮助(见徒8:18-22;19:13-17)。


2 那说方言的,原不是对人说,乃是对上帝说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。

【本会注释】

方言。关于方言性质的不同看法,见本章补充注释。

原不是对人说的。见本章补充注释。

在心灵里。就是在圣灵的影响下,无疑以一种与先知“被圣灵感动”(见启1:10注释)相似的方式。

奥秘。关于“奥秘”的定义,见罗11:25注释。圣灵向说方言的人启示了上帝的真理。但这些启示只对说方言的人有益。他所发的声音听的人不懂,所以事实上不是对他们说的。


3 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。

【本会注释】

作先知讲道的。就是在圣灵的感动下说话。先知所讲的话是听的人所能够明白的。他的工作是给教会带来福气和教诲,而说方言的人只能造就他自己(第4节)。

对人。先知是上帝所选召向别人启示祂奥秘的使者(见赛6:9;耶1:5-7;珥1:1,2等)。

造就。直译为“建立”。先知的信息是为基督徒经验的进步服务的。

安慰。paramuthia,意思上paraklēsis(劝勉)基本相同。

劝勉。paraklēsis,“警告”,“安慰”,“鼓励”。与之相关的词paraklētos在约14:16,26;15:26;16:7中指圣灵。关于这个名称的意义,见约14:16注释。


4 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。

【本会注释】

方言。直译为“一种语言”。

造就自己。所以这种恩赐有着实用的功能和地位,但不是在公共聚会上,除非有人翻译(见5,19节)。值得注意的是,由于《旧约》圣经数量有限,就需要上帝真理对个人的更多启示(见4节)。

造就教会。先知接受上帝的启示,但他只是把这些启示传授给教会的媒介,好使教会得到造就。


5 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。

【本会注释】

都说方言。保罗惟恐被人指控贬低任何圣灵的恩赐,就表示希望所有的信徒都能说方言。这是一种重要的恩赐,在教会工作中发挥重要作用。但这种恩赐不是遮掩那较不显眼却更重要的先知讲道恩赐的光彩。

若不翻出来。说方言的人显然不一定都能把启示给他的奥秘翻译出来。保罗劝他祈求“能翻出来”(13节),但警告说,“若没有人翻”,他就当“在会中闭口”(27,28节)。

造就。见第4节注释。

强了。先知讲道的恩赐因其对教会的价值而更加伟大,比方言的恩赐能使更多的人受益。圣灵的恩赐应当根据其实用性来评估,而不是根据其引人注目的特性。


6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?

【本会注释】

说方言。保罗说自己比所有的哥林多信徒都讲更多的方言(18节)。

启示。apokalupsis,“显示”,“揭开”。这里指上帝向人启示天然的智力所无法发现的东西。

知识。保罗在本节可能指被称为“知识的言语”的恩赐(见林前12:8注释)。

预言。很难区别“先知讲道”和“启示”,因为先知是根据启示说话的。保罗所区别的可能是真理的新启示和已知灵感真理的具体应用。或者“先知讲道”指的是内容,“启示”指的是传达的方式。

讲解。didache,“教训”。教导是赋有“教师”恩赐之人的工作(见12:29)。


7 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

【本会注释】

。aulos,在七十士译本中相当于希伯来语的chalil。关于这种乐器,见《SDA圣经注释》卷三第38,39页。《新约》中aulos可能是一种简单的笛子。

。kithara,一种“诗琴”或“齐特拉琴”。

分别。即使是无生命的乐器,如果用音乐的语言说话,来影响听众的情感的话,它们所发的声音还是有区别的。乐器必须遵循音调,节奏,音阶和拍子的规律,否则他们发出的声音就不能达到理想的效果。


8 若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?

【本会注释】

。关于古代的号,见《SDA圣经注释》卷三第39-41页。部队能够听懂号的语言。但是如果吹号的人没有吹出清晰的号声,就会造成混乱,使军队不能为战斗作好准备。


9 你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。

【本会注释】

舌头。这里可能指说话的器官,而不是指这种恩赐的运用。本节进一步解释了7,8节的论点。

向空。就是无效。


10 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。

【本会注释】

声音。phōnai,或“音调”。有文本为“语言”。说话的目的是为了让听的人明白。一切都是为了实用,而不是摆设。


11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。

【本会注释】

化外之人。通常指希腊以外的人,也就是在希腊语言和文化范围之外的人。这里指讲外语的人。


12 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。

【本会注释】

属灵。直译为“诸灵”,指圣灵能力的不同表现。

造就。渴慕属灵的恩赐并没有错;上帝希望祂的子民因此而得到福气。但是圣灵倾降的伟大目的乃是造就教会,这也应成为渴慕这些恩赐的目的。不应当为高举自己、满足个人的野心以超过同胞的自私目的来寻求这些恩赐。


13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。

【本会注释】

方言。直译为“一种语言”。

翻出来。见第5节注释。


14 我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。

【本会注释】

方言。直译为“一种语言”。

我的灵祷告。方言的恩赐在圣灵的影响使用。上帝的奥秘是“在心灵里”说出来的(参第2节注释)。这种经验与先知“在异象中”相似(见启1:10注释)。

悟性。nous,“智力”。

没有效果。有两种理解:一,祈祷没有效果,因为听的人不理解,从而得不到益处。二,在运用恩赐的时候,悟性即使不是全部,也是大部分没有起作用,如先知在异象之中。


15 这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。

【本会注释】

这却怎么样呢。我当采取的正确途径是什么呢?这句话与罗3:9;6:15的说法相似。

用灵。即处于灵感的状态(见第2节注释)。

也要用悟性。如果说方言的人同时也能翻译,这样的结合就是正确的(见第5节注释)。应该翻译成听众的语言。


16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?

【本会注释】

不通。idiōtēs,“没有专业知识的”,“没有技术的”,“未受过教育的”。这里的“不通”似乎是针对方言的恩赐而言。如果有人在教会里用方言讲话而没有翻译出来,其他在场的人就无法参与崇拜。他们就这样被剥夺了分享侍奉的福气。

阿们。amēn,来自希伯来文,有“确实”,“确定”之意(见太5:18注释)。会众在讲道或祷告结束时以此来表示赞同(见林前16:36;尼5:13;8:6)。会众在祷告结束时说“阿们”,也表示他们相信祷告会蒙垂听(见申27:15-26;尼8:6)。此举意义重大,为一些拉比的论述所证实,如“回答‘阿门’的人比讲说福气的人更大”(《塔木德》Berakoth 53b,宋西诺版第325页)。“凡全力回答‘阿们,愿祂的大名得到称颂’的人,他的宣判将要撕碎。”“凡以全力回应‘阿门’的人,乐园的门将为他敞开”( 《塔木德》Shabbath 119b,宋西诺版第589页)。如果随便使用“阿门”,那就被称为“‘没有根据’的阿门”( 《塔木德》Berakoth47a,宋西诺版第284页)。犹太会堂所常用以“阿门”回应的习惯为早期的基督教会所采纳(见殉教这查斯丁《第一护教书》第65页;德尔图良De Spectaculis 25)。


17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。

【本会注释】

。或“正确地”。惟恐有人以为用方言的特别恩赐祷告或唱歌赞美上帝不为上帝所接纳,保罗肯定地说,这样的崇拜是好的,也是对的;虽然对教会没有造就,但造就了如此赞美的本人(见第4节)。


18 我感谢上帝,我说方言比你们众人还多。

【本会注释】

我感谢上帝。保罗承认方言的恩赐是上帝所赐的。本节说明保罗并没有贬低或藐视方言的恩赐。

比你们众人还多。但圣经没有记载保罗运用方言恩赐的例子。


19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。

【本会注释】

教会。ekklēsia(见太18:17注释)。这里不是指基督徒聚会的场所,而是指信徒有组织的团体,不论他们在什么地方聚集。

用悟性。或“用我的智力”,不用“方言”的方式,为了让人明白。

五句。《新约》中常常用“五”来表示一个大约数。如五个麻雀(路12:6),一家五口(52节),五对牛(14:19)等。

教导。katēcheō,“用言语教导”。Catechism(“教理问答”)一词既由此而来。原指在教理方面的口头教训。造就教会的话语,即使是三言两语,也胜过听众所不懂,从而没有教育意义的冗长说教。

方言。直译为“一种语言”。


20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。

【本会注释】

弟兄们。保罗所常用的称呼(见林前1:10注释)。

小孩子。哥林多信徒甚为自己的智慧而自豪(见1:20;8:1,2),也因自己的知识造诣而欣喜。但他们在圣灵的恩赐方面却显得十分幼稚。他们对比较显眼的恩赐,如方言恩赐的兴趣,要超过那不那么显眼,却对教会更有益处的恩赐,如先知讲道。他们用自己的行动表明他们偏离了所引以为荣的智慧,而降到小孩子的水平,因为他们根据外表来评价事物。有许多琐碎的小事占据了基督徒的光阴和精力,排斥了那值得思考和实行的事物。当人面对审判的现实时,将发现许多原来被视为重要的事竟如儿童的玩具一般。

恶事。kakia,“坏”,“恶”,“堕落”,“恶意”。这种品质是小孩子被认为是最不会具备的。凡充满耶稣精神的人都会表现恶事上作婴孩的态度。

作婴孩。nēpiazō,。比上面的paidia(小孩子)更年幼。它暗示真正新生的基督徒将不会去体验世界上道德的败坏。当耶稣说到人若要进天国就要像小孩子那样时(见太18:3),祂想到的可能就是这种对“恶事”的无知。

大人。teleioi,“长大”,“成熟”,“成年”。在心里要以自己为成人。


21 律法上记着:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。

【本会注释】

律法。nomos,这里显然指整部《旧约》圣经(见约10:34注释)。

记着。引自赛28:11,但只是大致符合希伯来原文或七十士译本。原文对以色列人不信和藐视上帝信息的行为提出警告。他们似乎在嘲笑着问道,难道还要象对待小孩子那样,对他们“律上加律”,“例上加例”,喋喋不休地在他们耳边唠叨吗?上帝藉着先知回答说,因为他们藐视这么简单的教训,就只好藉着将外语的民族来指教他们。这是指外邦的国家,特别是囚掳犹太人的亚述和巴比伦。奴役中的犹太人只能听见一种他们所不明白的粗俗语言。但保罗似乎用这一段《旧约》经文指出,上帝古时曾利用异国的语言来达到一个目的。现在祂也用方言的恩赐在新约时代为一个重要的目的服务。


22 这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

【本会注释】

这样看来。这是一个承上启下的句子。上帝古时曾利用亚述人和巴比伦人教训不信的以色列人,照样,现在祂用方言的恩赐来使怀疑小信的人相信福音的信息带着天国的印记。圣灵倾降在哥尼流家聚集的人身上,就是这样的一个例子(徒10:24,44-47)。

证据。这是给不信之人的证据。但并不意味着一旦信心建立,这个恩赐就不再发挥作用。它不再是一个“证据”,它要继续造就信徒(见第4节注释)。

为信的人。先知讲道是为造就教会并要建立信徒的团体(2-4节)。这是上帝常在教会中显现的证据。


23 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?

