您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。

2他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。

3他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华;王能为我们做什么呢?”

4他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。

5撒马利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司,都必因荣耀离开它,为它悲哀。

6人必将牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。

7至于撒马利亚,他的王必灭没,如水面的沫子一样。

8伯亚文的邱坛──就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”

9“以色列啊,你从基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人,以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。

10我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。

11以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在它肥美的颈项上,我要使以法莲拉套(注:或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。

12你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。

13你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。

14所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。

15因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。

提要: 以色列受到责备和警告,因为他们背弃上帝和拜偶像。


1 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。

【本会注释】

茂盛的葡萄树。有文本为“不结果子的葡萄树”。圣经常把上帝的子民比作葡萄树(诗80:8;赛5:1-7;耶2:21;太21:33-41)。这里所描述的葡萄树不是没有果实,而是为自己结果。从主人的角度来看,葡萄树被称为“不结果子”,是因为他没有收获。以色列就是这样。上帝没有从这个祂曾施行大事的国家得到祂所应得的果实(见赛5:1-7注释)。

结果繁多。以色列人在名义上是上帝的子民,但没有结出公义的果实。他们该受耶稣对不结果子的无花果树所宣判的惩罚(见太21:18,19)。

英KJV版为“为自己结果繁多”。很少人能抗拒荣华富贵。人们本应在上帝的良善和福惠引导下真心悔改,与创造主更加紧密地同行。可是他们容易忘记祂。他们自私地偏留福惠的果实,没有回报祂。上帝就是如此经常被人夺走属于祂的果实。拒绝与他人分享我们的福惠,就是对上帝恩慈的滥用。见本书32,33页。

增添祭坛。“增添”与“多”的原文词根相同。意思是随着他们福惠的增多,他们的背道也加深了。这里真实表述了上面所象征事情,就是以色列背道的加重。人口的增长和物质的繁荣(见何2:8注释;《先知与君王》第286页),导致了偶像祭坛的增加。

柱像(masseboth) “柱子”(见何3:4注释;参王上14:23)。


2 他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。

【本会注释】

他们心。以色列人在事奉上帝中搀杂了偶像崇拜(见王下17:32,33,41)。上帝无法忍受这种三心二意的敬拜(见太6:24)。我们只有全心全意亲近上帝,祂才能为我们成就祂的旨意(见箴23:26;耶29:11-14)。

怀二意。或“光滑的”。

拆毁。直译为“折断颈项”,常用于礼仪方面(见出13:13;34:20;申21:4,6)。何西阿用这句话宣布,犯罪的工具要予以摧毁。祭坛要拆掉。偶像要销毁。“耶和华必拆毁他们的祭坛。”


3 他们必说:我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做什么呢?

【本会注释】

他们必说。可能在百姓目睹毁灭之时,也可能在他们被掳之时。

没有王。由于以色列人拒绝上帝,受到惩罚,他们将看到他们按自己的意愿所设立的国王(见何8:4注释),无法保护或帮助他们(见何3:4注释)。

这也可能指以色列拒绝上帝作他们的神和王。这一拒绝,在某种程度上始于对扫罗的选择(见撒上8:7)。它导致属灵的祸患,肉身的痛苦,和最后完全的毁灭。


4 他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。

【本会注释】

起假誓。在何西阿的日子,以色列的背信弃义表现在以下几个方面:一,拜偶像离弃上帝;二,对国王不忠;三,对待人普遍的虚伪和无耻。他们在与亚述国王撒缦以色五世签定协议以后,又假意与埃及的国王立约(见王下17:4)。他们既破坏了盟约,又违背上帝不让他们和外邦人立约的命令(见出23:32;34:12;申7:2)。他们对人和上帝都不忠诚。

灾罚……滋生。直译为“灾罚发芽或开花”。有人认为这里的“灾罚”是指上帝对邪恶国家的惩罚,像苦菜那样又苦又毒。但根据上下文,在这里“灾罚”似乎指那里的司法是对真实公义的颠倒和嘲弄(见摩5:7;6:12)。这种公正的颠倒就像苦菜迅速滋生蔓延。

苦菜(ro'sh) 指“有毒的苦草”(见诗69:21注释)。也指蛇毒(申32:33;伯20:16)。


5 撒玛利亚的居民必因伯亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司都必因荣耀离开他,为他悲哀。

【本会注释】

撒玛利亚。是北方以色列王国的首都和主要城市。

牛犊(`egloth)。 “小母牛”。该词的阳性形式在《何西阿书》的其他地方指牛犊像。这里使用阴性可能表示对耶罗波安一世所立偶像的蔑视,或这些神的无能;因为,与其说这些牛犊会帮助百姓,倒不如说百姓害怕这些牛犊被掠走。在七十士译本里,“牛犊”不是复数,而是单数。与本文“他”吻合(第5,6节)。

伯亚文。直译为“恶势力之家”,或“罪恶之家”(见何4:15注释)。伯特利(“上帝之家”),原是具有神圣纪念意义的一个地方,因为它与先祖雅各有关,后来却变成牛犊崇拜的两个中心之一(王上12:26-33)。

