您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒马利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃;外有强盗成群骚扰。

2他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。

3他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。

4他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。

5在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。

6首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。

7众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君王都仆倒而死;他们中间无一人求告我。

8以法莲与列邦人搀杂,以法莲是没有翻过的饼。

9外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。

10以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的 神,也不寻求他。

11以法莲好像鸽子愚蠢无知:他们求告埃及,投奔亚述。

12他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。

13他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。

14他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。

15我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。

16他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必作人的讥笑。

提要: 1 对多种罪孽的谴责。11 上帝针对他们伪善的愤怒。


1 我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。

【本会注释】

我想医治。有人认为这里的医治是指上帝要通过预言的警告和指责,医治祂的子民的堕落。其他人则认为,这一医治是指耶罗波安二世盛世时民族的部分复兴(见王下14:25-27;何2:8)。但以色列在道德和灵性上已病入膏肓,上帝无药可医。医治反而会加重病情,显露其恶性。

显露。或“揭露”,“暴露”。

强盗。显然指拦路抢劫的强盗团伙。与入室行窃的“小偷”不同。


2 他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。

【本会注释】

心里并不思想。以色列一心一意犯罪作恶,听不到良心中的“微小的声音”(王上19:12)。他们没有认识有朝一日到他们要站在上帝的审判台前(传12:14;林后5:10)。他们忘记了自己的一举一动都在上帝的不断监察之下(见诗33:13-15;90:8;耶16:17;来4:13)。

他们所行的。他们的罪孽如同灵魂的仇敌围困他们。良知良能的堡垒不久将完全崩溃(见箴5:22)。


3 他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。

【本会注释】

使君王欢喜。以色列道德的腐败和罪恶已经蔓延到贫富贵贱各个阶层。国王和首领们堕落的态度使这种情形进一步恶化,他们喜欢这种罪恶,赞同这种行为。国王如何,百姓也是如何(见箴29:12;罗1:32)。

有人依据另一种译文:“他们在罪中使国王快乐,”把这句解读为百姓阴谋杀害王室成员。他们用酒讨国王欢心,使他毫无戒备地成为受害者。在以色列历史末页中频频发生的国王被暗杀的事件为这种解释提供了一定的依据(见第7节注释)。


4 他们都是行淫的,象火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。

【本会注释】

都是行淫的。里包括国王,首领和百姓──整个国家。

像火炉。这里的火炉可以理解为心(见第6节);“火”指人的不圣洁的愿望,食欲和情欲;“面”指阴谋家所策划的罪恶计划。

暂不使火着旺。这显然指他们的阴谋从开始到完成所间隔的时间。面包师点燃火炉之后,让其慢慢燃烧,没有挑旺它,直到面团完全发酵。以色列也是如此,有一段允许罪恶之酵发展的时间。


5 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。

【本会注释】

在我们王宴乐的日子。何西阿说到“我们王”,证明他属于北方王国。“日子”可能指为国王举行的一次庆典。这是纵欲的一天。醉酒使人失去了自制力,引发人心中的罪恶。本节也警告酒精饮料对人的害处(见箴23:29-32;31:4,5;哈2:15)。

亵慢人。源于希伯来动词lis(“说大话”或“嘲笑”,见箴20:1注释)。国王没有支持国内的义人,却与亵慢良善和真理的人“拉手”。


6 首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。

【本会注释】

心中热如火炉。说明百姓为什么这样公开作恶。他们的心如同火炉,因罪恶倾向和欲望之火的积累而变得越来越热。

睡卧。在等候的时间里,罪恶没有公开积极的表现。罪恶的火焰有时虽然隐藏在人心中,没有表现出来,但是精心策划的罪孽随时有可能爆发出来。

整夜。面团发酵的时候,也就是策划阴谋的时候,烤饼的在睡觉。及至准备停当,“到了早晨”,烤饼的就煽风点火,加热火炉,开始烘烤,实现他们的阴谋。烤饼的代表阴谋的策划者。


7 众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君王都仆倒而死;他们中间无一人求告我。

【本会注释】

众民也热如火炉。显然指他们情欲的强烈,和毁灭之火的炽烈。他们的罪孽已到了登峰造极的地步。他们原想毁灭别人,结果却害了自己(见但3:19-22)。罪恶的阴谋和计划迟早会殃及策划者本人。以色列国王给了百姓罪恶的影响。他们用罪恶的火加热和烧烤他们,直到所有的人,包含君王和百姓,都被毁灭的火所吞没。