【本会注释】

。这是滥用方言恩赐的例子。这个恩赐是给不信的人为证据的(22节),但如果象哥林多教会那样,每一个人都同时说方言,这个恩赐就起了反作用。

不通方言的。idiōtai(见第16节注释)。该词在本节似乎是指那些不了解方言恩赐的人。

不信的人。可能指犹太人或外邦人。这里提到不信的人,说明有非基督徒参加基督徒的聚会。他们可能是出于好奇,或想了解基督教信仰。他们像“不通方言的”一样,也不明白所发生的事。

癫狂。mainomai,“发怒”,“狂骂”。该词还出现在约10:20;徒12:15;26:24,45。这里提到的状况所导致的混乱,无法向在场的外人或来宾传达真理或圣洁的观念,反而会使人对基督教产生误解,觉得它是一个混乱而无意义的宗教。


24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,

【本会注释】

都作先知讲道。这里把先知讲道的恩赐在信徒和未信者身上的效果与说方言所造成的混乱进行对比。先知讲道用的是会众所明白的语言。

被众人劝醒。圣灵使人知罪(见约16:8注释),在这里是通过先知讲道的信息。


25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,说:“上帝真是在你们中间了。”

【本会注释】

显露出来。或者藉着圣灵的工作而天良发现,内心的意愿和动机暴露出来,或者在圣灵的感动下与会外人的秘密得以揭示。撒玛利亚妇人秘密的披露,使她相信耶稣是先知(约4:19;参第29节注释)。

伏地。东方通常采用的敬拜姿势。

。apaggello。他的信息与那些参加方言混乱之聚会(23节)的外人所发的信息是不同的。有先知讲道恩赐的人所传的有力见证使人心悦诚服。他们把圣灵所赐的特殊启示有条有理,感人肺腑地讲解出来,使他承认相信上帝的大能。


26 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。

【本会注释】

这却怎么样呢。这句话会得出什么结论呢?应该怎么做呢?

各人。保罗并不是说每一个人都拥有这里所列的全部恩赐,而是说教会应同时拥有所有的恩赐,按着上帝的智慧和旨意在信徒中分配(见12:6-11)。

有诗歌。即有能力以特殊的方式咏唱《诗篇》中的一首圣歌;或一位信徒受圣灵感动创作一首赞美诗,并愿望在聚会时歌唱(参出15:20,21;士5:1;路2:25-32)。

教训。或“教导”(见第6节注释)。

启示。可能指有先知讲道恩赐的人所得的启示。这是从上帝而来的,为了会众的益处。

翻出来的话。见林前12:10;14:5注释。

造就。参3-5节。见第12节注释。


27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。

【本会注释】

方言。直译为“一种语言”。

轮流。即不是同时。

一个人翻。见12:10;14:5注释。也许有人能翻译别人所讲的方言。


28 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和上帝说就是了。

【本会注释】

闭口。说明有方言恩赐的人对这种恩赐的运用有一定的控制能力(参第32节注释)。

对自己。这种恩赐的主要目显然是造就个人,就像哥林多教会所表现的那样(见本章补充注释)。


29 至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。

【本会提要】

两个人,或是三个人。对先知的劝勉与对有方言恩赐的人相似。其目的是要避免混乱(见33节)。

其余的。见下面“慎思明辨”注释。

慎思明辨。diakrino,“区别”,“识别”。有人认为“其余”是指教会中其余有先知恩赐和分辨恩赐的人。他们要评估先知所说的话,确定他们的信息是出于上帝还是其他的势力(参帖前5:21;约壹4:1)。耶稣曾警告教会,将有许多“假先知”起来欺骗信徒。教会应当始终谨慎抵挡他们,特别是在末日(见太24:5,11,24;帖后2:9-11)。其他人则认为保罗的劝勉是针对听众的。他们有责任把信息正确地运用在个人的经验中。


30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

【本会注释】

旁边坐着的。说明会众是坐着的。对会众讲话的人无疑是站着的(参路4:16注释)。

得了启示。是上帝启示坐在旁边的人。先说话的人应当服从新的启示,结束他的话语。一次只应有一位先知说话(31节)。

闭口不言。sigao,“保持沉默”。


31 因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

【本会注释】

作先知讲道。如果聚会能守适当的秩序,各人轮流对会众讲话,那么所有受到感动的人就都有机会讲述启示给们的真理。

叫众人得劝勉。或“得安慰”。各人的信息结合起来将提供合宜的教诲。有人可能从某一个人中的讲话中得到鼓励和帮助,其他人则为其他会众带来他们所能领受的劝勉。这样,大家都得到了造就。


32 先知的灵原是顺服先知的;

【本会注释】

顺服先知的。显然有人声称自己在圣灵感动下无法保持缄默。保罗断然否认这种说法。真正的先知会控制自己的思想,随自己的心说话或保持沉默。灵感并不剥夺人的个性和自由选择权。人要用自己的方式和思维表达启示给他的真理(见《善恶之争》序言)。


33 因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静。

【本会注释】

混乱。无序,分裂,不和或混乱既不属于上帝本身,也不是祂所制造的。真正敬拜上帝决不会导致任何混乱。本节表现了源于上帝本性的基督教管理的总原则。上帝是和平的上帝;圣经并没有教导说祂喜欢任何以混乱为特征的敬拜(见罗15:33;16:20;帖前5:23;来13:20)。基督教是促进秩序的(见林前14:40)。服从圣灵引导的人决不会制造混乱无序的场面,比如几个人同时讲方言或作先知讲道。敬拜的人要乐意藉着祷告或见证表达他对上帝的爱和感恩,但他应该严肃,温柔,真诚敬畏地维持上帝之家的秩序,不愿破坏或干扰对上帝的崇敬。


34 妇女在会中要闭口不言,象在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。

【本会注释】

妇女在会中要闭口不言。这句话说明要妇女保持沉默的吩咐不只是根据局部环境所作的限制,而是众教会的普遍做法。从提前2:11,12中也可以看出,这种做法是普遍性的,不限于某一个教会。保罗劝勉道:“女人要沉静学道,一味地顺服。我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。”

有人不理解这条禁令,不仅基于有关妇女在教会中地位的现代观念,也基于圣经历史中妇女的地位和服务(见士4:4;王下22:14;路2:36,37;徒21:9)。保罗自己也曾赞扬与他一同辛劳传扬福音的妇女(腓4:3)。妇女无疑在教会中起着重要的作用。那么为什么要禁止他们在公众场合讲话呢?答案在35节中。

象在圣徒的众教会一样。有文本把这句话放在33节后面。保罗说明,众教会都奉行有序敬拜上帝的原则,哥林多教会也应当接受这条原则。上帝是各地平安的创造者。真正信祂的人应当在崇拜祂时保持安静,避免因不合时宜地张扬圣灵的恩赐而高举自己。

律法。圣经教导说,由于女人在人类堕落时所起的作用,上帝安排女人服从她的丈夫(见创3: 16;弗5:22-24;提前2:11,12;多2:5;彼前3:1,5,6)。罪恶进入人类的生活之后导致了人本性的变化,他们原先和谐的生活结束了。夫妻在家庭中不再有平等的领导权威。上帝拣选男人负有主要的责任,在家庭中作出决定,进行教导(见《先祖与先知》58,59页)。


35 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。

【本会注释】

问自己的丈夫。这种做法可以防止崇拜侍奉受到不恰当的干扰,避免因这种中断而导致的混乱。

可耻的。这是真实的,因为希腊和犹太的习俗都认为女人应当在公共事务中退居幕后。违背这种习俗将被视为耻辱,并会给教会带来非难。


36 上帝的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?

【本会注释】

从你们。哥林多教会不是保罗所建立的第一个教会,而是他最后建立的教会之一。所以这个教会不可为其他教会制定规则,或声称自己有与众不同的特权。传福音不是靠一个教会,所以要顾及普遍接受的行为准则和敬拜程序。哥林多教会显然采纳了不同寻常的做法,例如允许妇女在公众礼拜中不蒙头(见林前11:5,6注释)和讲道,这是其他教会所没有的。他们允许教会中违规和混乱的存在。但他们无权如此与其他教会不同,也无权要求其他教会也容忍这种混乱无序的现象。他们应当认识到自己有责任服从众教会整体的做法。

单临到你们。哥林多教会不是第一个建立的,也不是唯一的教会。上帝藉着祂的仆人在许多地方建立了教会。如果一个教会拥有制订和规定习俗和特殊做法的权利,其他教会就会效仿。接受这样的观念,就会导致混乱和无序。因此众教会应当在公众礼拜中采纳统一的程序。其他教会所不遵从的习俗,哥林多教会也不要采纳。


37 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。

【本会注释】

是先知。凡声称自己已领受圣灵恩赐的人,如果不接受保罗出于上帝的教诲,就表明他们的感动不是从上头来的。

。保罗说话不是以他自己的权威或名义。他是在圣灵的感动下奉主的名对哥林多信徒说话的。接受他的劝勉并遵从藉他而来的教导,就表明他们乐意蒙上帝所引导。真正的信仰总是通过谨守上帝的命令而证明其真实性的。反之,任何藐视上帝命令,拒绝圣经权威,不顾教会和睦与秩序的信仰,都证明是不真实的。


38 若有不知道的,就由他不知道吧!

