1耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
2我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
3我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”
4以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
5后来以色列人必归回(注:或作“回心转意”),寻求他们的 神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
1耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
2我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
3我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”
4以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
5后来以色列人必归回(注:或作“回心转意”),寻求他们的 神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
提要: 1 藉着赎回淫妇,4 描述以色列在复兴前的凄惨。
1 耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好象以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
【本会注释】
你再去。参何1:2的命令(见何1:2注释)。
一个淫妇。虽然没有明言,但无疑是指何西阿的前妻。只有从这样去理解,才能用这一经历解释上帝对悖逆的以色列人的爱,以及祂愿意重新与她立约。
她情人所爱的。七十士译本稍微改动了传统希伯来语的元音(见本书卷一25,26页),将这句话译为:“爱一个喜爱邪恶的女人”。“情人”可能指她的合法丈夫,也可能指她情人中的一个。
葡萄饼('ashishe `anabim)是用压干的葡萄制作的。本节指责这些美食,可能是因为其与假神崇拜的联系。
2 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
【本会注释】
买她。歌篾离开何西阿以后,显然已陷入债务,或遭到奴役(见何2:7)。
十五舍客勒。大约半个男仆的价格(见出21:32注释)。
贺梅珥。一贺梅珥是6.24蒲式尔(220公升),故一贺梅珥半大麦是9.36蒲式尔(330公升,见本书卷一167页)。先知所支付的,一部分是现金,一部分是大麦(大麦在巴勒斯坦被视为次等的谷物),约为一个普通女仆的价格。这说明何西阿妻子的身价低得惊人。用大麦来支付,本身就有贬义。在怀疑妻子犯有通奸罪时所献的,就是“大麦面”(见民5:11-15)。还有什么事物能更加清楚地象征以色列的堕落状况呢?
3 我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”
【本会注释】
多日为我独居。完全团圆的时间要推迟,可能需要一个考验期,以便进行洁净,训练和教诲。
我向你也必这样。先知自己也“多日”不与她完全恢复家庭关系。同样,以色列与爱人和丈夫分开以后,也必“多日”脱离原来的偶像,并被剥夺契约的全部特权。
4 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
【本会注释】
无君王。从被掳开始,以色列“多日”没有自己的政府。
柱像(massebah)。 “石柱”,或“方尖塔”,常用于偶像崇拜(见申16:22;王上14:23注释)。
以弗得。见出28:6-12注释。
神像。偶像。见创31:19注释。
5 后来以色列人必归回(或作:回心转意),寻求他们的上帝耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
【本会注释】
以色列人必归回。指以色列人从被掳归回(见何1:11注释)。
他们的王大卫。有十个支派已经叛离大卫的家(王上12:16,25-33)。没有应许他们在被掳之后,将恢复到原先民族独立的状况。各支派中的个人可以分享犹大的复兴。许多人无疑已经享受了(见何1:11注释)。但回来的人都将受一个君王所统治(结37:16-28)。何西阿预言的最终实现,乃是在“在地球历史结束,基督显现”的时候(《先知与君王》298页)。
以敬畏的心归向耶和华。见申28:67注释。
一、卷名
《何西阿书》是先知何西阿所著。何西阿是十二小先知中的第一个。所谓小先知,并非他们比大先知次要,而是因为他们的作品较短。许多古代希伯来和基督教的作者都视十二小先知书为一部著作。由于十二小先知所包括的时期与我们现在的时代在实利主义、重商主义和种种社会弊端方面有些相似,这些著作给我们今天带来明确的重要信息。