他们的官长。指法官和其他官员。

他们的君王。在以色列历史中的最后时期,十一年内死了三个国王,二十年内死了四个国王。他们是是撒迦利雅,沙龙,比加辖和比加。在北方王国的前期,也几个国王被他们的继位者杀害,或暴死,或神秘地死亡。在以色列的二十个国王中,寿终正寝的只有耶罗波安一世,巴沙,暗利,亚哈谢,耶户,约哈斯,约阿施,耶罗波安二世和米拿现。


8 以法莲与列邦人搀杂;以法莲是没有翻过的饼。

【本会注释】

与列邦人搀杂。即在各国中间(见斯3:12)。以色列背道的主要原因之一就是与外邦人交往和通婚(见出34:12-16;诗106:33-41)。

饼(`ugah)。系圆形的薄饼,在碳火或热石上很快会被烤熟(见王上19:6)。它与现代的甜蛋糕不一样,倒更像薄烤饼。`ugah 需要很快翻转,否则一面烤焦了,一面却还是生的,因热量不均匀而烤坏了。这形象地比喻了属灵上的不对称和反复无常。以色列人自称敬拜上帝,却从事外邦的偶像崇拜。

上帝拣选择亚伯拉罕和他的后裔成为归祂的圣洁国民,和属祂自己的百姓;因此祂安排他们成为巴兰所预言的“独居的民”(民23:9;见出19:4-6;申14:2;26:16-19;诗135:4)。以色列不听从上帝这一命令,与周边的民族搀杂,成为宗教的“混血儿”。


9 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。

【本会注释】

外邦人吞吃。以色列和外邦人的搀杂(第8节)只能造成祸患。拜偶像的外邦国家确实吞吃了以法莲的力量。亚兰人使约哈斯的军队减少到可怜的数字(王下13:3-7)。米拿现必须向亚述纳贡(王下15:17-20)。比加当政时,亚述王提革拉-毗列色占领了以色列的领土,并把百姓掳到亚述(王下15:29;代上5:26)。这一切都发生在撒玛利亚陷落,王国毁灭之前(王下17:5-18)。

头发斑白。象征以色列国力的衰弱和国威的败落。

他也不觉得。不一定指以色列没有认识到自己已处在衰弱崩溃的状态。国内外的形势十分明显。他们所不明白的是这种衰落是由于他们的背道。以色列缺乏她所应有的基本认识(见何4:6注释)。


10 以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的上帝,也不寻求他。

【本会注释】

以色列的骄傲。见何5:5注释。

虽遭遇这一切。强调北方王国地顽地不寻求上帝的帮助,却与外邦国家结盟立约。


11 以法莲好象鸽子愚蠢无知;他们求告埃及,投奔亚述。

【本会注释】

像鸽子愚蠢无知。古人似乎普遍认为鸽子头脑简单,容易受骗。这种鸟的愚蠢成为一句阿拉伯谚语的题材,其渊源不详。单纯的鸽子贸然撞入捕鸟人的网罗内,没有任何的怀疑或防范(见箴7:23),这形象地描述了以法莲的愚蠢。以色列在向埃及和亚述求助时,没有意识到自己刺激了这些帝国的占有欲。他们正希冀控制巴勒斯坦。于是以色列丧失了国家的主权和独立(见本书第31-33页)。

求告埃及,投奔亚述。巴勒斯坦的地理位置易受这两个古代帝国的侵犯。以色列的这两个国家正处连接这两个大国的通道上。两大帝国都想夺取这条连接尼罗河和幼发拉底河富饶流域的通道。以色列王国和犹大王国陷入这场国际争夺之中,被挤压在两个对手之间。她在绝望中没有信赖她的上帝,却愚蠢地先向一方求助,然后有向另一方求助,结果只能使自己国家的财富落入陷阱之中。


12 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上;我要打下他们,如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。

【本会注释】

他们去的时候。去埃及和亚述求助(见第11节注释)。

我的网。上帝惩罚的网(见伯19:6;诗66:11;结12:13;32:3)。

打下他们。先知继续使用鸟和捕鸟的比喻。无论百姓逃得多高多快,都逃不过上帝。他们将被耻辱地打落在地。

按他们会众。何西阿告诉以法莲,先知经常对以色列人所宣布的惩罚,将在背道者身上严厉执行。


13 他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。

【本会注释】

必定有祸。百姓离开了他们得救的唯一源泉──上帝(见诗3:8;46:1;91:1-3;拿2:8,9)。

我虽要救赎他们 显然指领他们出埃及。

他们却向我说谎。先知在这里不是指责百姓单单对人说谎(见第3节),而是更严重地对上帝说谎。这种谎言可能包括否认上帝的最基本的独一神性,否认上帝有能力会保护或惩罚他们。先知也可能指这些谎言就是用嘴唇虚伪地亲近上帝,内心却远离着祂(见赛29:13)。


14 他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号;他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。