【本会注释】

不知道。保罗实际上是说,如果人不承认使徒是被上帝所感动的,不接受他的教导为上帝的吩咐,他就处在危险之中。关于自己的神圣使命,保罗已经提供了充分的证据。这一点不需要再说什么了。凡拒绝使徒劝勉的人将自食其果。无法再为他做什么了;他必须为他的叛逆而向上帝交帐。

故意疏忽上帝的命令是无法推脱的,最终将导致灭亡。圣灵不会无休止地恳劝那些顽固坚持错误观念和生活方式的人(见创6:3;何4:17)。这种蓄意顽固漠视上帝拯救人类的计划,将成为末世有一等人典型的态度,也是末日临近的一个征兆(见彼后3:3-5)。为了不断满足内体本性的欲望而拒绝上帝的亮光,就是与上帝为敌,是很危险的(见罗8:6-8;加5:16,17;约壹2:15,16)。

就由他不知道吧。有文本可理解为“不为上帝所知道”。这种经验与8:3的描述相反:“若有人爱上帝,这人乃是上帝所知道的。”


39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。

【本会注释】

切慕。保罗在总结自己论述的时候,重申了他在本章第一节对先知讲道的重视。他曾指出先知讲道的恩赐应成为基督徒最羡慕的属灵恩赐。人在圣灵的感动下说话的方式应该能使教会得到造就。

不要禁止。不要为使用方言恩赐设置障碍。唯一要注意的是,在公共聚会中使用这一恩赐时要有翻译(见本章补充注释)。


40 凡事都要规规矩矩的按着次序行。

【本会注释】

按着次序行。“按照等级“,”按照安排“。这是一个军事术语,表示部队在布阵排队时的规则和次序。关于教会中崇拜的方法和形式,会有许多的问题提出,但对上帝的正确认为和应有尊敬会使人明白什么是崇拜祂的正确态度,从而防止崇拜者过分的行为。做每一件事都要得体,与对全能创造主的崇拜相称,不可存在混乱,无序和噪音(见哈2:20;《布道论》314,636,637;《教育论》243页;《先知与君王》48,49页;《先祖与先知》303页;《教会证言》卷四第626页)。

基督徒必须始终提防公共礼拜中形式化的弊端。上帝不看人才干的外表展示,而是看在祷告和赞美中向祂所表达的真诚之爱(见约4:24;《教会证言》卷九第143页)。要庄重和恭敬,但要出于真正体验上帝的威严和伟大,而不是出于肉体本性自我抬高的欲望。要在公共礼拜中做到真正的恭敬,就必须让所有在场的人都有意识地参与。所以采用崇拜者所不明白的语言是不合时宜的,除非为大家把这种语言翻译出来。

第十四章补充注释

关于本章所讨论的方言恩赐,有两种主要的观点:一,指的是五旬节的方言现象(徒2章);在这种恩赐影响下所讲的是一种外语,能为说这种语言的外国人所明白。哥林多信徒滥用这种恩赐的表现,就是在教会里没有人能听懂的情况下讲外语;保罗所责备的就是这种滥用。

二,不同于五旬节的表现;所说的不是人的语言,没有人能够明白,除非有明白那种语言之圣灵恩赐的翻译在场(见林前12:10);其作用是为了加强新信徒的信心(林前14:22;参徒10:44-46;11:15),并在属灵上造就个人(林前14:4)。在本章中,保罗指责在公众聚会时使用这种恩赐,因为这种恩赐主要是为了造就个人。其他看法则综合了这两种观点的因素。

列举五旬节和哥林多方言恩赐的特征,有助于这个问题的解决。关于五旬节的方言恩赐,见徒2:4注释。这个恩赐显然是指说外语的能力,其目的是便于福音的传播(参《使徒行述》39,40页)。第二个作用见诸于彼得在哥尼流家中的经验。这种恩赐的表显使彼得和同他在一起的持怀疑态度的犹太籍基督徒相信上帝接纳了外邦人(见徒10:46注释),无疑也使哥尼流和与他在一起的人相信彼得的工作带有天国的印记。

关于后来在哥林多所表显的恩赐,有以下几个特征:一,这个恩赐比不上先知讲道的恩赐(林前14:1)。二,说方言的人是对上帝说的,而不是对人说的(第2节)。三,没有人能够明白所说的方言(第2节)。四,说方言的人是“在心灵里”,也就是一种灵感的状态中(林前14:2,14;参启1:10注释)。五,说方言的人是讲的是奥秘(林前14:2;关于奥秘的定义见罗11:25注释)。六,说方言的人造就他自己,而不是造就教会(林前14:4)。七,保罗希望大家都有这种恩赐(第5节)。八,说方言的人应当祈求能够翻译出来,使教会得到造就(12,13节)。九,一个人在用“方言”祷告的时候,悟性或思维是没有果效的,说明是处在无意识的状态之中(14节)。十,这种恩赐是为不信的人作证据的(22节)。十一,这种恩赐只有翻译在场,才能在教会使用(27节);否则说方言的人就只上对他自己和上帝讲(28节)。十二,劝勉哥林多信徒不要禁止说方言(39节)。

这里所列恩赐的特征表明,使徒所说的不是虚假的恩赐。他把“方言”列在真正的圣灵恩赐之中(12:8-10),丝毫没有暗示14章中所描述的特征不是出于上帝的。反之,保罗赞扬这种恩赐,声称自己说方言比哥林多信徒更多(18节),希望大家都拥有这种恩赐,并劝勉信徒不要禁止使用这个恩赐(39节)。保罗论述的目的是要说明方言恩赐的正确地位和功能,并警告人不要滥用这种恩赐。

哥林多信徒显然滥用了这个恩赐。他们在没有翻译在场的情况下就在教会里讲方言,只有讲的人自己获益。几个人显然同时在讲方言,还有人在作先知讲道和教训人等等。这就导致了整体上的混乱(26-33,40节)。

关于方言究竟是人间的语言,或人所不知道的语言,或只是含糊不清的声音,这个问题解经家们已进行了大量的讨论。有人认为这种方言对于说话的人来说是一种外语,但以此为母语的人却能明白。他们根据圣经类比法认定哥林多的这种恩赐应当依据五旬节(徒2章)和其他场合(徒10:44-46;11:15;19:6)的表现来解释,其目的显然是使人能用他们以前所不懂的语言宣传福音。像林前14:2所说是没有人能明白的话语,他们解释说是指在现场没有人明白,但外国人可能明白。他们进一步指出,难以相信在14章的背景下圣灵会以一种无人所知的语言来表达自己的意思。

有人认为这种恩赐并非人间的语言,乃是人所无法理解的声音。他们认定这是相关经文最自然的解释,也是综合了所列特征之后所得出的必然结论。他们相信保罗在7-10节中的解释是为了说明这种恩赐要么是含糊不清的声音,要么是一种人所无法理解的语言,除非他们拥有圣灵所赐解释这种语言的恩赐(林前12:10)。

无论接受哪一种观点,有一点是可以肯定的,那就是五旬节圣灵恩赐的表显及其宗旨(徒第2章),在许多方面是与哥林多所表现的方言恩赐不同的。哥林多教会方言的恩赐是为了造就说话的人,而不是造就别人(林前14:4)。保罗不鼓励在公共场合使用这个恩赐,除非有翻译在场(12,13,27节)。他并不推荐在教会使用这个恩赐(19,28节)。它是对上帝说的,而不是对人说的(2,28节)。说方言的人处于灵感状态,意识则处于休眠(14节)。五旬节临到门徒的恩赐却不是的这样。说外语的能力显然是为了造就别人。赐下这种恩赐是为了使门徒能不用翻译而传讲福音。方言是为人讲的,而不是为上帝讲的。说的人也不是处于下意识的状态,但所具备的能力却像已经学过这种语言的人一样(见徒2章注释)。

由于古代方言恩赐的确切表现方式尚存不明之处,撒但就很容易以假乱真。在异教崇拜中,广泛存在着胡言乱语,不知所云的现象。到了末时,也经常会有形形色色的所谓方言在基督教伪装下出现。但如果把这些表现与圣经中方言恩赐的特征进行比较,就会发现它们与古时圣灵的恩赐是大不相同的。因此必须看穿这些表现的骗局。但是赝品的存在不应使我们鄙视真正的恩赐。保罗在林前14章阐述了这种恩赐的正确表现;它发挥了很好的作用。这种恩赐确实被人滥用了,但保罗设法纠正这种现象,并恢复这种恩赐的正确地位和功效。

一、卷名

《哥林多前书》这一简短的卷名见诸于现存最早的《哥林多前书》抄本,写于公元3世纪左右的切斯特•比提纸莎草圣经抄本。原信并无此卷名。


二、作者

除了那些对于保罗是否真有其人尚持疑问的趋于极端的解经家以外,一般都认为该卷书系保罗所著。事实上,它与《哥林多后书》、《罗马书》、《加拉太书》一道,被认为是保罗所有的书信中证据最为确凿的。书信的头尾均出现作者的名字(林前1:1,2;林前16:21)。书信是口授给抄写员或秘书的,除了书信的结尾处问候的话。保罗说,这是他的“亲笔问安”(林前16:21)。他为什么聘用秘书代笔的确实原因尚不得而知,但这显然是他的一个习惯(见罗16:22;西4:18;帖后3:17)。有人说使徒的视力不佳(见加6:11)可能是一个原因。


三、历史背景

《哥林多前书》写于以弗所(林前16:8)。保罗曾在以弗所工作了三年(徒20:31),这里是他第三次外出传道主要的活动中心(徒18;20:1)。写这封书信时他将要动身前往希腊和马其顿。他希望在以弗所留到五旬节(林前16:5-8),可是环境促使他提前离开(徒19:21-20:3)。上述资料使我们可以确定该书信写于公元57年春天。