祭司。希伯来语是kemarim。在《旧约》中,还出现在王下23:5,译为“拜偶像的祭司”,和番1:4,译为“基玛林”。


6 人必将牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞;以色列必因自己的计谋惭愧。

【本会注释】

人必将牛犊带到亚述当作礼物。 本节是对上一节的解释。以色列的国神牛犊,将会作为战利品被带到亚述。在古时,战胜一个国家,就意味着战胜该国的神(见王上20:23,28;王下18:28-35)。

耶雷布王。见何5:13注释。没有特别指出把金牛犊掠到亚述就是应验了这个预言。但是我们可以肯定亚述人不会让这么值钱的东西完好地留在伯特利。

计谋。可能指耶罗波安一世把以色列从犹大分裂出的阴谋(见王上12:26-30)。


7 至于撒玛利亚,他的王必灭没,如水面的沫子一样。

【本会注释】

沫子。希伯来语是qeseph(“折下的树枝”,见太15:13,与七十士译本同)。比喻百姓所信赖的国王轻信,不稳,无能。


8 伯亚文的邱坛,就是以色列取罪的地方必被毁灭;荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说:遮盖我们!对小山说:倒在我们身上!

【本会注释】

伯亚文。可能指伯特利(见何4:15注释)。有文本为“亚文”( 'awen,“邪恶”),指“邪恶的”邱坛,在那里违法向外邦的神献祭。百姓在邱坛,而不是在唯一合法事奉的地点耶路撒冷向上帝献祭(见申12:1-14),开始离开了上帝。后来随着背道的加剧,这些邱坛上实施了最邪恶的偶像崇拜和最无耻的罪行(见何4:13注释)。

荆棘。形象描述了完全的荒凉。

遮盖我们。百姓十分痛苦和沮丧。他们在绝望希望早点死亡。他们不愿再看到这么揪心的场面,忍受如此的灾难。他们宁愿被埋在大山或小山之下。

值得注意的是,我们的救主用类似的话语,预言了公元70年罗马人毁灭耶路撒冷时的惨状(路23:30);约翰也这样描述了世界末日人们的绝望(启6:16,17)。我们现在求耶稣用祂赎罪的宝血“遮盖”我们的罪,难道不比因忽略这一点,而将来不得不呼吁大山和小山倒在我们身上遮盖我们,要好得多吗?我们对耶稣的恳切祈祷,现在肯定会蒙垂听,但是向大山小山的呼吁,将是徒然的。


9 以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。

【本会注释】

见何9:9注释。基比亚的罪是丑名远扬的。


10 我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。

【本会注释】

惩罚他们。关于被掳,见本书31,568页。

聚集。上帝将用外国侵略者作为惩罚的工具(见赛7:20注释)。正如其他支派在基比亚聚集要消灭便雅悯支派,各国也将聚集要消灭以色列的十个支派。聚集征服以色列的人员,就象其他支派征服便雅悯时那样,将是压倒的多数(见士20章)。

两样的罪。以色列受惩罚是因为她的罪。百姓如同套上轭的牲口,将被迫拖着自己的惩罚。上帝的子民抛弃了上帝的真光和轻松的轭(见太11:29,30注释),并受制于自己罪恶的行径。他们将在罪中灭亡。


11 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在他肥美的颈项上,我要使以法莲拉套(或作:被骑)。犹大必耕田;雅各必耙地。

【本会注释】

母牛犊(`eglah,见第5节注释)。以法莲在这里被比作受训踹谷的母牛犊。踹谷的牛不是套在一起,而是分开工作的。它们或者用蹄踹谷,或者拉碾谷的木橇或车。没有给在它们上口套(见申25:4),所以它们可以随意吃一点。以色列的历史就是这样。她原被安置在应许之地轻松舒适的环境中,就像母牛犊踹谷,可以随便吃。但不幸这些物质的享受未能使她更亲近创造主,反而使她自满和悖逆(见申32:15注释)。

肥美的颈项。形势发生了变化。亚述的轭很快就要放在以色列肥美的颈项上。

使以法莲拉套。让以法莲成为坐骑或拉车。

耕田。他们要被迫从事烦累的劳动。犹大将因罪而分尝辛劳,承担耕田的重活。雅各在这里可能指十个北方支派。他们将从事耙地的工作。本来自由的以法莲,将被套上苦役的轭。


12 你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候;你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。

【本会注释】

栽种公义。以色列应当播撒能结出公义的种子。这里的告诫再次体现“耶斯列”一名的含义(见何1:4;2:23注释)。

收割。母牛犊(第11节)说明了以色列因罪而陷入的境况。先知在这里描述了上帝希望以色列人因信靠顺从而达到的状况。何西阿用农业生活中的比喻(第12,13节)呼吁人悔改,进行真悔改所带来的改革。上帝向祂的子民保证,如果他们在生活上实行祂的旨意,公正地对待他们的同胞,他们就会得到报赏(见诗19:11;箴11:18),远超过他们所做的一切善行,就像农民能得到比播撒的种子多得多的收获一样(见可10:28-30)。我们可能用泪水来播撒公义的种子,但主安慰应许我们将会在欢乐中收获(见诗126:5,6)。