【本会注释】

他们并不诚心。百姓的虚伪表现在他们的言语和行动上。他们即使向上帝求助,也是不诚心的。以色列哀求上帝不是出于内心。

呼号(yalal)。这是一个拟声词,表示伤心。百姓呼号是因为痛苦,而不是真正悔改,新靠上帝(见诗18:41注释)。真正的悔改不是因惧怕罪的惩罚,而是希望摆脱罪孽(见伯42:6注释)。

聚集。描写一群懒汉聚在一起,只知道吃吃喝喝。关于聚集的目的,有多种说法。有人认为他们是假意聚集举行敬拜上帝的的仪式。也有人认为这是偶像神庙中的宴会,通过奉献食物取悦于他们的神。还有人认为他们只是聚集在城门口交流新闻,说说闲话而已,或讨论不幸的国事。他们主要关心的,只是充足的粮食和酒,以保障他们肉体的需要。七十士译本为“他们为油和酒割自己”,即在崇拜所雕刻的偶像时,疯狂地割自己的肉。这是一种常见的异教做法(见王上18:28注释)。


15 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。

【本会注释】

我虽教导他们。直译为“我虽训练他们”,“我虽惩罚他们”,或“我虽指教他们”。这里再次提到上帝的仁慈和以色列的忘恩负义。上帝恩待祂的子民,他们却恩将仇报,坚持了自己的罪恶行径。

这一节也说明了人意志的作用和自由。人的意志具有抵制上帝影响的力量,把祂的善意转变成罪恶,因为他在道德和属灵上是具有自主权的。

他们的膀臂。膀臂是力量的象征(见诗18:34;144:1)。上帝就是这样教导祂的子民力量的来源和获得它的秘密。可是他们还是背叛祂。

图谋抗拒。希伯来语原文的语序是强调性的:“抗拒我,他们图谋;敌对我,他们的上帝!”上帝为他们做了那么多事,并为祂的荣耀而创造了他们,他们却敌对祂,离开祂去拜偶像,归荣耀给这些假神(见赛42:8)。


16 他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下;这在埃及地必作人的讥笑。

【本会注释】

如同翻背的弓。直译为“如同松弛的弓”。这里把以色列悖逆上帝的态度比作松弛的弓,无法向目标射箭。以色列在灵性上逐渐衰落,错过了自己崇高的命分,就像丧失去弹力的弓,无法对所瞄准的目标射箭一样(见诗78:55-57)。

舌头的狂傲。指首领们的言论。他们教导百姓信赖埃及,而不信赖上帝。他们把百姓引向偶像崇拜和罪恶。当国家灭亡,百姓被掳到外国时,他们的话语就会如刀剑刺穿他们的心。

人的讥笑。埃及如何(见赛30:3,5注释),世界也是如何;它嘲笑那些枉然信赖它,而不信赖上帝的人。

一、卷名

《何西阿书》是先知何西阿所著。何西阿是十二小先知中的第一个。所谓小先知,并非他们比大先知次要,而是因为他们的作品较短。许多古代希伯来和基督教的作者都视十二小先知书为一部著作。由于十二小先知所包括的时期与我们现在的时代在实利主义、重商主义和种种社会弊端方面有些相似,这些著作给我们今天带来明确的重要信息。

何西阿一名(希伯来文 Hoshea)是何沙雅(耶42:1;43:2;Hoshaeyah)的缩写,意思是,“耶和华已经拯救”。


二、作者

除了本卷第一节,我们对何西阿的家庭历史没有更多的资料。我们只知道先知的父亲名叫备利(希伯来文 Be'eri,意为“令我满意之物”),可是不知道他属于哪一支派。我们也不知道何西阿以后的经历和逝世的时间和地点。但书中的内容表明何西阿属于北方以色列王国,并在那里作见证。


三、历史背景

何西阿担任先知是在乌西雅(790-739),约坦(750-731),亚哈斯(735-715)和希亚家(729-686)作犹大王,耶罗波安二世(739-753)作以色列王年间。何西阿开始作先知一定大大早于公元前753年,一直延续到公元前729年以后。

他生活在以色列王国历史的最黑暗时期。不久以后,国家就被亚述人消灭。由于《何亚阿书》没有提到以色列亡国,故它可能写于以色列最后亡国之前。从表面上看,以色列在耶罗波安二世治下繁荣昌盛,甚至超过大卫和所罗门以后的任何时代。其北方疆界几乎延伸到大卫和所罗门时代的领域(见王下14:25,28)。