哥林多教会是在保罗第二次外出传道时建立起来的。使徒在这里度过了至少十八个月的时间。他的工作虽然辛劳,却取得了成果,一个兴旺的教会建立起来了(徒18:1-11)。

哥林多的古城位于连接伯罗奔尼撒和希腊大陆的地峡上。它位于地峡的南端,阿克罗哥林多北山脚的平原之上。山顶上有一座堡垒和一所庙宇。所以哥林多成了战略要地,伯罗奔尼撒和阿提卡的陆路交通由城中穿行而过。它处于地峡东部的萨洛尼克湾和西部的哥林多湾之间,交通便利,成了欧亚之间贸易的重镇。一些腓尼基人住在城里,经营用附近海域里的骨螺制作紫色染料的生意。他们还引进其他的技术,设立了淫荡的腓尼基神明崇拜。

哥林多作为一座重要的商业城市和海上航路的要道,骄奢淫逸成风,以致“哥林多”一词就成了“耽于声色”的代名词。“哥林多化”就用来指“奢侈淫荡”。

了解一下哥林多的宗教有助于明白上帝显示了何等奇妙的恩典战胜了邪恶的势力,在这座邪恶的城市里,建立起一个由新生的圣徒所组成的教会。哥林多就其财富,奢侈,贸易和混杂的人口而言,很配得上巴恩斯给它所起的名字──“古代的巴黎”。该城的主神是爱神阿芙洛忒蒂,其崇拜仪式鄙污而淫乱。不难想象这种把淫乱神化所带来的后果。阿波罗的神庙造在阿克罗哥林多的北坡上。有1000名美女在爱神的坛前依法充当公妓。她们主要由外国人供养,该城从她们的淫行中获得一笔稳定的收入。

福音使者在哥林多古城里所面临的任务可以用以下的话来表达:“如果福音能在哥林多取得胜利,那么在任何环境下也能取得胜利了。”(W.D.钱伯林)

教会建立以后保罗不在的三年时间里,发生了许多问题,引起了保罗的注意。我们可以从书信中了解到这些问题。首先是教会分了派。亚波罗因其口才和学问而被教会中许多人抬举在保罗之上(见林前1:12;3:4;参徒18:24-19:1)。还有一些人自夸既不跟保罗,也不跟亚波罗,而是跟原来的使徒之一彼得(林前1:12)。另外又有些人声称自己不跟从任何人间的领袖,而跟基督(林前1:12)。

许多已经放弃了罪恶行径的哥林多教友,生活在淫乱的哥林多人中间,现在又恢复了以前的生活习惯(林前5章)。教友们在世俗的法庭内彼此争讼,败坏了教会的声誉。圣餐成了宴乐的场合(林前11:17-34),发生了有关婚姻和社会关系方面的问题(7章),吃祭偶像之物(林前8章),妇女在公众礼拜中的合宜举止(林前11:2-16),还有对属灵恩赐正确作用的误解(林前12章-14章),一些人还怀疑复活的事实和方式(林前15章)。

亚波罗在教会分裂以后就离开了哥林多(见《使徒行述》280页)。保罗从他那里了解到教会的情况。亚波罗和保罗当时一同在以弗所。保罗劝亚波罗回哥林多去,亚波罗不肯(见林前1:12)。保罗的其他消息来自于“革来氏家里的人”(林前1:11),以及也许是一个由司提反、福徒拿都和亚该亚组成的代表团(林前16:17)。当时的局面引起保罗的严重忧虑。他曾写一封信给哥林多教会(见林前5:9),他在以弗所期间也许曾短暂地访问过哥林多(见林后13:1)。他还派提摩太(林前4:17,参林前16:10)和提多前往哥林多(见林后2:13)。此外他写了《哥林多前书》,讲论了教会里发生的各种问题。


四、主题

这封书信的主题有两个。一、责备堕落的行为,这是因在教会中引进败坏福音教训的行为而造成的。二、教导和阐述了信徒们要求澄清的有关信仰和行为的若干问题。保罗对罪恶并没有表现出宽容的态度。他在责备时十分公正,没有以任何方式掩盖罪恶。他严厉而坚决地斥责离开正路的行为。在揭露错误,斥责教会里日益滋长的不法行为的过程中,时时表露出一位基督的真同工所怀的同情、怜悯和温慈。他的一颗爱心始终在设法拯救堕落的人;找回迷路的人;医治受伤的人。保罗知道改变和征服人心的乃是爱,而不是武力和强迫。所以他在给哥林多教会动了属灵的外科手术以后,就敷上了温柔慈爱的油膏。13章中所出色阐述的基督徒之爱,特别表现了这一点。书信从教诲的立场论述了一些实际事物,如婚姻、吃祭偶像之物,教会礼节中的行为,圣餐,属灵恩赐的恰当运用等。

这封书信在保罗所有的书信中是“内容最丰富,最富有教育意义,最有力”的一封(《使徒行述》301页)。


五、纲要

(一)序言 林前1:1-9

1、开头的问候 林前1:1-3

1)提到作者及其同伴 林前1:1

2)致信的对象 林前1:2

3)开头的祝福 林前1:3

2、称赞属灵上的进步 林前1:4-9

(二)斥责罪恶 林前1:10-6:20

1、教会中的分裂现象 林前1:10-4:21

1)斥责分裂的精神 林前1:10-13

2)保罗为自己的传道工作和福音辩护 林前1:14-2:16

3)分派精神的矛盾性 林前3:1-23

4)明确对于属灵领袖的合适态度 林前4:1-21

2、乱伦的事件 林前5:1-13

3、反对在世俗的法庭诉讼 林前6:1-20

(三)对于哥林多信徒所提若干问题的答复 林前7:1-11:1

1、关于婚姻的教训 林前7:1-40

1)互相承认婚姻的权利 林前7:1-6

2)在某种环境下提倡独身 林前7:7-11

3)关于信与不信者婚姻的问题 林前7:12-16

4)接受基督并不改变社会身份 林前7:17-24

5)关于不出嫁的问题 林前7:25-40

2、关于祭偶像之食物的教训 林前8:1-11:1

1)为软弱弟兄的缘故还是不吃为宜 林前8:1-13

2)保罗说明自己如何运用基督徒的自由 林前9:1-27

3)对于拜偶像的警告 林前10:1-22

4)恰当地运用基督徒的自由 林前10:23-11:1

(四)基督徒崇拜中的合适行为 林前11:2-14:40

1、妇女和蒙头 林前11:2-16

2、合适地举行圣餐礼 林前11:17-34

3、属灵恩赐的地位和作用 林前12:1-14:40

1)恩赐的来源和多样性 林前12:1-31

2)爱是最大的恩赐 林前13:1-13

3)关于方言和预言的恩赐 林前14:1-40

(五)关于复活的道理 林前15:1-58

1、复活的可靠性 林前15:1-34

2、复活的实在性 林前15:35-50

3、复活的盼望在基督复临时实现 林前15:51-58

(六)结语 林前16:1-24

1、关于为穷人募捐的教训 林前16:1-4

2、透露访问哥林多的计划 林前16:5-9

3、要求接待提摩太 林前16:10,11

4、亚波罗决定留在以弗所 林前16:12

5、结束的勉言 林前16:13-18

6、结束的问候 林前16:19-24

和合本林前14:1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”。下同)。

拼音版林前14:1 Nǐmen yào zhuīqiú aì, ye yào qiè mù shǔlíng de ēncì, qízhōng gèng yào xiànmù de, shì zuò xiānzhī jiǎng dào. ( yuánwén zuò shì shuō yùyán xià tóng )

吕振中林前14:1 你们要追求爱,也要切慕属灵的事,尤其要切慕传讲神言的才能。

新译本林前14:1 你们要追求爱,也要热切地渴慕属灵的恩赐,特别是先知讲道的恩赐。

现代译林前14:1 你们要追求爱。要渴慕属灵的恩赐,尤其是宣讲上帝信息的恩赐。

当代译林前14:1 “爱”是你们应该追求的最高目标,但你们也要切慕其他属灵的恩赐,尤其是作先知讲道的恩赐。

思高本林前14:1 你们要追求爱,但也要渴慕神恩,尤其是要渴慕做先知之恩。

文理本林前14:1 宜趋于爱、切慕神贶、其要者能豫言也、

修订本林前14:1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,尤其是作先知讲道。

KJV 英林前14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

NIV 英林前14:1 Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.

和合本林前14:2 那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。

拼音版林前14:2 Nà shuō fāngyán de, yuán bú shì duì rén shuō, nǎi shì duì shén shuō. yīnwei méiyǒu rén tīng chūlai. ránér tā zaì xīnlíng lǐ, què shì jiǎng shuō gèyàng de àomì.

吕振中林前14:2 因为卷舌头说话的、不是对人说,乃是对上帝说;因为没有人听得来;他只是凭着灵讲奥秘的事。

新译本林前14:2 原来那说方言的不是对人说,而是对 神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。

现代译林前14:2 那讲灵语的不是对人讲,而是对上帝讲,因为没有人听得懂他的话。他是藉着圣灵的能力在讲述奥秘的真理。

当代译林前14:2 至於“方言”,乃是自己向上帝说的话,并非对人说的。说的时候,是在心灵里面说着各样奥秘的事情,别人都听不明白。

思高本林前14:2 原来那说语言的,不是对人,而是对天主说话,因为没有人听得 ,他是由於神魂讲论奥秘的事;

文理本林前14:2 言方言者、非与人言、乃与上帝言、因无人达之、惟以其心而言奥秘也、

修订本林前14:2 那说方言的,不是对人说,而是对上帝说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。

KJV 英林前14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

NIV 英林前14:2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.

和合本林前14:3 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。

拼音版林前14:3 Dàn zuò xiānzhī jiǎng dào de, shì duì rén shuō, yào zào jiù, ānwèi, quànmiǎn rén.