慈爱。希伯来语是chesed(见诗36篇补充注释)。参罗路哈玛一名的意义(见何1:6;2:23注释)。

开垦。这是上帝呼吁生活的改革,根除罪恶的杂草,就像农民开垦荒地,为播撒种子做好准备那样。上帝恳劝以色列清除崇拜中的一切背道和生活中的一切罪孽,诚心归向祂。以法莲的土地在罪中荒芜太久,必须让上帝来开垦,清除杂草和国家,社会和个人的罪恶之根。必须进行灵性上的更新和重大的宗教改革。

这个强烈的呼吁指出,仁慈的门户依然敞开,好让以色列人悔改。但不幸的是这个民族作为一个整体,在罪孽中已变得十分顽梗,呼吁起不了作用(见何4:17注释)。然而何西阿的直率的信息并非完全无效,因为也许帮助了许多人在危难之时保持了忠诚(见《先知与君王》第292页)。

寻求耶和华。如果他们寻求耶和华,祂就会重新认他们为自己的子民(见何1:9;2:23注释)。

公义如雨。见赛45:8注释。


13 你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多,

【本会注释】

你们耕种的是奸恶。以色列百姓以前的行为与上帝现在劝他们所表现的相反(见12节)。他们所耕种的奸恶不可避免的结出了罪孽的果实(见伯4:8;箴22:8)。他们相信自己的智慧,结果使他们落入灾祸和战争之中(见箴14:12)。

谎话的果子。以色列因伪善和偶像崇拜而对上帝不诚实。其后果就是希望成为泡影,一无所有,完全绝望。

因你倚靠自己的行为。以色列放弃上帝公义的道路,随从自己的罪恶。徒然信赖埃及和亚述的帮助,依靠血肉制的膀臂,就这样离开了上帝(见耶17:5注释)。


14 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。

【本会注释】

哄嚷。收获在即,战争和毁灭的喧嚣已经传过来了。

沙勒幔。一般认为是亚述国王撒缦以色五世的缩写形式。也可能指沙龙。他谋杀了耶罗波安二世的儿子撒迦利雅,统治以色列只一个月,就被他的后任谋杀了(见王下15:8-15)。或摩押王撒拉玛努(Salamanu)。

伯亚比勒。希伯来语是beth 'arebe'l(“比勒的家”)。可能指《马加比上》9:2所提到的是亚尔伯拉(Arbela],现在的Irbid),在加利利拿弗他利境内。也可能指约旦河东的另一个Irbid。有趣的是,七十士译本为“耶罗波安的家”,可能指沙龙谋杀撒迦利雅,结束了耶罗波安二世家族的统治。

摔死。亚述人以在战争中残忍而闻名(见何9:13注释)。


15 因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。

【本会注释】

伯特利。见何4:15注释。迫近的囚掳是百姓的罪孽所造成的。牛犊崇拜的主要地点伯特利,是他们所面临许多灾难的缘由。

黎明。正如黎明迅速送走夜间的星辰,国王(很可能是以色列的末代国王何细亚)很快就会被剪除。北方王国快要走到尽头。

一、卷名

《何西阿书》是先知何西阿所著。何西阿是十二小先知中的第一个。所谓小先知,并非他们比大先知次要,而是因为他们的作品较短。许多古代希伯来和基督教的作者都视十二小先知书为一部著作。由于十二小先知所包括的时期与我们现在的时代在实利主义、重商主义和种种社会弊端方面有些相似,这些著作给我们今天带来明确的重要信息。

何西阿一名(希伯来文 Hoshea)是何沙雅(耶42:1;43:2;Hoshaeyah)的缩写,意思是,“耶和华已经拯救”。


二、作者

除了本卷第一节,我们对何西阿的家庭历史没有更多的资料。我们只知道先知的父亲名叫备利(希伯来文 Be'eri,意为“令我满意之物”),可是不知道他属于哪一支派。我们也不知道何西阿以后的经历和逝世的时间和地点。但书中的内容表明何西阿属于北方以色列王国,并在那里作见证。


三、历史背景

何西阿担任先知是在乌西雅(790-739),约坦(750-731),亚哈斯(735-715)和希亚家(729-686)作犹大王,耶罗波安二世(739-753)作以色列王年间。何西阿开始作先知一定大大早于公元前753年,一直延续到公元前729年以后。

他生活在以色列王国历史的最黑暗时期。不久以后,国家就被亚述人消灭。由于《何亚阿书》没有提到以色列亡国,故它可能写于以色列最后亡国之前。从表面上看,以色列在耶罗波安二世治下繁荣昌盛,甚至超过大卫和所罗门以后的任何时代。其北方疆界几乎延伸到大卫和所罗门时代的领域(见王下14:25,28)。