然而,这种外表上的荣华只能证明内部百姓在道德和属灵上的败落。动乱和苛政是当时的特征。国王们靠着谋害前任而登上王位,而他们自己又被别人谋杀。沙龙杀撒迦利雅,米拿现杀沙龙,比加杀米拿现的儿子比加辖,以色列最后一个王何细亚杀比加。何西阿只提到耶罗波安二世而略去了他的后任们,也许是因为这种不光彩的动乱之故(何1:1),也可能是先知在耶罗波安统治之后就进入南方的犹大。

何西阿多次提到耶罗波安设立牛犊崇拜是以色列犯罪的主要原因(见王上12章)。这种牛犊崇拜后来也许给更加野蛮和没有人性的巴力和亚斯他录崇拜打开了门路──耸人听闻地儿女为祭,以及无法描述的淫乱行为。

何西阿生活在这种罪恶的种子收成的时代。人们崇拜被造之物,而不敬拜创造主,不听从真神的命令。不诚实、互不信任、欺骗上帝和人成了普遍的现象。流血成风。耶罗波安二世的盛世刺激了形形色色的奢侈之风。人们牺牲正义,压迫穷人,淫乐披上了宗教的外衣。社会的各阶层都堕落了。亵渎和怀疑主义充斥宫廷。祭司们一心从事偶象崇拜,与百姓一起陷入罪中,增添了全地的腐败。

何西阿蒙上帝宣召,顶着以色列国罪恶的潮流,筑起了斥责、批评和恳劝的堤坝──向上帝犯错的儿女呼吁祂无比之爱。但是背道的百姓不听何西阿的呼吁,这个罪恶的民族怙恶不悛,坚持背逆,最后被亚述人残忍地掳去。何西阿在以色列国公元前723-722年灭亡之前向她传达了上帝最后的信息。


四、主题

《何西阿书》的主题是上帝对于祂犯错之儿女的爱。先知自己家庭生活的经历,以及他对他不贞妻子的感情,令他瞥见了天父对祂子民之爱的无比深厚。

鉴于上帝这样的大爱,以色列国的罪恶就更显得黑暗了。何西阿无法为百姓的行为辩护。先知采用最黑暗的色彩描绘了百姓怙恶不悛所面临可怕的报应。这些警告不是威胁,而是现实,表明犯罪后的惩罚是不可避免的。但是何西阿在他的全部作品中流露出上帝对祂背逆之百姓的慈爱。书中充满悔改的呼吁,给那些愿意归回他们慈父的人带来希望的信息。


五、纲要

(一)题记 何1:1

(二)用何西阿的家庭经验来象征上帝与以色列的关系 何1:2─3:5

1、以先知家庭为喻说明以色列的不忠 何1:2-9

a.何西阿娶妻 何1:2,3

b.耶斯列生 何1:4,5

c.罗路哈玛生 何1:6,7

d.罗阿米生 何1:8,9

2、应许以色列将来受上帝收纳 何1:10-2:1

3、以歌蔑的不贞喻以色更人拜偶像 何2:2-13

4、何西阿对歌蔑的爱和上帝对以色列的爱 何2:14-23

5、歌蔑回归何西阿和以色列回归上帝 何3:1-5

(三)以色列的罪恶状况和惩罚的确定性 何4:1─10:15

1、罪恶的状况 何4:1─7:16

a.整个民族的罪恶 何4:1-19

b.祭司和首领的罪恶 何5:1-15

c.劝民悔改 何6:1-11

d.王室的罪恶 何7:1-16

2、对于民族的惩罚 何8:1─10:15

a.愚蠢地依靠亚述人带来的可悲结果 何8:1-14

b.被掳往亚述,人口减少 何9:1-17

c.敬拜之地被毁,国家灭亡 何10:1-15

(四)归纳上帝对以色列的做法 何11:1─14:9

1、上帝对以色列的慈爱 何11:1-11

2、以法莲的忘恩和罪孽,与雅各的经历对照 何11:12─12:14

3、上帝对以法莲的惩罚 何13:1-16

4、奉劝归回以及完全救赎的应许 何14:1-9

和合本何7:1 我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒马利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃;外有强盗成群骚扰。

拼音版何7:1 Wǒ xiǎng yīzhì Yǐsèliè de shíhou, Yǐfǎlián de zuìniè, hé Sāmǎlìyà de zuìè, jiù xiǎnlù chūlai. tāmen xíngshì xū huǎng, neì yǒu zéi rén rù shì tōuqiè, waì yǒu qiángdào chéngqún sāo rǎo.