吕振中林前14:3 但传讲神言的却是对人讲建立劝勉和抚慰。

新译本林前14:3 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。

现代译林前14:3 可是,那宣讲上帝信息的是对人讲,是要造就,鼓励,和安慰他们。

当代译林前14:3 作先知讲道,却是教诲人、培植人、激励人、安慰人。

思高本林前14:3 但那做先知的,却是向人说建树、劝慰和鼓励的话。

文理本林前14:3 豫言者乃与人言、建立奖劝安慰也、

修订本林前14:3 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。

KJV 英林前14:3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.

NIV 英林前14:3 But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.

和合本林前14:4 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。

拼音版林前14:4 Shuō fāngyán de, shì zào jiù zìjǐ. zuò xiānzhī jiǎng dào de, nǎi shì zào jiù jiàohuì.

吕振中林前14:4 卷舌头说话的建立自己,传讲神言的却建立教会。

新译本林前14:4 那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。

现代译林前14:4 讲灵语的人只造就自己,宣讲上帝信息的人是造就全教会。

当代译林前14:4 说“方言”只是使自己获益,作先知讲道却是培植教会。

思高本林前14:4 那说语言的,是建立自己;那讲先知话的,却是建立教会。

文理本林前14:4 言方言者建乎己、豫言者建乎会、

修订本林前14:4 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,是造就教会。

KJV 英林前14:4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

NIV 英林前14:4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

和合本林前14:5 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。

拼音版林前14:5 Wǒ yuànyì nǐmen dōu shuō fāngyán. gèng yuànyì nǐmen zuò xiānzhī jiǎng dào. yīnwei shuō fāngyán de, ruò bù fān chūlai, shǐ jiàohuì beì zào jiù, nà zuò xiānzhī jiǎng dào de, jiù bǐ tā qiáng le.

吕振中林前14:5 我愿你们都能卷舌头说话,但更愿你们传讲神言。因为卷舌头说话的、除非解释出来、使教会得建立,那传讲神言的就比他强。

新译本林前14:5 我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。

现代译林前14:5 我希望你们都会讲灵语,可是我更希望你们都有宣讲上帝信息的恩赐。因为,除非有人能把灵语译出来,使全教会得到造就,否则,宣讲上帝信息的就比讲灵语的更重要。

当代译林前14:5 我固然希望你们都能够说“方言”,不过,我更大的希望,却是你们都能作先知讲道,使别人也得益处。聚会的时候,若有人说“方言”,就要找人替他翻译出来,使全教会的人都听得明白,得着造就;不然,作先知讲道,不是更有贡献吗?

思高本林前14:5 我愿意你们都有说语言之恩,但我更愿意你们都做先知,因为讲先知话的比说语言的更大,除非他也解释,使教会获得建立。

文理本林前14:5 我愿尔众言方言、尤愿尔豫言、盖言方言者、若不译之、使会建立、则豫言者较之为大矣、

修订本林前14:5 我希望你们都说方言,更希望你们作先知讲道;因为说方言的,若不解释出来,使教会得造就,那作先知讲道的就比他强了。

KJV 英林前14:5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

NIV 英林前14:5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.

和合本林前14:6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示、或知识、或预言、或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?

拼音版林前14:6 Dìxiōng men, wǒ dào nǐmen nàli qù, ruò zhǐ shuō fāngyán, búyòng qǐshì, huò zhīshi, huò yùyán, huò jiàoxun, gei nǐmen jiǎngjie, wǒ yǔ nǐmen yǒu shénme yìchu ne.

吕振中林前14:6 其实弟兄们,我到你们那里去、若只卷舌头说话,而不用启示或知识、或神言传讲、或教训对你们讲,于你们能有什么益处呢?

新译本林前14:6 弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?

现代译林前14:6 所以,弟兄们,我到你们那里去,如果只讲灵语,不带给你们从上帝来的启示、知识、预言,或教导,那对你们有甚麽益处呢?

当代译林前14:6 弟兄姊妹啊!如果我在你们面前只晓得说你们听不懂的“方言”,不用上帝给我的启示、知识,藉着预言、讲道、教训,把真理向你们讲解明白,你们又怎能获益呢?

思高本林前14:6 弟兄们!假使我来到你们那里,只说语言,若不以启示,或以知识,或以先知话,或以训诲向你们讲论,我为你们有什麽益处?

文理本林前14:6 兄弟乎、如我就尔、第言方言、而不以启示、知识、豫言、教诲语尔、则何益哉、

修订本林前14:6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教导,给你们讲解,我对你们有什么益处呢?

KJV 英林前14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

NIV 英林前14:6 Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?

和合本林前14:7 就是那有声无气的物,或箫、或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹、所弹的是什么呢?

拼音版林前14:7 Jiù shì nà yǒu shēng wú qì de wù, huò xiāo, huò qín, ruò fāchū lái de shēngyīn, méiyǒu fēnbié, zen néng zhīdào suǒ chuī suǒ tán de shì shénme ne.

吕振中林前14:7 就是那些无生气之物、或箫或弦琴、也能发出声音呀;但若在音响中不表出音程的区别来,所吹所弹的怎能使人明白呢?

新译本林前14:7 甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢?

现代译林前14:7 甚至那些没有生命的乐器,就像笛子或竖琴吧,如果它们发出的声音没有高低的分别,怎麽能使人知道所吹所弹的是甚麽曲调呢?

当代译林前14:7 试以箫、琴等乐器为例,如果乐器的声音混淆不清,没有抑扬顿挫,谁能听得懂所弹所奏的是甚麽曲子呢?

思高本林前14:7 就连那些无灵而发声之物,箫也罢,琴也罢, 若不分清声调, 怎能知道所吹所弹的是什麽呢?

文理本林前14:7 夫有声无气之物、如箫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何欤、

修订本林前14:7 就连那有声而没有生命的东西,如箫,如琴,发出来的音若没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

KJV 英林前14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

NIV 英林前14:7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?

和合本林前14:8 若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?

拼音版林前14:8 Ruò chuī wú déng de hào shēng, shuí néng yùbeì dǎzhàng ne.

吕振中林前14:8 就是号筒罢、若发出无定的声音来,谁能豫备出战呢?

新译本林前14:8 又如果军号所发的声音不清楚,谁会准备作战呢?

现代译林前14:8 要是吹号的吹不出准确的音,谁能准备打仗呢?

当代译林前14:8 如果吹军号不是依着调子,怎能召集士兵出战呢?

思高本林前14:8 若号筒吹的音调不准确,谁还准备作战呢?

文理本林前14:8 角声无定、孰备战乎、

修订本林前14:8 号角吹出来的音若不清楚,谁会预备打仗呢?

KJV 英林前14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

NIV 英林前14:8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?

和合本林前14:9 你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。

拼音版林前14:9 Nǐmen ye shì rúcǐ, shétou ruò bù shuō róngyi míngbai de huà, zen néng zhīdào suǒ shuō de shì shénme ne. zhè jiù shì xiàng kōng shuōhuà le.

吕振中林前14:9 你们也是这样∶你们若不用舌头发出容易懂的话来,所说的怎能使人明白呢?那你们就简直向空气说话了!

新译本林前14:9 你们也是这样,如果用舌头发出人听不懂的话来,人怎会知道你所讲的是什么呢?这样,你们就是向空气说话了。

现代译林前14:9 同样,你们所讲的灵语若不清楚,谁能明白里头的信息呢?你们就是向空气说话罢了!

当代译林前14:9 同样,除非你们所讲的是可以明白的话,不然听见的人怎能明白呢?岂不是白费唇舌吗?

思高本林前14:9 同样,你们若不用舌头说出明晰的话, 人怎能明白你说的是什麽?那麽,你们就是向空气说话。

文理本林前14:9 尔曹亦然、若舌不出易解之言、焉知所言乎、乃于空而言耳、

修订本林前14:9 你们也是如此;若用舌头说听不懂的信息,怎能知道所说的是什么呢?你们就是向空气说话了。

KJV 英林前14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

NIV 英林前14:9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.

和合本林前14:10 世上的声音或者甚多,却没有一样是无意思的。

拼音版林前14:10 Shìshang de shēngyīn, huòzhe shèn duō, què méiyǒu yíyàng shì wú yìsi de.

吕振中林前14:10 世界上固然有这么多种的口音,可没有一样是音义不清的呀。

新译本林前14:10 世上有那么多种语言,但没有一种是没有意义的。

现代译林前14:10 世界上有许多不同的语言,可是没有一种语言不表达意思。

当代译林前14:10 世上有很多种声音,却没有一种是毫无意义的。

思高本林前14:10 谁也知道世界上有很多语言,但没有一种是没有意义的。

文理本林前14:10 世之方言固多、莫不有其义、

修订本林前14:10 世上有许多种语言,却没有一样是无意思的。

KJV 英林前14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

NIV 英林前14:10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.

和合本林前14:11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。

拼音版林前14:11 Wǒ ruò bù míngbai nà shēngyīn de yìsi, zhè shuōhuà de rén bì yǐ wǒ wéi huàwaì zhī rén, wǒ ye yǐ tā wéi huàwaì zhī rén.

吕振中林前14:11 所以若不明白那口音的意义,我对那说话的、便像蛮野人,那说话的对我、也像蛮野人了。

新译本林前14:11 我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。

现代译林前14:11 要是我不明白那种语言,那麽,使用那种语言的人对我来说是外国人,我在他眼中,也是一个外国人。

当代译林前14:11 如果有人对我说话,我却不明白他的语言,我们彼此就变成言语不通的人,不能互相表达自己的意思了。

思高本林前14:11 假使我不明白那语言的意义,那说话的人必以我为蛮夷,我也以那说话的人为蛮夷。

文理本林前14:11 若不识其义、则言者将以我为夷、我亦将以言者为夷矣、

修订本林前14:11 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。

KJV 英林前14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

NIV 英林前14:11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.

和合本林前14:12 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。

拼音版林前14:12 Nǐmen ye shì rúcǐ. jì shì qiè mù shǔlíng de ēncì, jiù dàng qiú duō dé zào jiù jiàohuì de ēncì.