然而,这种外表上的荣华只能证明内部百姓在道德和属灵上的败落。动乱和苛政是当时的特征。国王们靠着谋害前任而登上王位,而他们自己又被别人谋杀。沙龙杀撒迦利雅,米拿现杀沙龙,比加杀米拿现的儿子比加辖,以色列最后一个王何细亚杀比加。何西阿只提到耶罗波安二世而略去了他的后任们,也许是因为这种不光彩的动乱之故(何1:1),也可能是先知在耶罗波安统治之后就进入南方的犹大。

何西阿多次提到耶罗波安设立牛犊崇拜是以色列犯罪的主要原因(见王上12章)。这种牛犊崇拜后来也许给更加野蛮和没有人性的巴力和亚斯他录崇拜打开了门路──耸人听闻地儿女为祭,以及无法描述的淫乱行为。

何西阿生活在这种罪恶的种子收成的时代。人们崇拜被造之物,而不敬拜创造主,不听从真神的命令。不诚实、互不信任、欺骗上帝和人成了普遍的现象。流血成风。耶罗波安二世的盛世刺激了形形色色的奢侈之风。人们牺牲正义,压迫穷人,淫乐披上了宗教的外衣。社会的各阶层都堕落了。亵渎和怀疑主义充斥宫廷。祭司们一心从事偶象崇拜,与百姓一起陷入罪中,增添了全地的腐败。

何西阿蒙上帝宣召,顶着以色列国罪恶的潮流,筑起了斥责、批评和恳劝的堤坝──向上帝犯错的儿女呼吁祂无比之爱。但是背道的百姓不听何西阿的呼吁,这个罪恶的民族怙恶不悛,坚持背逆,最后被亚述人残忍地掳去。何西阿在以色列国公元前723-722年灭亡之前向她传达了上帝最后的信息。


四、主题

《何西阿书》的主题是上帝对于祂犯错之儿女的爱。先知自己家庭生活的经历,以及他对他不贞妻子的感情,令他瞥见了天父对祂子民之爱的无比深厚。

鉴于上帝这样的大爱,以色列国的罪恶就更显得黑暗了。何西阿无法为百姓的行为辩护。先知采用最黑暗的色彩描绘了百姓怙恶不悛所面临可怕的报应。这些警告不是威胁,而是现实,表明犯罪后的惩罚是不可避免的。但是何西阿在他的全部作品中流露出上帝对祂背逆之百姓的慈爱。书中充满悔改的呼吁,给那些愿意归回他们慈父的人带来希望的信息。


五、纲要

(一)题记 何1:1

(二)用何西阿的家庭经验来象征上帝与以色列的关系 何1:2─3:5

1、以先知家庭为喻说明以色列的不忠 何1:2-9

a.何西阿娶妻 何1:2,3

b.耶斯列生 何1:4,5

c.罗路哈玛生 何1:6,7

d.罗阿米生 何1:8,9

2、应许以色列将来受上帝收纳 何1:10-2:1

3、以歌蔑的不贞喻以色更人拜偶像 何2:2-13

4、何西阿对歌蔑的爱和上帝对以色列的爱 何2:14-23

5、歌蔑回归何西阿和以色列回归上帝 何3:1-5

(三)以色列的罪恶状况和惩罚的确定性 何4:1─10:15

1、罪恶的状况 何4:1─7:16

a.整个民族的罪恶 何4:1-19

b.祭司和首领的罪恶 何5:1-15

c.劝民悔改 何6:1-11

d.王室的罪恶 何7:1-16

2、对于民族的惩罚 何8:1─10:15

a.愚蠢地依靠亚述人带来的可悲结果 何8:1-14

b.被掳往亚述,人口减少 何9:1-17

c.敬拜之地被毁,国家灭亡 何10:1-15

(四)归纳上帝对以色列的做法 何11:1─14:9

1、上帝对以色列的慈爱 何11:1-11

2、以法莲的忘恩和罪孽,与雅各的经历对照 何11:12─12:14

3、上帝对以法莲的惩罚 何13:1-16

4、奉劝归回以及完全救赎的应许 何14:1-9

和合本何10:1 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。

拼音版何10:1 Yǐsèliè shì mào shèng de pútàoshù, jié guǒ fán duō, guǒzi yuè duō, jiù yuè zēngtiān jìtán. dì tǔ yuè féimei, jiù yuè zào meilì de zhù xiàng.

吕振中何10:1 以色列是茂盛的葡萄树、能结果子的;他的果子越多,他的祭坛就越增多;他的地土越肥美,他就越使崇拜柱子美丽。

新译本何10:1 以色列最茂盛的葡萄树,自己能结果子。他的果子越多,他就越增添祭坛;他的土地越肥美,他就使柱像越美丽。

现代译何10:1 以色列人像多产的葡萄树。他们越繁荣,祭坛越增多;他们的土地出产越丰富,所拜的石柱越华丽。

当代译何10:1 以色列是一株茂盛的葡萄树,硕果累累。可是,果子愈多,就为假神建立更多的祭坛;土地愈肥美,地上美丽的柱像也就愈多。

思高本何10:1 以色列原是一枝茂盛结实繁多的葡萄树,但他的收 愈丰,祭坛也愈多;土地愈富饶,石柱也愈美观。

文理本何10:1 以色列为茂盛之葡萄树、结实累累、其实愈繁、筑坛愈多、其地愈美、建柱愈佳、

修订本何10:1 以色列是茂盛的葡萄树, 结果繁多。 果子越多, 就越增添祭坛; 土地越肥美, 就越建造美丽的柱像。

KJV 英何10:1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.