何西阿一名(希伯来文 Hoshea)是何沙雅(耶42:1;43:2;Hoshaeyah)的缩写,意思是,“耶和华已经拯救”。
二、作者
除了本卷第一节,我们对何西阿的家庭历史没有更多的资料。我们只知道先知的父亲名叫备利(希伯来文 Be'eri,意为“令我满意之物”),可是不知道他属于哪一支派。我们也不知道何西阿以后的经历和逝世的时间和地点。但书中的内容表明何西阿属于北方以色列王国,并在那里作见证。
三、历史背景
何西阿担任先知是在乌西雅(790-739),约坦(750-731),亚哈斯(735-715)和希亚家(729-686)作犹大王,耶罗波安二世(739-753)作以色列王年间。何西阿开始作先知一定大大早于公元前753年,一直延续到公元前729年以后。
他生活在以色列王国历史的最黑暗时期。不久以后,国家就被亚述人消灭。由于《何亚阿书》没有提到以色列亡国,故它可能写于以色列最后亡国之前。从表面上看,以色列在耶罗波安二世治下繁荣昌盛,甚至超过大卫和所罗门以后的任何时代。其北方疆界几乎延伸到大卫和所罗门时代的领域(见王下14:25,28)。
然而,这种外表上的荣华只能证明内部百姓在道德和属灵上的败落。动乱和苛政是当时的特征。国王们靠着谋害前任而登上王位,而他们自己又被别人谋杀。沙龙杀撒迦利雅,米拿现杀沙龙,比加杀米拿现的儿子比加辖,以色列最后一个王何细亚杀比加。何西阿只提到耶罗波安二世而略去了他的后任们,也许是因为这种不光彩的动乱之故(何1:1),也可能是先知在耶罗波安统治之后就进入南方的犹大。
何西阿多次提到耶罗波安设立牛犊崇拜是以色列犯罪的主要原因(见王上12章)。这种牛犊崇拜后来也许给更加野蛮和没有人性的巴力和亚斯他录崇拜打开了门路──耸人听闻地儿女为祭,以及无法描述的淫乱行为。
何西阿生活在这种罪恶的种子收成的时代。人们崇拜被造之物,而不敬拜创造主,不听从真神的命令。不诚实、互不信任、欺骗上帝和人成了普遍的现象。流血成风。耶罗波安二世的盛世刺激了形形色色的奢侈之风。人们牺牲正义,压迫穷人,淫乐披上了宗教的外衣。社会的各阶层都堕落了。亵渎和怀疑主义充斥宫廷。祭司们一心从事偶象崇拜,与百姓一起陷入罪中,增添了全地的腐败。
何西阿蒙上帝宣召,顶着以色列国罪恶的潮流,筑起了斥责、批评和恳劝的堤坝──向上帝犯错的儿女呼吁祂无比之爱。但是背道的百姓不听何西阿的呼吁,这个罪恶的民族怙恶不悛,坚持背逆,最后被亚述人残忍地掳去。何西阿在以色列国公元前723-722年灭亡之前向她传达了上帝最后的信息。
四、主题
《何西阿书》的主题是上帝对于祂犯错之儿女的爱。先知自己家庭生活的经历,以及他对他不贞妻子的感情,令他瞥见了天父对祂子民之爱的无比深厚。
鉴于上帝这样的大爱,以色列国的罪恶就更显得黑暗了。何西阿无法为百姓的行为辩护。先知采用最黑暗的色彩描绘了百姓怙恶不悛所面临可怕的报应。这些警告不是威胁,而是现实,表明犯罪后的惩罚是不可避免的。但是何西阿在他的全部作品中流露出上帝对祂背逆之百姓的慈爱。书中充满悔改的呼吁,给那些愿意归回他们慈父的人带来希望的信息。
五、纲要
(一)题记 何1:1
(二)用何西阿的家庭经验来象征上帝与以色列的关系 何1:2─3:5
1、以先知家庭为喻说明以色列的不忠 何1:2-9
a.何西阿娶妻 何1:2,3
b.耶斯列生 何1:4,5
c.罗路哈玛生 何1:6,7
d.罗阿米生 何1:8,9
2、应许以色列将来受上帝收纳 何1:10-2:1
3、以歌蔑的不贞喻以色更人拜偶像 何2:2-13
4、何西阿对歌蔑的爱和上帝对以色列的爱 何2:14-23
5、歌蔑回归何西阿和以色列回归上帝 何3:1-5
(三)以色列的罪恶状况和惩罚的确定性 何4:1─10:15
1、罪恶的状况 何4:1─7:16
a.整个民族的罪恶 何4:1-19
b.祭司和首领的罪恶 何5:1-15
c.劝民悔改 何6:1-11
d.王室的罪恶 何7:1-16
2、对于民族的惩罚 何8:1─10:15
a.愚蠢地依靠亚述人带来的可悲结果 何8:1-14
b.被掳往亚述,人口减少 何9:1-17
c.敬拜之地被毁,国家灭亡 何10:1-15
(四)归纳上帝对以色列的做法 何11:1─14:9
1、上帝对以色列的慈爱 何11:1-11
2、以法莲的忘恩和罪孽,与雅各的经历对照 何11:12─12:14
3、上帝对以法莲的惩罚 何13:1-16
4、奉劝归回以及完全救赎的应许 何14:1-9
和合本何3:1 耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
拼音版何3:1 Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ zaì qù aì yī gè yín fù, jiù shì tā qíng rén suǒ aì de, hǎoxiàng Yǐsèliè rén. suīrán piān xiàng bié shén, xǐaì pútào bǐng, Yēhéhuá háishì aì tāmen.