吕振中林前14:12 你们也是这样∶你们既是切慕属灵恩赐的人,就应当为了教会之建立、求得满溢之灵恩。

新译本林前14:12 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。

现代译林前14:12 既然你们热切希望有属灵的恩赐,你们应该多多追求那能够造就教会的恩赐。

当代译林前14:12 你们既然切慕属灵的恩赐,就应该力求得着可以培植教会、帮助信徒的恩赐。

思高本林前14:12 你们也当这样:你们既然渴慕神恩,就当祈求多得建立教会的恩赐。

文理本林前14:12 尔曹既慕神贶、宜求充溢、以建乎会、

修订本林前14:12 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。

KJV 英林前14:12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.

NIV 英林前14:12 So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.

和合本林前14:13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。

拼音版林前14:13 Suǒyǐ nà shuō fāngyán de, jiù dāng qiú zhe néng fān chūlai.

吕振中林前14:13 所以卷舌头说话的要祷告、使他能解释。

新译本林前14:13 所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。

现代译林前14:13 所以,讲灵语的人应该祈求特别的恩赐,好解释灵语的意义。

当代译林前14:13 说“方言”的人,当求有人能将他的“方言”翻译出来。

思高本林前14:13 为此,那说语言的应当祈求解释之恩,

文理本林前14:13 故言方言者、宜求能译、

修订本林前14:13 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。

KJV 英林前14:13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

NIV 英林前14:13 For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.

和合本林前14:14 我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。

拼音版林前14:14 Wǒ ruò yòng fāngyán dǎogào, shì wǒde líng dǎogào. dàn wǒde wùxìng méiyǒu guǒ xiào.

吕振中林前14:14 因为我若卷舌头祷告,只是我的灵祷告,我的心思并不发生果效。

新译本林前14:14 我若用方言祷告,是我的灵在祷告,我的理智并没有作用。

现代译林前14:14 如果我用灵语祷告,就是我的灵在祷告,可是我的理智不发生作用。

当代译林前14:14 如果我用“方言”祷告,那只是我的心灵在祷告,与我的理性无关,是不能帮助别人的。

思高本林前14:14 因为我若以语言之恩祈祷,是我的神魂祈祷,我的理智却得不到效果。

文理本林前14:14 如我以方言祈祷、是乃我心祈祷、而知识无所裨益、

修订本林前14:14 我若用方言祷告,是我的灵在祷告;但我的理智没有效果。

KJV 英林前14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

NIV 英林前14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

和合本林前14:15 这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。

拼音版林前14:15 Zhè què zenme shuō ne. wǒ yào yòng líng dǎogào, ye yào yòng wùxìng dǎogào. wǒ yào yòng líng gē chàng, ye yào yòng wùxìng gē chàng.

吕振中林前14:15 那么却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用心思祷告。我要用灵歌颂,也要用心思歌颂。

新译本林前14:15 那么我应当怎样行呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。

现代译林前14:15 这怎麽办呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。

当代译林前14:15 那麽,我应该怎样做呢?我应该用心灵祷告,又用理性祷告;我要用心灵歌唱,也用理性歌唱。

思高本林前14:15 那麽怎样才行呢?我要以神魂祈祷,也要以理智祈祷,我要以神魂歌咏,也要以理智歌咏;

文理本林前14:15 何则、我将以心祈祷、亦以知识祈祷、以心歌颂、亦以知识歌颂、

修订本林前14:15 我应该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。

KJV 英林前14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

NIV 英林前14:15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.

和合本林前14:16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?

拼音版林前14:16 Bù rán, nǐ yòng líng zhù xiè, nà zaì zuò bù tōng fāngyán de rén, jìrán bù míngbai nǐde huà, zen néng zaì nǐ gǎnxiè de shíhou shuō āmén ne.

吕振中林前14:16 不然的话,你若以灵祝颂,外行人(或译∶慕道友)既不明白你说什么,怎能在你感谢的时候说『诚心所愿』(音译∶阿们)呢?

新译本林前14:16 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?

现代译林前14:16 要不然,当你只用灵向上帝感谢的时候,在聚会中不通灵语的人不懂得你说的是甚麽,怎能跟你同心说「阿们」呢?他无法知道你在说甚麽。

当代译林前14:16 因为你们在聚会中,若只用灵的语言(方言)来说感恩的话,在座不懂“方言”的人,不明白你在说些甚麽,心中怎麽会起共鸣,和你同声说“诚心所愿”来感谢上帝呢?

思高本林前14:16 不然,假使你以神魂赞颂,那在埸不通语言的人,既不明白你说什麽,对你的祝谢词,怎能答应「阿们」呢?

文理本林前14:16 否则、尔以心祝谢、蚩氓既不知云何、焉能依尔所谢而言阿们乎、

修订本林前14:16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说"阿们"呢?

KJV 英林前14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?

NIV 英林前14:16 If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?

和合本林前14:17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。

拼音版林前14:17 Nǐ gǎnxiè de gùrán shì hǎo, wúnaì bùnéng zào jiù biérén.

吕振中林前14:17 你固然好好地感谢,无奈别人不能得建立呀。

新译本林前14:17 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。

现代译林前14:17 这样,即使你向上帝感谢的祷告是好的,别人也不能够得到造就。

当代译林前14:17 即使你谢祷的内容非常美好,无奈别人因为不知你说些甚麽,也不能获益。

思高本林前14:17 你固然祝谢的很好,可是不能建立别人。

文理本林前14:17 是尔祝谢诚善、而他人无所建立、

修订本林前14:17 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。

KJV 英林前14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

NIV 英林前14:17 You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.

和合本林前14:18 我感谢 神,我说方言比你们众人还多。

拼音版林前14:18 Wǒ gǎnxiè shén, wǒ shuō fāngyán bǐ nǐmen zhòngrén hái duō.

吕振中林前14:18 我感谢上帝,我卷舌头说话、或者比你们众人强(或译∶多);

新译本林前14:18 我感谢 神,我说方言比你们大家都多。

现代译林前14:18 我感谢上帝,我讲灵语比你们当中任何一个人都多。

当代译林前14:18 感谢上帝,我所说的“方言”,比你们各人更多;

思高本林前14:18 我感谢天主,我说语言胜过你们众人;

文理本林前14:18 我谢上帝、我言方言、多于尔众、

修订本林前14:18 我感谢上帝,我说方言比你们众人还多;

KJV 英林前14:18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

NIV 英林前14:18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.

和合本林前14:19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。

拼音版林前14:19 Dàn zaì jiàohuì zhōng, néngke yòng wùxìng shuō wǔ jù jiàodǎo rén de huà, qiáng rú shuō wàn jù fāngyán.

吕振中林前14:19 但在集会(与『教会』一词同字)中,我宁愿用心思说上五句话、来教导人,强过卷舌头说一万句!

新译本林前14:19 但在教会中,我宁愿用理智说五句话去教导人,胜过用方言说万句话。

现代译林前14:19 可是,在教会的聚会中,我宁愿说五句使人明白、能够教导人的话,而不讲千万句灵语。

当代译林前14:19 在聚会中我却宁可用理性说五句发人深省的话,胜过说万句别人不懂的“方言”。

思高本林前14:19 可是在集会中,我宁愿以我的理智说五句训诲人的话,而不愿以语言之恩说一万句话。

文理本林前14:19 但在会中、与其以方言言万言、宁以知识言五言、以训人也、○

修订本林前14:19 但在教会中,我宁可用理智说五句教导人的话,强过说万句方言。

KJV 英林前14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

NIV 英林前14:19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.

和合本林前14:20 弟兄们,在心志上不要作小孩子;然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。

拼音版林前14:20 Dìxiōng men, zaì xīnzhì shang búyào zuò xiǎo háizi. ránér zaì è shì shang yào zuò yīnghái. zaì xīnzhì shang zǒng yào zuò dà rén.

吕振中林前14:20 弟兄们,在见识上别做小孩子;但在恶事上却要做婴孩;在见识上总要做成人。

新译本林前14:20 弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。

现代译林前14:20 弟兄们,你们在思想上不要像小孩子;在坏事上要像小孩子。你们在思想上要成熟像大人。

当代译林前14:20 弟兄姊妹,你们要思想成熟,作个大人,切不要幼稚得像小孩子;然而,在罪恶的事情上,却要像小孩子般纯真无邪。

思高本林前14:20 弟兄们,你们在见识上不应做孩子,但应在邪恶上做婴孩,在见识上应做成年人。

文理本林前14:20 兄弟乎、于心志勿为孩提、于恶慝当为赤子、于心志则为成人、

修订本林前14:20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。

KJV 英林前14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

NIV 英林前14:20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

和合本林前14:21 律法上记着:“主说:‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇,向这百姓说话,虽然如此,他们还是不听从我。’”

拼音版林前14:21 Lǜfǎ shang jì zhe, zhǔ shuō, wǒ yào yòng waìbāngrén de shétou, hé waìbāngrén de zuǐchún, xiàng zhè bǎixìng shuōhuà. suīrán rúcǐ, tāmen háishì bù tīng cóng wǒ.

吕振中林前14:21 律法上记载着∶「主说∶我要用别种语言的人、用别种人的咀唇、向这人民说话;虽然如此,他们还是不听顺我!」

新译本林前14:21 律法上记着说:“主说:我要借着说别种话的人,用外国人的嘴唇,对这人民说话;虽然这样,他们还是不听我。”

现代译林前14:21 圣经上说过:主说:我要藉着说奇异语言的人,藉着外国人的嘴唇向这人民说话。可是,他们还是不听从我。

当代译林前14:21 律法书上记载着:“主说:‘我要藉着外族人的口,用外国的言语,向这些子民说话;纵然如此,他们仍是不听!’”

思高本林前14:21 法律上记载:『上主说:我要藉说外方话的人和外方人的嘴 向这百姓说话,虽然这样,他们还是不听从我。』

文理本林前14:21 律载云、主曰、我以异邦之舌、远人之唇、语于斯民、亦不我听、

修订本林前14:21 律法上记着:"主说: 我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇 向这百姓说话; 虽然如此,他们还是不听从我。"

KJV 英林前14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.

NIV 英林前14:21 In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.