NIV 英何10:1 Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.

和合本何10:2 他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。

拼音版何10:2 Tāmen xīnhuái èr yì, xiànjīn yào déng wéi yǒu zuì. Yēhéhuá bì chāihuǐ tāmende jìtán, huǐhuaì tāmende zhù xiàng.

吕振中何10:2 他们心怀二意,如今是必须担负罪罚的。永恒主必拧断他们的祭坛,毁坏他们的崇拜柱子。

新译本何10:2 他们心怀诡诈,现在要承担这罪的惩罚。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。

现代译何10:2 他们心怀诡诈,所以一定要因自己的罪受罚。上帝要粉碎他们的祭坛,摧毁他们所拜的石柱。

当代译何10:2 他的人民心怀二意,因此必遭受惩罚。上帝必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。

思高本何10:2 他们心怀二意,因此必遭惩罚;上主必拆毁他们的祭坛,打倒他们的石柱。

文理本何10:2 彼贰其心、今定其罪、上帝必击其坛、毁其柱、

修订本何10:2 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 粉碎他们的柱像。

KJV 英何10:2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.

NIV 英何10:2 Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.

和合本何10:3 他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华;王能为我们做什么呢?”

拼音版何10:3 Tāmen bì shuō, wǒmen méiyǒu wáng, yīnwei wǒmen bú jìngwèi Yēhéhuá. wáng néng wèi wǒmen zuò shénme ne.

吕振中何10:3 因为他们总是说∶「我们没有王,因为我们不敬畏永恒主,王嘛,他能为我们作什么?

新译本何10:3 那时他们必说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。至于君王,他能为我们作什么呢?”

现代译何10:3 这些人不久会埋怨说:「我们没有君王,因为我们不敬畏上主。可是,君王究竟能为我们做甚麽呢?

当代译何10:3 那时他们会说:“唉!我们没有君王,因为我们不敬畏上帝,可是君王又能为我们做甚麽呢?”

思高本何10:3 那时他们要说:「哎!我们没有君王,因为我们不敬畏上主;可是君王能为我们作什麽呢?

文理本何10:3 彼曰、我侪无王、不寅畏耶和华、夫王于我何为哉、

修订本何10:3 现在他们要说: "我们没有王; 因为我们不敬畏耶和华, 王又能为我们做什么呢?"

KJV 英何10:3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?

NIV 英何10:3 Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"

和合本何10:4 他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。

拼音版何10:4 Tāmen wèi lì yuē shuōhuǎng yán, qǐ jiǎ shì, yīncǐ, zāi fá rú kǔ caì zīshēng zaì tiánjiān de lí gōu zhōng.

吕振中何10:4 嘿,讲空话,起假誓,立盟约!莫怪司法(意难确定)如毒草、发生于田间的犁沟中呀!

新译本何10:4 他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。

现代译何10:4 他们只会空谈,许下虚伪的诺言,订立毫无作用的条约。正义已经沦为不义,像毒草一样长遍田野。」

当代译何10:4 他们信口雌黄,起假誓,立盟约却不实行,因此,灾难必要像毒草一样在他们田间的犁沟中滋长。

思高本何10:4 他们任意讲空话,发虚誓,立盟约....因此,正义有如田畦间的苦菜丛生。

文理本何10:4 彼出虚言、假誓立约、故灾罚滋生、若毒草之于陇亩、

修订本何10:4 他们讲空话, 以假誓立约; 因此,惩罚如苦菜滋生 在田间的犁沟中。

KJV 英何10:4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

NIV 英何10:4 They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.

和合本何10:5 撒马利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司,都必因荣耀离开它,为它悲哀。

拼音版何10:5 Sāmǎlìyà de jūmín, yīn bǎi yà wén de niúdú jīngkǒng, chóngbaì niúdú de mín, hé xǐaì niúdú de jìsī, dōu bì yīn róngyào líkāi tā, wéi tā bēiāi.

吕振中何10:5 撒玛利亚的居民必因伯亚文的牛犊而恐惧战兢;拜牛犊的人民必为牛犊而悲哀;其拜偶像的祭司必为牛犊而哀悼;他们必为它的光耀而『快乐!』(『快乐』与下『流亡』读音相似)因为那光耀已流亡去了。

新译本何10:5 撒玛利亚的居民必因伯.亚文的牛犊而惧怕;拜牛犊的人民必为它哀恸。拜牛犊的祭司必为它哀号,都因它的荣耀离开它而被掳去了。

现代译何10:5 撒马利亚的居民要为了失去伯特利的金牛像而惊惶悲伤。他们跟管理偶像的祭司一起悲叹,都要因金牛像失去了光彩而痛哭。

当代译何10:5 撒马利亚的居民向来都敬拜伯亚文的牛犊,现在看见它失势,便恐惧起来,他们和他们的祭司都要为那已经消逝的光荣而悲哀痛哭。

思高本何10:5 撒马黎雅的居民必为贝特文的牛犊焦虑,他的人民必为它举哀,他的僧侣也要为它我去的荣华而哀号,因为它被人夺去。

文理本何10:5 撒玛利亚居民、将因伯亚文之犊而惊惶、庶民为之悲哀、素悦斯犊之祭司战栗、以其荣去之也、

修订本何10:5 撒玛利亚的居民必因伯.亚文的牛犊惊恐; 它的百姓为它悲哀, 它的祭司为它战兢, 因为荣耀已经离开它。

KJV 英何10:5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.