吕振中何3:1 永恒主对我说∶「你再去、爱这妇人,她情人所爱、又是淫妇的;好像永恒主爱以色列人;虽然他们偏向别的神,喜爱葡萄饼,永恒主还是爱他们。」
新译本何3:1 耶和华对我说:“你再去爱一个妇人,这妇人是为情人所爱,又是个淫妇,就像耶和华爱以色列人,虽然他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”
现代译何3:1 上主对我说:「你再去爱那〔或译:上主又对我说:你去爱那……〕离弃丈夫另结新欢的淫妇。你要爱她,像我爱以色列人一样。虽然他们叛离我,去拜别的神,喜爱祭过偶像的葡萄饼,我仍然爱他们。」
当代译何3:1 上帝对我说:“你去跟那个背弃爱她的丈夫、淫乱放荡的妇人重修旧好吧,就像我爱以色列人一样。他们虽然转向别的神,又献祭给他们,我还不是一样地爱他们吗?”
思高本何3:1 上主对我说:「你再去爱那个另有新欢的淫妇,就如我还是爱慕以色列子民一样;虽然他们转向了别的神,爱上了葡萄乾饼。」
文理本何3:1 耶和华谕我曰、尔其复往、爱彼淫妇、他人所爱者、如以色列虽转向他神、嗜其葡萄饼、耶和华仍爱之、
修订本何3:1 耶和华又对我说:"你去爱那情人所爱却犯奸淫的妇人,正如耶和华爱那偏向别神、喜爱葡萄饼的以色列人。"
KJV 英何3:1 Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
NIV 英何3:1 The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."
和合本何3:2 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
拼音版何3:2 Wǒ biàn yòng yínzi shí wǔ Shekèlè, dàmaì yī hè méi Er bàn, mǎi tā guī wǒ.
吕振中何3:2 我便用银子十五舍客勒(『舍客勒』∶大的约等于一两小的约等于半两),大麦一贺梅珥(一『贺梅珥』约等于四石)、又大麦一勒特克(通译∶半『贺梅珥』,但量难确定)买她归我。
新译本何3:2 于是,我用一百七十一克银子,一百五十公斤大麦,买她回来归我。
现代译何3:2 於是,我用十五块银子和一百五十公斤大麦的代价买回这女人。
当代译何3:2 於是,我就用十五块银子和二百二十公升大麦把她赎了回来。
思高本何3:2 我就用十五块银钱,一「荷默尔」和「励特客」大麦,把她给我再买回来。
文理本何3:2 于是我以银十五舍客勒、麰麦一贺梅尔有半、购妇归我、
修订本何3:2 于是我用十五舍客勒银子和一贺梅珥半大麦买她归我。
KJV 英何3:2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
NIV 英何3:2 So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley.