和合本林前14:22 这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

拼音版林前14:22 Zhèyàng kàn lái, shuō fāngyán, bù shì wèi xìn de rén zuò zhèngjù, nǎi shì wèi bú xìn de rén. zuò xiānzhī jiǎng dào, bù shì wèi bù xìn de rén zuò zhèngjù, nǎi shì wèi xìn de rén.

吕振中林前14:22 这样看来,卷舌头话并不是给信的人、乃是给不信的人、作标记的;而神言传讲却不是给不信的人,乃是给信的人的。

新译本林前14:22 可见说方言不是要给信主的人作记号,而是要给未信的人;讲道不是要给未信的人,而是要给信主的人作记号。

现代译林前14:22 这样看来,讲灵语的恩赐不是为着信徒,而是给不信的人作凭据的。可是,传讲上帝信息的恩赐不是为着不信的人,而是给信徒作凭据的。

当代译林前14:22 由此可见,“方言”本来不是向信徒讲的,只有向未信主的人说的,为要证明圣灵的能力。先知的讲道,却不是向未信的人讲,而是培植信徒,使他们认识上帝的真理。

思高本林前14:22 这样看来,语言之恩不是为信的人作证据,而是为不信的人;但先知之恩不是为不信的人,而是为信的人。

文理本林前14:22 是以方言为征、非于信者、乃于不信者、豫言为征、非于不信者、乃于信者、

修订本林前14:22 这样看来,说方言不是为信的人作标记,而是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作标记,而是为信的人。

KJV 英林前14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

NIV 英林前14:22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.

和合本林前14:23 所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?

拼音版林前14:23 Suǒyǐ quán jiàohuì jù zaì yī chù de shíhou, ruò dōu shuō fāngyán, ǒurán yǒu bù tōng fāngyán de, huò shì bù xìn de rén jìnlái, qǐbù shuō nǐmen diān kuáng le ma.

吕振中林前14:23 所以全教会聚拢在一处的时候,若都卷舌头说话,有外行的或不信的人进来,岂不是要说你们疯了么?

新译本林前14:23 所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都说方言,有不明白的人或未信的人进来,不是要说你们疯了吗?

现代译林前14:23 那麽,如果全教会聚会的时候,大家都讲灵语,一般的人或不信的人进来,不是要说你们都发疯了吗?

当代译林前14:23 在你们聚会中,若全体信徒都说“方言”,偶然有不懂方言或未信的人进来,看见这种情形,他就会误会你们全都疯了。

思高本林前14:23 所以全教会共同聚在一起时,假使众人都说起语言来,如有不通的人,或有不信的人进来,岂不要说:你们疯了吗?

文理本林前14:23 若全会既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、岂不谓尔狂乎、

修订本林前14:23 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不会说你们疯了吗?

KJV 英林前14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

NIV 英林前14:23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?

和合本林前14:24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,

拼音版林前14:24 Ruò dōu zuò xiānzhī jiǎng dào, ǒurán yǒu bù xìn de, huò shì bù tōng fāngyán de rén jìnlái, jiù beì zhòngrén quàn xǐng, beì zhòngrén shen míng.

吕振中林前14:24 但若众人都传讲神言,有个不信的人或外行的进来,他一给众人所讦发,一给众人所审断,

新译本林前14:24 如果大家都讲道,有未信的人或不明白的人进来,他就会被众人劝服而知罪,被众人审问了。

现代译林前14:24 如果大家在传讲上帝的信息,有不信的或不懂灵语的人进来,他会从所听见的话省悟到自己的罪,感觉到良心不安,

当代译林前14:24 如果你们都作先知讲道,偶然有未信或是有不懂“方言”的人进来,很可能会因你们所讲的道得到启发,深思猛省自己的罪过。

思高本林前14:24 但是,如果众人都说先知话,既便有不信的人或不通的人进来,他必被众人说服,也必被众人所审察,

文理本林前14:24 若皆豫言、有不信者或蚩氓入、则为众所责、为众所拟、

修订本林前14:24 若个个都作先知讲道,偶然有不信的或是不懂方言的人进来,就被众人劝戒,被众人审问,

KJV 英林前14:24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

NIV 英林前14:24 But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,

和合本林前14:25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”

拼音版林前14:25 Tā xīnli de yǐn qíng xiǎnlù chūlai, jiù bì jiāng liǎn fú dì, jìngbaì shén, shuō shén zhēn shì zaì nǐmen zhōngjiān le.

吕振中林前14:25 他心里的隐密事就显露了。这样,他就要俯伏敬拜上帝,传扬说上帝真在你们中间了。

新译本林前14:25 他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”

现代译林前14:25 隐密的意念显露出来,他不能不俯伏敬拜上帝,承认说:「上帝实在跟你们同在。」

当代译林前14:25 既然他心中的秘密显露,便心悦诚服,敬拜上帝,说:“上帝真是在你们当中!”

思高本林前14:25 他心内的隐秘也必会显示出来:这样他就必俯首至地朝拜天主,声称天主实在是在你们中间。

文理本林前14:25 其心之隐微显露、即伏拜上帝、言上帝诚在尔中矣、○

修订本林前14:25 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,宣告说:"上帝真的是在你们中间了。"

KJV 英林前14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

NIV 英林前14:25 and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"

和合本林前14:26 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。

拼音版林前14:26 Dìxiōng men, zhè què zenmeyàng ne. nǐmen jùhuì de shíhou, gèrén huò yǒu shīgē, huò yǒu jiàoxun, huò yǒu qǐshì, huò yǒu fāngyán, huò yǒu fān chūlai de huà. fán shì dōu dāng zào jiù rén.

吕振中林前14:26 弟兄们,那么却怎么样呢?你们聚拢来的时候,各人或是有『诗篇』,或是有教训,或是有启示,或是有卷舌头话,或是有解明∶都要为建立而作。

新译本林前14:26 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。

现代译林前14:26 弟兄们,我的意思是甚麽呢?你们聚会崇拜的时候,有人献诗歌,有人教导,有人得到从上帝来的启示,有人讲灵语,又有人翻译灵语。要知道,所做的一切都应该对教会有造就才对。

当代译林前14:26 弟兄姊妹,我现在要下个结论了,你们聚会的时候,各人若有诗歌、教训、启示、“方言”,或是“方言”的翻译,都要用来造就人。

思高本林前14:26 弟兄们!那麽怎样做呢?当你们聚会的时候,每人不论有什麽神恩,或有歌咏,或有训诲,或有启示,或有语言,或有解释之恩:一切都应为建立而行。

文理本林前14:26 兄弟乎、是当若何、尔既集、或歌诗、或施教、或述启示、或言方言、或译方言、皆宜为建德而行、

修订本林前14:26 弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。

KJV 英林前14:26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

NIV 英林前14:26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.

和合本林前14:27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。

拼音版林前14:27 Ruò yǒu shuō fāngyán de, zhǐhǎo liǎng gèrén, zhì duō sān gèrén, qie yào lún liú shuō, ye yào yī gèrén fān chūlai.

吕振中林前14:27 若有卷舌头说话的,那就要两人两人,或者多至三个人,并且要一一分开来说,也要有一个人解释。

新译本林前14:27 如果有人说方言,只可以有两个人,或最多三个人,并且要轮流说,同时要有一个人翻译。

现代译林前14:27 如果有人要讲灵语,最多让两叁个人轮流着讲,而且需要别人把所讲的意思翻译出来。

当代译林前14:27 如果有人要说“方言”,只限於两个人,最多不超过叁个,而且要轮流说,又由别人翻译出来。

思高本林前14:27 倘若有说语言的,只可两个人,或至多叁个人,且要轮流讲话,也要有一个人解释;

文理本林前14:27 如有言方言者、宜二人、多则三人、依次而言、一人译之、

修订本林前14:27 若有说方言的,只可有两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来。

KJV 英林前14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

NIV 英林前14:27 If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.

和合本林前14:28 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。

拼音版林前14:28 Ruò méiyǒu rén fān, jiù dāng zaì huì zhōng bì kǒu. zhǐ duì zìjǐ hé shén shuō, jiù shì le.

吕振中林前14:28 倘若没有解释者,他在集会(与『教会』一词同字)中就该闭口不言,只对自己说,又对上帝说。

新译本林前14:28 如果没有人翻译,他就应当在会中闭口,只对自己和对 神说好了。

现代译林前14:28 要是没有翻译的人,那讲灵语的就应当缄默,只对自己和上帝讲好了。

当代译林前14:28 如果没有人翻译,就当闭口,保持缄默,只在心里暗地向上帝说好了。

思高本林前14:28 如没有解释的人,在集会中就该缄默,只可对自己和对天主说话。

文理本林前14:28 若无译之者、则宜缄默于会中、第语诸己及上帝而已、

修订本林前14:28 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和上帝说就是了。

KJV 英林前14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

NIV 英林前14:28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.

和合本林前14:29 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。

拼音版林前14:29 Zhìyú zuò xiānzhī jiǎng dào de, zhǐhǎo liǎng gèrén, huò shì sān gèrén, qíyú de jiù dāng shèn sī míng biàn.

吕振中林前14:29 至于神言传讲师呢、只好两个人或三个人说话,其余的人就当明辨。

新译本林前14:29 讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。

现代译林前14:29 至於宣讲上帝信息,可以由两叁个人发言,其馀的人小心辨察他们所说的。

当代译林前14:29 作先知讲道的人,也应该限於两个到叁个。其他的人,应当静坐,专心听道,慎思明辨。

思高本林前14:29 至於先知,可以两个人或叁个人说话,其馀的人要审辨。

文理本林前14:29 豫言者亦宜二三人、其余则辨别之、

修订本林前14:29 至于作先知讲道的,只可有两个人或是三个人,其余的人当慎思明辨。

KJV 英林前14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

NIV 英林前14:29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.

和合本林前14:30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

拼音版林前14:30 Ruò pángbiān zuò zhe de dé le qǐshì, nà xiān shuōhuà de jiù dāng bì kǒu bù yán.