NIV 英何10:5 The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.

和合本何10:6 人必将牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。

拼音版何10:6 Niúdú daì dào Yàshù dāng zuò lǐwù, xiàn gei yé léi bù wáng. Yǐfǎlián bì méng xiū, Yǐsèliè bì yīn zìjǐ de jì móu cánkuì.

吕振中何10:6 连那东西也必被带到亚述去,做贡物献给那大王(传统∶王、他要竞争)。以法莲必得到羞惭,以色列必因他的偶象(传统∶计谋)而惭愧。

新译本何10:6 人要把它带到亚述去,作贡物献给那里的大王。以法莲必受羞辱,以色列必因自己的计谋蒙羞。

现代译何10:6 这座偶像会被带到亚述,作为贡物献给亚述大王。以色列要惭愧蒙羞,因为他们拜偶像。

当代译何10:6 这牛犊要被人带到亚述去,作为贡物献给耶雷布王。以法莲因为信奉和倚靠它,也必受人嘲笑;以色列也要因为自己这种愚妄的行为而羞愧。

思高本何10:6 连它也被带到亚述去,作为大王的页物。厄弗辣因得到 只是耻辱,以色列必要因自己的偶像而蒙羞。

文理本何10:6 其犊必舁至亚述、馈与耶雷布王、以法莲将蒙羞、以色列必因己谋而抱愧、

修订本何10:6 人必将牛犊带到亚述, 当作礼物献给大王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。

KJV 英何10:6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.

NIV 英何10:6 It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its wooden idols.

和合本何10:7 至于撒玛利亚,她的王必灭没,如水面的沫子一样。

拼音版何10:7 Zhìyú Sāmǎlìyà, tāde wáng bì miè mò, rú shuǐ miàn de mò zǐ yíyàng.

吕振中何10:7 撒玛利亚嘛、她的王必灭没,像水片在水面上。

新译本何10:7 至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除;好像浮在水面的枯枝一般。

现代译何10:7 他们的君王要被带走,像小木片被水冲走。

当代译何10:7 撒马利亚和她的君王要像飘浮在海上的一片木头,转瞬就消失在波涛之中。

思高本何10:7 撒马黎雅灭亡了,她的君王有如一片浮在水面的乾草。

文理本何10:7 撒玛利亚被灭、其王若水面之片木、

修订本何10:7 撒玛利亚的王要灭亡, 如水面上的泡沫一般。

KJV 英何10:7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.

NIV 英何10:7 Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.

和合本何10:8 伯亚文的邱坛──就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”

拼音版何10:8 Bǎi yà wén de qiū tán jiù shì Yǐsèliè qǔ zuì de dìfang, bì beì huǐmiè, jīngjí hé jíli bì zhǎng zaì tāmende jìtán shang, tāmen bì duì dà shān shuō, zhēgaì wǒmen, duì xiǎo shān shuō, dǎo zaì wǒmen shēnshang.

吕振中何10:8 伯亚文(讽刺指着『伯特利』)的邱坛必被毁坏,以色列罪恶之渊薮必遭破毁;荆条和蒺藜必长起在他们的祭坛上。他们必对大山说∶『遮盖我们哦!』必对小山说∶『倒在我们身上哦!』

新译本何10:8 伯.亚文的邱坛,就是以色列的罪恶,都要被拆毁;荆棘和蒺藜必在他们的祭坛上面长起来。那时人要对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”

现代译何10:8 亚文〔意思是:邪恶或偶像〕小山上的祭坛,就是以色列人拜偶像的地方,都要被毁灭。他们的祭坛要长满荆棘毒草。他们要向大山说:「把我们藏起来吧!」对小山说:「掩护我们吧!」

当代译何10:8 伯亚文是罪恶的渊薮,高山上的祭坛必要被上帝拆毁,他们的祭坛上面,必长满荆棘蒺藜。那里的人就要向高山呼喊,说:“掩盖我们吧!”又向小丘恳求说:“倾覆在我们身上吧!”

思高本何10:8 贝特阿文的高丘──以色列的罪过渊薮──将被摧毁,荆棘和蒺藜要攀他们的祭坛;那时他们要对山说:「遮盖我们吧!」对丘陵说:「倒在我们身上吧!」

文理本何10:8 亚文之崇邱、乃以色列之罪、将见毁灭、荆棘蒺藜生于其坛、彼将谓山曰覆我、谓陵曰倾于我上、

修订本何10:8 亚文的丘坛, 以色列犯罪的地方必毁坏, 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 他们要向大山说:遮盖我们! 向小山说:倒在我们身上!