吕振中何7:1 我医治以色列的时候,以法莲的罪孽就显露,撒玛利亚的坏行为就现出来;因为他们行虚假,内有贼人进屋,外有强盗群袭击。

新译本何7:1 “我医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶就显露出来;因为他们行欺诈,小偷入屋偷窃,强盗在外抢劫。

现代译何7:1 「每当我要复兴以色列、医治我子民的时候,我总看到他们的罪恶:他们欺骗、偷窃,在街上打劫;

当代译何7:1 “在我医治以色列的时候,以法莲和撒马利亚的罪行便要显露出来了。他们行为诡诈,盗窃抢劫,无所不为。

思高本何7:1 当我着手医治以色列时,厄弗辣因的罪孽就显露出来,撒马利亚的恶也显露出来,因为他们行了诡诈的事:窃贼潜入内室,而外遇强盗;

文理本何7:1 我欲医以色列时、以法莲之罪、撒玛利亚之恶显著、彼诈伪是行、盗贼入于内群寇劫于外、

修订本何7:1 我正要医治以色列的时候, 以法莲的罪孽 和撒玛利亚的邪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入侵, 外有群盗劫掠。

KJV 英何7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.

NIV 英何7:1 "Whenever I would restore the fortunes of my people, whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;

和合本何7:2 他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。

拼音版何7:2 Tāmen xīnli bìng bù sīxiǎng wǒ jìniàn tāmende yīqiè è, tāmen suǒ xíng de xiànzaì chán rǎo tāmen, dōu zaì wǒ miànqián.

吕振中何7:2 他们心里并不想着说他们的坏行为我都记得;他们并不以为所行的、如今正缠绕着他们的、都在我面前。

新译本何7:2 他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。

现代译何7:2 他们没想到我会记住这一切恶行;他们恶贯满盈,罪行都暴露在我眼前。」

当代译何7:2 但他们却从来没有想到我已经看透了他们的所作所为。他们怎麽样被罪恶围绕,这一切我都看在眼内。

思高本何7:2 但他们并不存心细想:我记住他们的一切恶行。现今他们的行为围绕着他们,一一摆在我眼前。

文理本何7:2 我念诸恶、而彼中心不思、今其所为、绕乎其身、在于我前、

修订本何7:2 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。

KJV 英何7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

NIV 英何7:2 but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.

和合本何7:3 他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。

拼音版何7:3 Tāmen xíng è shǐ jūnwáng huānxǐ, shuōhuǎng shǐ shǒulǐng xǐlè.

吕振中何7:3 他们用他们的坏行为使王欢喜,用他们的骗术使首领喜乐。

新译本何7:3 他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。

现代译何7:3 上主说:「人民欺骗国王,瞒骗官长;

当代译何7:3 他们的君王纵容人民行恶,领袖乐意听信谎言。

思高本何7:3 他们使君王喜欢,是出於恶意,使首领快乐,是出於诡诈。

文理本何7:3 以恶行悦君王、以诳言悦牧伯、

修订本何7:3 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。

KJV 英何7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

NIV 英何7:3 "They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.

和合本何7:4 他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。

拼音版何7:4 Tāmen dōu shì xíng yín de, xiàng huǒlú beì kǎo bǐng de shāo rè, cóng tuán miàn dào fā miàn de shíhou, zàn bú shǐ huǒ zhe wàng.

吕振中何7:4 他们都是犯奸淫的,像火炉被烤饼者烧热,从抟面到发酵时暂不使火着旺。

新译本何7:4 他们全是犯奸淫的,像一个被烤饼的人烧热的火炉,从抟面,直到全团发酵的时候,烤饼的人暂停使火发旺。

现代译何7:4 他们叛逆不忠。他们的怒气像火闷在烤炉里,面包师正等待着面团发起来,还不敢去搅动那烧得正旺的火。

当代译何7:4 他们喜爱行淫的心,就好像烤饼的火炉一样,除了在抟面和等着面发酵的一段时间,常常都是热烘烘的。

思高本何7:4 个个燃起了怒火,像一座火炉,伙夫暂停煽火,直到和好的面团发酵。

文理本何7:4 彼众行淫、如烘饼者所爇之炉、自抟面至发酵、暂止拨火、

修订本何7:4 他们全都犯奸淫, 如同烤热的火炉, 师傅在揉面到发面时 暂时停止煽火。

KJV 英何7:4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.

NIV 英何7:4 They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.

和合本何7:5 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。

拼音版何7:5 Zaì wǒmen wáng yàn lè de rìzi, shǒulǐng yīn jiǔ de liè xìng chéng bìng. wáng yǔ xiè màn rén lá shǒu.

吕振中何7:5 在我们的王宴乐的日子,首领们因酒的烈性而生病;王伸手拉拢亵慢人,

新译本何7:5 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人连手。

现代译何7:5 当国王有喜庆的时候,他们用烈酒灌醉了国王和官长,百般愚弄他们。

当代译何7:5 在君王宴乐的时候,领袖纵情狂饮,酒气攻心,就跟轻蔑的人干出许多糊涂荒唐的事来。

思高本何7:5 在他们君王的庆日上,当官长们酒劲发作,不能支持的时候,君王便和恶徒勾结起来。

文理本何7:5 我王之大日、牧伯因酒之热而致疾、王与侮慢者握手、

修订本何7:5 在我们君王宴乐的日子, 官长因酒的烈性而生病, 王与亵慢的人握手。

KJV 英何7:5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

NIV 英何7:5 On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.