吕振中林前14:30 倘若在座的另有人得了启示,那先说话的就该闭口不言。

新译本林前14:30 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。

现代译林前14:30 在座的,要是另外有人从上帝得了启示,那先说话的人就应该停止。

当代译林前14:30 如果在半途有上帝的启示临到在座的某人,那正在讲道的人,也应当安静下来,让他来讲。

思高本林前14:30 若在坐的有一位得了启示,那先说话的,就不应该再发言,

文理本林前14:30 旁坐者若得启示、先言者当缄默、

修订本林前14:30 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

KJV 英林前14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

NIV 英林前14:30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.

和合本林前14:31 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

拼音版林前14:31 Yīnwei nǐmen dōu keyǐ yī ge yī ge de zuò xiānzhī jiǎng dào, jiào zhòngrén xué dàolǐ, jiào zhòngrén dé quànmiǎn.

吕振中林前14:31 因为众人都可以传讲神言,一个一个地讲,让众人学习,让众人得鼓励。

新译本林前14:31 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。

现代译林前14:31 你们每一个人都可以轮流宣讲上帝的信息,让大家学习,大家得到鼓励。

当代译林前14:31 这样,大家都可以轮流讲道,人人都可以获得教导和勉励。

思高本林前14:31 因为你们都可以一个一个的说先知话,为使众人学习,为使众人受到鼓励。

文理本林前14:31 盖尔咸能依次豫言、俾众受教亦受劝、

修订本林前14:31 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。

KJV 英林前14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

NIV 英林前14:31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.

和合本林前14:32 先知的灵原是顺服先知的,

拼音版林前14:32 Xiānzhī de líng, yuán shì shùnfú xiānzhī de.

吕振中林前14:32 并且神言传讲师的灵、也顺服着神言传讲师阿;

新译本林前14:32 先知的灵是受先知控制的,

现代译林前14:32 宣讲上帝信息的人应该约束自己的恩赐;

当代译林前14:32 要记着,若有人得到上帝圣灵的感动而说“方言”和讲道,一定不会失去理智、不能自制、毫无秩序的,

思高本林前14:32 并且先知的神魂是由先知自己作主,

文理本林前14:32 夫先知之灵、服于先知也、

修订本林前14:32 先知的灵是顺服先知的,

KJV 英林前14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

NIV 英林前14:32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.

和合本林前14:33 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。

拼音版林前14:33 Yīnwei shén bú shì jiào rén hùnluàn, nǎi shì jiào rén ānjìng.

吕振中林前14:33 因为上帝不是扰乱之上帝,(或译∶乃是和平之上帝;在圣徒的众教会中都是这样。妇女们在各集会中要闭口不言)乃是和平之上帝。

新译本林前14:33 因为 神不是混乱的,而是和平的。

现代译林前14:33 因为上帝不要纷乱,而是要我们和谐,就跟上帝子民的各教会一样。

当代译林前14:33 因为上帝并不会叫人杂乱无章,而是要人有条不紊。

思高本林前14:33 因为天主不是混乱的天主,而是平安的天主。

文理本林前14:33 盖上帝非紊乱之上帝、乃和平之上帝、在圣徒诸会皆然、○

修订本林前14:33 因为上帝不是叫人混乱,而是叫人和谐的上帝。 在圣徒的众教会中,

KJV 英林前14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

NIV 英林前14:33 For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,

和合本林前14:34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。

拼音版林前14:34 Fùnǚ zaì huì zhōng yào bì kǒu bù yán, xiàng zaì shèngtú de zhòng jiàohuì yíyàng. yīnwei bù zhún tāmen shuōhuà. tāmen zǒng yào shùnfú, zhèng rú lǜfǎ suǒ shuō de.

吕振中林前14:34 妇女们在各集会(与『教会』一词同字)中要闭口不言,像圣徒的众教会中一样。因为她们当众说话是不被准许的;她们乃要顺服,正如律法所说的。

新译本林前14:34 妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。

现代译林前14:34 「妇女在聚会中要安静。她们不可以发言;就像犹太人的法律所规定的,她们要安於本份。

当代译林前14:34 在教会的聚会中,妇女们不可多言,要保持安静,这是教会的规矩,也是旧约圣经的教导。妇女们应该以顺服的态度、受教的心情来聚会。

思高本林前14:34 妇女在集会中应当缄默;她们不准发言,只该服从,正如法律所说的。

文理本林前14:34 妇女在会、宜缄默勿言、务须承顺、如律所云、

修订本林前14:34 妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。

KJV 英林前14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.

NIV 英林前14:34 women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.

和合本林前14:35 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。

拼音版林前14:35 Tāmen ruò yào xué shénme, keyǐ zaì jiā lǐ wèn zìjǐ de zhàngfu. yīnwei fùnǚ zaì huì zhōng shuōhuà yuán shì kechǐ de.

吕振中林前14:35 她们如果愿意学什么,应该在家里问自己的丈夫;因为妇女在集会(与『教会』一词同字)中说话是可耻的。

新译本林前14:35 如果她们想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。

现代译林前14:35 如果她们想知道甚麽,可以在家里问丈夫。妇女在聚会中说话是不体面的事。」

当代译林前14:35 她们有甚麽问题,就该回到家中,问自己的丈夫。妇女在教会中高谈阔论,随便发表意见,是不成体统的。

思高本林前14:35 她们若愿意学什麽,可以在家 问自己的丈夫;因为在集会中发言,为女人不是体面事。

文理本林前14:35 若欲有所学、于家问其夫可也、盖妇女言于会中、耻也、

修订本林前14:35 她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。

KJV 英林前14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

NIV 英林前14:35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.

和合本林前14:36 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?

拼音版林前14:36 Shén de dàolǐ, qǐ shì cóng nǐmen chūlai ma. qǐ shì dān líndào nǐmen ma.

吕振中林前14:36 上帝之道理哪是从你们而出呢?还是单单临到你们呢?

新译本林前14:36 难道 神的道是从你们出来的吗?是单单临到你们的吗?

现代译林前14:36 甚麽话?上帝的道岂是从你们来的?岂是单单传授给你们的?

当代译林前14:36 你们不服我的说法吗?但你们该有自知之明,最先将上帝的真理传出去的是你们哥林多教会吗?上帝的真理是单单传给你们、是你们专有的吗?

思高本林前14:36 莫非天主的道理是从你们来的吗?或是惟独临到了你们身上吗?

文理本林前14:36 夫上帝之道、由尔出乎、抑独授尔乎、○

修订本林前14:36 难道上帝的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?

KJV 英林前14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

NIV 英林前14:36 Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?

和合本林前14:37 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。

拼音版林前14:37 Ruò yǒu rén yǐwéi zìjǐ shì xiānzhī huò shì shǔlíng de, jiù gāi zhīdào, wǒ suǒ xie gei nǐmen de shì zhǔ de mìnglìng.

吕振中林前14:37 若有人自以为是神言传讲师、或是属灵的,他就该确认我所写给你们的是主的诫命。

新译本林前14:37 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;

现代译林前14:37 如果有人自以为是传讲上帝信息的人,或以为他有属灵的恩赐,他应该知道我写给你们的是出於主的命令。

当代译林前14:37 你们当中有人自认是先知或是灵命深湛的人,就应该知道,我现在所写的正是上帝的命令。

思高本林前14:37 若有人自以为是先知,或受神感的人,就该承认我给你们所写的,是主的诫命。

文理本林前14:37 若有自以为先知、或属圣神者、当知我所书、乃主之命也、

修订本林前14:37 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。

KJV 英林前14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

NIV 英林前14:37 If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.

和合本林前14:38 若有不知道的,就由他不知道吧!

拼音版林前14:38 Ruò yǒu bù zhīdào de, jiù yóu tā bù zhīdào ba.

吕振中林前14:38 若有不承认,他就不被承认了(有古卷作『就由他不承认得啦)。

新译本林前14:38 如果有人不理会,别人也不必理会他。

现代译林前14:38 要是他忽视这个,你们可以不理他。

当代译林前14:38 如果有人仍不同意,置若罔闻,就不必理会他了。

思高本林前14:38 谁若不承认,也不要承认他。

文理本林前14:38 其不知者听之、○

修订本林前14:38 若有不理会的,你们也不必理会他。

KJV 英林前14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.

NIV 英林前14:38 If he ignores this, he himself will be ignored.

和合本林前14:39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。

拼音版林前14:39 Suǒyǐ wǒ dìxiōng men, nǐmen yào qiè mù zuò xiānzhī jiǎng dào, ye búyào jìnzhǐ shuō fāngyán.

吕振中林前14:39 所以弟兄们,你们要切慕传讲神言,也别禁止卷舌头说话了。

新译本林前14:39 所以我的弟兄们,你们要热切地追求讲道的恩赐,也不要禁止说方言。

现代译林前14:39 所以,我的弟兄们,你们应该追求宣讲上帝信息的恩赐,但也不要禁止讲灵语。

当代译林前14:39 我的弟兄姊妹啊!你们要切慕作先知讲道,也无须禁止说“方言”。

思高本林前14:39 所以,我的弟兄们,你们应当渴慕说先知话,可是也不要禁止人说语言。

文理本林前14:39 是以兄弟当慕豫言、亦勿禁言方言、

修订本林前14:39 所以,我的弟兄们,你们要切慕作先知讲道的恩赐,不要禁止说方言。

KJV 英林前14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

NIV 英林前14:39 Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.

和合本林前14:40 凡事都要规规矩矩地按着次序行。

拼音版林前14:40 Fán shì dōu yào guī guīju jǔ de àn zhe cìxù xíng.

吕振中林前14:40 一切都要端端正正按次序行。

新译本林前14:40 凡事都要规规矩矩地按着次序行。

现代译林前14:40 凡事都要依照次序,规规矩矩地去做。

当代译林前14:40 但无论如何,做甚麽事,都要按部就班,循规蹈矩。

思高本林前14:40 一切都该照规矩按次序而行。

文理本林前14:40 惟凡事合宜、循序而行焉、

修订本林前14:40 凡事都要规规矩矩地按着次序行。

KJV 英林前14:40 Let all things be done decently and in order.

NIV 英林前14:40 But everything should be done in a fitting and orderly way.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录