KJV 英何10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

NIV 英何10:8 The high places of wickedness will be destroyed--it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"

和合本何10:9 “以色列啊,你从基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人,以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。

拼音版何10:9 Yǐsèliè a, nǐ cóng jī bǐ yà de rìzi yǐlái, shícháng fàn zuì. nǐmen de xiān rén céng zhàn zaì nàli, xiànjīn zhù jī bǐ yà de rén yǐwéi gōngjī zuìniè zhī beì de zhàn shì lín bú dào zìjǐ.

吕振中何10:9 以色列阿,从基比亚的日子以来、你就时常犯罪了。以色列人(原文∶他们)仍然在那里停留着;难道战祸就不能在基比亚赶上他们么?对骄横之辈

新译本何10:9 以色列啊!从基比亚的日子以来,你就犯罪,他们仍然留在那里,难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?

现代译何10:9 上主说:「自从在基比亚犯罪以后,以色列人一直得罪我,因此基比亚要遭受战祸。

当代译何10:9 “以色列啊,自从基比亚的日子开始,你就不断地犯罪,抗拒我。你们以为惩罚罪人的战祸不会临在你们身上吗?

思高本何10:9 以色列!从基贝亚的日子起,你就犯罪,你就在那里抗拒;难道基贝亚的战祸不会波及那些恶人吗?

文理本何10:9 以色列欤、尔之干罪、较在基比亚时为尤甚、彼众立于基比亚、以免攻不义者之战及之、

修订本何10:9 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?

KJV 英何10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

NIV 英何10:9 "Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?

和合本何10:10 我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。

拼音版何10:10 Wǒ bì suíyì chéngfá tāmen. tāmen wèi liǎngyàng de zuì suǒ chán, liè bāng de mín bì jùjí gōngjī tāmen.

吕振中何10:10 我必来(传统∶我愿意时。或不点窜而译『我必随意』)惩罚他们。他们给双重罪孽捆绑着,列族之民必聚集来攻击他们。

新译本何10:10 我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。

现代译何10:10 我要攻击〔希伯来文是:在我意愿的时间我要〕这批犯罪的人,惩罚他们。列国要联合起来围攻他们;他们要因自己的种种罪行受惩罚。

当代译何10:10 我要使各国联合来攻击你们,惩罚你们重重的罪孽。

思高本何10:10 我必来惩罚他们:列邦必要联合起来攻打他们,为惩罚他们的双重罪过。

文理本何10:10 我欲加谴之日、必惩罚之、彼为二罪所系、列邦将会集而攻之、

修订本何10:10 我必随己意惩罚他们, 他们为双重的罪所缠; 万民必聚集攻击他们。

KJV 英何10:10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

NIV 英何10:10 When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.

和合本何10:11 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在它肥美的颈项上,我要使以法莲拉套(或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。

拼音版何10:11 Yǐfǎlián shì xúnliáng de mǔ niúdú, xǐaì chuaì gǔ, wǒ què jiāng è jiā zaì tā féimei de jǐngxiàng shang, wǒ yào shǐ Yǐfǎlián lá tào ( huò zuò beì qí ). Yóudà bì gēng tián, Yǎgè bì pá dì.

吕振中何10:11 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹才;我乃将轭加在(经点窜翻译的),它肥美的脖子上;使以法莲拉套(此处多∶『犹大』一词,姑略之)耕田,使雅各为自己耙地。

新译本何10:11 以法莲是一头驯服的母牛,喜爱踹谷;我却要把轭扣在牠肥美的颈项上,我要使以法莲拖犁;犹大要耕田,雅各必耙地。

现代译何10:11 「以色列国曾经像一头驯服的母牛,随时愿意踹谷。但是我决定把轭套在〔希伯来文是:爱惜或宽恕〕它壮硕的颈上,驱使它做更重的工作。我叫犹大耕田,以色列耙地。

当代译何10:11 以法莲本是一头驯服的母牛犊,它喜欢踹谷,现在我要把轭套在它肥壮的脖子上。从今以后,犹大要辛苦地耕田,雅各要吃力地耙地了。

思高本何10:11 厄弗辣因原是一头驯服的母牛,善爱打麦,可是我要将轭加在它肥壮的颈项上;我要给厄弗辣因上套,以色列必要耕田,雅各伯必要耙地。

文理本何10:11 以法莲乃驯习之牝犊、喜于踏谷、昔我惜其项之美、今则使之曳耒耜、犹大耕之、雅各耙之、

修订本何10:11 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我要将轭套在它肥美的颈项上, 我要使以法莲被套住; 犹大必耕田, 雅各必耙地。

KJV 英何10:11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

NIV 英何10:11 Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.

和合本何10:12 你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。

拼音版何10:12 Nǐmen yào wèi zìjǐ zāizhòng gōngyì, jiù néng shōugē cíaì. xiànjīn zhēng shì xúnqiú Yēhéhuá de shíhou, nǐmen yào kāi ken huāng dì, deng tā líndào, shǐ gōngyì rú yǔ jiàng zaì nǐmen shēnshang.