和合本何7:6 首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。

拼音版何7:6 Shǒulǐng máifu de shíhou, xīn zhōng rè rú huǒlú, jiù rú kǎo bǐng de zhengyè shuì wò, dào le zǎochen huǒ qì yán yán.

吕振中何7:6 但他们怀着阴谋走近前来,心中就如火炉;他们的怒气(传统∶酵饼的。今参他古米叙利亚译本改点母音译之)整夜冒着烟(传统∶睡觉。参申9∶20[19]);早晨便着起来像发才的火。

新译本何7:6 他们阴谋埋伏的时候,心中烧得热如火炉。他们整夜抑制怒气,一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。

现代译何7:6 他们的阴谋像闷在烤炉里的火,整夜冒烟,天一亮就爆发起来。

当代译何7:6 他们整夜设计阴谋,冒出恶气腾腾;到了早晨,更是火气烘烘。

思高本何7:6 他们的心虽因阴谋而焦虑得像火炉一样,但他们的怒火却整夜停息;一到早晨,却又如烈火复燃。

文理本何7:6 彼众潜伏、心热如炉、其烘饼者、竟夕睡卧、至于清晨、厥火炎炎、

修订本何7:6 他们临近,心里如火炉一般, 他们等待,如烤饼的整夜睡觉, 到了早晨却如火焰熊熊。

KJV 英何7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

NIV 英何7:6 Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.

和合本何7:7 众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君王都仆倒而死;他们中间无一人求告我。

拼音版何7:7 Zhòng mín ye rè rú huǒlú, shāo miè tāmende guān zhǎng. tāmende jūnwáng dōu pú dǎo ér sǐ. tāmen zhōngjiān wú yī rén qiúgào wǒ.

吕振中何7:7 众民都热热如火炉,烧灭他们的官长;他们的王都倒毙了,其中并没有一个向我呼求。

新译本何7:7 所有的人都热如火炉,吞灭他们的官长。他们所有的君王都倒毙了,他们中间没有一人向我呼求。

现代译何7:7 「在烈怒下,他们谋杀了首领。君王相继被暗算,却没有一个人向我求援。」

当代译何7:7 他们吞灭了长官,甚至君王都被他们谋害而死,可是,这些人一个也没有向我求救。

思高本何7:7 个个像火炉一样,炽燃起来,吞噬了他们的官长;他们的君王都倒毙了,但没有一个向我呼求。

文理本何7:7 众热如炉、灭其士师、君王倾覆、其中无人吁我、

修订本何7:7 他们全都热如火炉, 吞灭他们的审判官。 他们的君王都仆倒, 他们中间无一人求告我。

KJV 英何7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

NIV 英何7:7 All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.

和合本何7:8 以法莲与列邦人搀杂,以法莲是没有翻过的饼。

拼音版何7:8 Yǐfǎlián yǔ liè bāng rén chānzá. Yǐfǎlián shì méiyǒu fān guō de bǐng.

吕振中何7:8 以法莲在列族之民中容许自己被搀杂;以法莲成了个烙饼、没翻过的。

新译本何7:8 “以法莲与外族混杂,以法莲是没有翻过的饼。

现代译何7:8 上主说:「以色列人简直像半生不熟的面包。

当代译何7:8 以法莲与外族人混杂,就像炉里没有翻转的饼。

思高本何7:8 厄弗辣因想混杂在列邦之中,厄弗辣因成了一块尚未翻过的烤饼。

文理本何7:8 以法莲杂于列邦、乃为未翻之饼、

修订本何7:8 以法莲混居在万民中, 以法莲是没有翻过的饼。

KJV 英何7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.

NIV 英何7:8 "Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.

和合本何7:9 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。

拼音版何7:9 Waìbāngrén tūn chī tā laólì dé lái de, tā què bù zhīdào, tóufa bān bái, tā ye bù juéde.

吕振中何7:9 外族人吞吃了他的力量,他却不知道;斑白头发散布他头上,他也不觉得。

新译本何7:9 外族人吞吃了他的力量,他却不知道;他头上满是白发,他也不晓得。

现代译何7:9 他们倚赖周围的国家,不知道反被所倚赖的势力吞没了。他们竟不知道自己的死期快到了。

当代译何7:9 外族人耗尽了他们的力量,他还不知道;自己的头发变得斑白,也没有发觉。

思高本何7:9 外邦人耗尽了她的力量,她尚不自觉,头上已布满了白发,她还不知晓。[

文理本何7:9 外人食其力、而彼不知、首发颁白、而彼不觉、

修订本何7:9 外邦人消耗他的力量,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。

KJV 英何7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.