和合本何3:3 我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”
拼音版何3:3 Wǒ duì tā shuō, nǐ dāng duō rì wèi wǒ dú jū, bùke xíng yín, bùke guī biérén wèi qī, wǒ xiàng nǐ ye bì zhèyàng.
吕振中何3:3 我对她说∶「你应当为我过着静居守己的生活许多年日,不可行淫,不可归别人为妻;我对你也要善守夫道。
新译本何3:3 我对她说:“你要给我独居多日,不要行淫,不要有别的男人,我也必不与你同房。”
现代译何3:3 我叫她不要再当妓女,要安分守己,跟我住在一起;但是这一段时间,我不要跟她同房。
当代译何3:3 我对她说:“你要独居一段日子,不可再行淫,也不可勾搭其他男人。我会等候你的。”
思高本何3:3 然後对她说:「 要为我安心多住些时日,不要行淫,不要属於任何人;我对 也是这样。」
文理本何3:3 谓之曰、尔其与我静处多日、勿行淫、勿从他人、我之于尔亦然、
修订本何3:3 我对她说:"你当多日与我同住,不可行淫,不可归与别人,我对你也一样。"
KJV 英何3:3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.
NIV 英何3:3 Then I told her, "You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you."
和合本何3:4 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
拼音版何3:4 Yǐsèliè rén ye bì duō rì dú jū, wú jūnwáng, wú shǒulǐng, wú jìsì, wú zhù xiàng, wú Yǐfúdé, wú jiā zhōng de shénxiàng.
吕振中何3:4 因为以色列人也要许多年日过着静居守己的生活;没有王、没有首领、没有祭祀、没有圣柱、没有以弗得、没有家神像。
新译本何3:4 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
现代译何3:4 同样,有一段相当长的时间,以色列人将没有君王和领袖,没有祭祀,没有石柱,没有偶像和神牌用来占卜。
当代译何3:4 以色列人也要这样单独地度过一段日子,那时,他们没有君王和领袖,没有祭祀和庙宇,也没有祭司和家里的神像。
思高本何3:4 因为以色列子民也将好些日子没有君王,没有首领、没有祭献,没有柱像,没有「厄弗得」,没有「忒辣芬」。
文理本何3:4 以色列人必历多日、无王无君、无祭祀、无柱像、无圣衣、无家神、
修订本何3:4 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
KJV 英何3:4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
NIV 英何3:4 For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or idol.
和合本何3:5 后来以色列人必归回(或作“回心转意”),寻求他们的 神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
拼音版何3:5 Hòulái Yǐsèliè rén bì guī huí ( huò zuò huí xīn zhuǎn yì ), xúnqiú tāmende shén Yēhéhuá, hé tāmende wáng Dàwèi. zaì mòhòu de rìzi, bì yǐ jìngwèi de xīn guī xiàng Yēhéhuá, lǐngshòu tāde ēnhuì.
吕振中何3:5 后来以色列人必回转过来,寻求他们的上帝永恒主、和他们的王大卫;日后他们必以战惊恐惧地倾慕永恒主和他的恩惠。
新译本何3:5 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
现代译何3:5 过了这一段时期,以色列人要再一次回心转意,寻求上主—他们的上帝,归回他们的君王大卫一家。这样,在将来的日子,他们会敬畏上主,领受他丰富的赏赐。
当代译何3:5 到了后来,以色列人就必定回心转意,寻求主他们的上帝,归向救主他们的君王。在末后的日子,他们必带着战兢的心归向上帝,领受他的恩惠。
思高本何3:5 此後以色列子民将要回转过来,寻求上主他们的天主,和他们的君王达味;到末日,他们必要战战兢兢地奔向上主,分享 的美物。[後编:以色列的罪恶和惩罚]
文理本何3:5 厥后以色列人、必转求其上帝耶和华、及其王大卫、迨至末日、以寅畏归于耶和华、蒙其慈惠、
修订本何3:5 后来以色列人必归回,寻求耶和华─他们的上帝和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
KJV 英何3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
NIV 英何3:5 Afterward the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days.