NIV 英何7:9 Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.

和合本何7:10 以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的 神,也不寻求他。

拼音版何7:10 Yǐsèliè de jiāoào dāngmiàn jiànzhèng zìjǐ, suī zāoyù zhè yīqiè, tāmen réng bú guī xiàng Yēhéhuá tāmende shén, ye bú xúnqiú tā.

吕振中何7:10 以色列的狂傲当面见证他自己的罪;虽遭遇了这一切,他们仍不回归对永恒主他们的上帝,也不寻求他。

新译本何7:10 虽然以色列的骄傲当面指证自己,他们却不回转归向耶和华他们的 神,也不因此寻求他。

现代译何7:10 以色列人的傲慢就是他们自己的罪证。这些事发生了,他们仍然不归向我。我才是上主,是他们的上帝。

当代译何7:10 以色列脸上的傲慢表明了他的罪行,可是,他却不知悔改,也不去寻求他的上帝。

思高本何7:10 虽然如此,以色列的骄傲仍呈现在自己面上,他们仍不归依,仍不寻求上主,他们的天主]。

文理本何7:10 以色列所夸者、觌而惩之、彼虽遭此、不归其上帝耶和华、不寻求之、

修订本何7:10 以色列的骄傲使自己脸面无光。 他们虽遭遇这一切, 仍不归向耶和华-他们的上帝, 也不寻求他。

KJV 英何7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

NIV 英何7:10 Israel's arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the LORD his God or search for him.

和合本何7:11 以法莲好像鸽子愚蠢无知:他们求告埃及,投奔亚述。

拼音版何7:11 Yǐfǎlián hǎoxiàng gēzi yú chún wúzhī. tāmen qiúgào Aijí, tóu bēn Yàshù.

吕振中何7:11 以法莲好像鸽子愚蠢无心思∶呼求埃及,投奔亚述。

新译本何7:11 以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。他们向埃及求助,投奔亚述。

现代译何7:11 以色列人像一只无知的鸽子飞来飞去;他们向埃及求援,又向亚述求助。

当代译何7:11 以法莲真像鸽子一样的愚蠢无知,他们一面向埃及求救,一面又投奔亚述。

思高本何7:11 厄弗辣因像愚蠢无知的鸽子,一时求救埃及,一时又投奔亚述;

文理本何7:11 以法莲无知如蠢鸠、呼埃及、就亚述、

修订本何7:11 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。

KJV 英何7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

NIV 英何7:11 "Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless--now calling to Egypt, now turning to Assyria.

和合本何7:12 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。

拼音版何7:12 Tāmen qù de shíhou, wǒ bìjiāng wǒde wǎng sǎ zaì tāmen shēnshang, wǒ yào dá xià tāmen, rútóng kōng zhōng de niǎo. wǒ bì àn tāmen huì zhòng suǒ tīngjian de chéngfá tāmen.

吕振中何7:12 他们一去,我就将我的网子撒在他们身上;我必将他们打下来如同空中的飞鸟;我必按他们坏行为之贯满(传统∶按他们会众所听见的)惩罚他们。

新译本何7:12 但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。

现代译何7:12 我要在路上张开罗网,像捕鸟一样抓住他们。因为他们的恶行,我要惩罚他们。

当代译何7:12 可是,无论他们往哪里去,我都要张网把他们网下来,就像捕捉天上的飞鸟一样,我要按他们的恶行惩罚他们。

思高本何7:12 可是不论他们往何处去,我要向他们撒开我的罗网,使他们像天上的飞鸟跌下:一听到他们聚齐待飞,我便将他们捕捉。

文理本何7:12 彼往时、我必张网其上、若坠飞鸟、必依其会众所闻而责之、

修订本何7:12 他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上; 我要捕获他们如同空中的鸟。 我必按他们会众所听到的惩罚他们。

KJV 英何7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

NIV 英何7:12 When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.

和合本何7:13 他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。

拼音版何7:13 Tāmen yīn lí qì wǒ, bìdéng yǒu huò, yīn wéibeì wǒ, bì beì huǐmiè. wǒ suī yào jiùshú tāmen, tāmen què xiàng wǒ shuōhuǎng.

吕振中何7:13 他们有祸阿!因他们飘离了我;他们必遭毁灭哦!因他们背叛了我。我,我虽要赎救他们,他们却说谎言来敌对我。

新译本何7:13 他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。

现代译何7:13 「惨啦!他们遭殃了!因为他们离弃我;他们将被毁灭了,因为他们背叛我。我想要拯救他们,他们却以虚伪敬拜我。

当代译何7:13 背弃我的子民有祸了,背叛我的,必遭毁灭。我本要救赎他们,可是,他们却向我撒谎。

思高本何7:13 他们有祸了!因为他们远离离了我;他们必遭受毁灭,因为他们背叛了我。我原想拯救他们,但他们却对我撒谎,

文理本何7:13 祸哉彼众、因其离弃我、将见毁灭、因其悖逆我、我欲救赎之、彼乃言诳以谤我、

修订本何7:13 他们因离弃我,必定有祸; 因违背我,必遭毁灭。 我虽想要救赎他们,他们却向我说谎。

KJV 英何7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

NIV 英何7:13 Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.

和合本何7:14 他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。

拼音版何7:14 Tāmen bìng bù chéng xīn āi qiú wǒ, nǎi zaì chuáng shang hū haó. tāmen wèi qiú wǔgǔ xīn jiǔ jùjí, réngrán beìnì wǒ.

吕振中何7:14 他们并不诚心向我哀呼,只是在床上呼号罢了;为求五谷新酒而割伤自己(传统∶『聚集』。今据二十古卷又参七十子译之),他们仍然悖逆我。

新译本何7:14 他们并没有真心向我呼求,只是在床上哀恸罢了。他们为了五谷和新酒割伤自己,仍然悖逆我。

现代译何7:14 他们并没有诚心向我祈求,只是模仿异教徒,趴下来大哭大嚷;他们砍伤自己,来向我求五谷美酒。他们的确是叛徒!

当代译何7:14 他们不是真心地呼求我;只是在床上呼号罢了。他们为了五谷新酒的收成向假神求福,他们的心依然背叛我。

思高本何7:14 6并没有真心呼求我,只是在祭坛旁悲叹;为了五 和新酒,仍自割己身,仍背叛我。

文理本何7:14 其心不吁我、惟在床呼号、因谷酒之故、自伤以逆我、

修订本何7:14 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集, 却背叛我。

KJV 英何7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

NIV 英何7:14 They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.

和合本何7:15 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。

拼音版何7:15 Wǒ suī jiàodǎo tāmen, jiāngù tāmende bǎngbì, tāmen jìng tú móu kàng jù wǒ.

吕振中何7:15 虽是我教练了他们,加强他们的膀臂,他们竟自图谋了坏事来跟我作对。

新译本何7:15 我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力,他们却图谋恶计攻击我。

现代译何7:15 是我养育他们,是我使他们强壮的,他们却阴谋反抗我。

当代译何7:15 虽然我帮助他们,使他们强壮有力,可是,他们却仍然作恶抗拒我。

思高本何7:15 我虽然加强了他们的手臂,然而他们仍图谋邪恶反抗我。

文理本何7:15 我虽练其臂而坚之、彼尚谋恶以抗我、

修订本何7:15 我虽管教他们,坚固他们的膀臂, 他们却图谋邪恶抗拒我。

KJV 英何7:15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

NIV 英何7:15 I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.

和合本何7:16 他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必作人的讥笑。

拼音版何7:16 Tāmen guī xiàng, què bú guī xiàng zhì shang zhe. tāmen rútóng fān bēi de gōng. tāmende shǒulǐng bì yīn shétou de kuángào dǎo zaì dāo xià, zhè zaì Aijí dì bì zuò rén de jī xiào.

吕振中何7:16 他们转向于巴力(即∶外国人的神。『巴力』一词系经点窜翻译的);如同乖张的弓;他们的首领必因其舌头之傲气而毙于刀下∶这在埃及地必成了人们嗤笑的对象。

新译本何7:16 他们转向巴力,成了不可靠的了。他们的领袖因自己舌头上的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为被人讥笑的对象。”

现代译何7:16 他们不断地背叛我,去跟随那些无能的神明。他们像扭歪了的弓一样不可靠。他们的首领要横尸沙场,因为他们说狂傲的话。这事要成为埃及人讥笑的把柄。」

当代译何7:16 他们四面张望,却总不肯仰望我,好像一把歪了的弓,总是不能对准目标。他们的领袖必定要因为出言狂妄而丧身刀下。他们必为埃及人所耻笑。”

思高本何7:16 他们归向了虚无,变成了歪曲的弓;他们的首领因自己的狂言,必丧身刀下,且在埃及地为人耻笑。

文理本何7:16 彼虽回转、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必仆于刃、在埃及地为人姗笑、

修订本何7:16 他们归向,但不是归向至上者; 终究必如松弛的弓。 他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下, 这在埃及地必成为人的笑柄。

KJV 英何7:16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

NIV 英何7:16 They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录