吕振中何10:12 你们要为自己播种义气,要收割忠爱之果子(传统∶依照分量),要耙松你们的休耕地;因为现在正是寻永恒主的时候,等他临到,下义气之雨在你们身上。

新译本何10:12 你们要为自己撒种公义,就能收割慈爱的果子,你们要翻松荒地。现在是寻求耶和华的时候,直等到他来,降下公义的雨在你们身上。

现代译何10:12 我说:『你们要为自己开垦荒地,播种正义的种子,好收成你所结对我忠诚的果实。我是上主,现在就是你们该归向我的时候。我要来,并且要厚厚地降福给你们。』

当代译何10:12 你们种植公义,才能收割仁爱的果实。犁开刚硬的心田,让上帝把公义浇灌在你们身上吧,因为现在就是寻求上帝的时候了。

思高本何10:12 你们应该播种正义,才可收割仁慈的果实;你们应该开垦荒地,因为现在是寻求上主的时候;应寻求 ,直到 来给他们降下正义。

文理本何10:12 尔当以义播之、依仁获之、寻求耶和华之时已届、尔其开垦土壤、迨其临莅、雨尔以义、

修订本何10:12 你们要为自己栽种公义, 收割慈爱。 你们要开垦荒地, 现今正是寻求耶和华的时候; 等他临到,公义必如雨降给你们。

KJV 英何10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

NIV 英何10:12 Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.

和合本何10:13 你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。

拼音版何10:13 Nǐmen gēngzhòng de shì jiān è, shōugē de shì zuìniè, chī de shì huǎng huà de guǒzi. yīn nǐ yǐkào zìjǐ de xíngwéi, yǎng laì yǒng shì zhòngduō.

吕振中何10:13 你们耕种的是邪恶,收割的是棋暴,吃的是谎话之果子;因为你倚靠你的战车(传统∶你自己所走的路线),你仰赖你勇士之众多,

新译本何10:13 你们耕种奸恶,收割不义,自吃谎言的果子;因为你倚靠自己的战车和众多的勇士。

现代译何10:13 但是你们不听,反而播种邪恶,收取邪恶的果子,自食谎言的恶果。「因为你们倚靠自己的战车〔希伯来文是:方法〕和庞大的军队,

当代译何10:13 可是,你们种的是邪恶,收割的是罪孽,吃的是谎言的果实,倚靠的是自己的计谋和武力。

思高本何10:13 为什麽你们种了邪恶,收割了罪孽,吃了谎言的果实呢?因为你依赖了你的战车,和和你的勇士众多;

文理本何10:13 惟尔耕种奸恶、而获愆尤、食虚诞之果、盖尔恃己之行、与勇士之众、

修订本何10:13 你们耕种奸恶, 收割罪孽, 吃的是谎言的果实。 因你倚靠自己的行为, 仰赖你众多的勇士,

KJV 英何10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

NIV 英何10:13 But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,

和合本何10:14 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。

拼音版何10:14 Suǒyǐ zaì zhè mín zhōng bì yǒu hǒng nāng zhī shēng, nǐ yīqiè de bǎo zhàng bì beì chāihuǐ, jiù rú shā lēi màn zaì zhēng zhàn de rìzi chāihuǐ bǎi yà bǐ lēi, jiāng qízhōng de mǔ zǐ yītóng shuāi sǐ.

吕振中何10:14 因此在你众族人中必起了才嚷,你一切有堡垒的城必被毁坏,就如沙勒幔在争战的日子毁坏伯亚比勒,有做母亲的跟儿女一同被摔死在那样。

新译本何10:14 所以必有哄嚷之声攻击你的众民,你的一切城堡都必被毁坏,正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般,有母亲与儿女一同在那里被摔死。

现代译何10:14 战火要临到民间,所有的城堡都要遭毁灭。那景况会像沙勒幔王摧毁了伯亚比勒城一样的惨:母亲和她们的婴儿都被摔死。

当代译何10:14 因此,你们中间必有恐慌,你们的堡垒必要摧毁,就像沙勒幔攻破伯亚比勒之后,大肆屠杀,连妇孺也不肯放过的情形一样。

思高本何10:14 因此,在你的城邑中要发生骚动,你的一切堡垒将被拆毁,就如沙耳曼毁灭贝特阿尔贝时,在战争之日,母亲被摔死在儿子身上一样。

文理本何10:14 故尔民中、扰攘将起、保障见毁、如沙勒幔当战鬬之日、毁伯亚比勒然、其时母子被掷而碎、

修订本何10:14 所以在你百姓中必掀起闹哄, 你一切的堡垒必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯.亚比勒, 将城中的母子一同摔死。

KJV 英何10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

NIV 英何10:14 the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.

和合本何10:15 因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。

拼音版何10:15 Yīn tāmende dà è, Bótèlì bì shǐ nǐmen zāoyù rúcǐ. dào le límíng, Yǐsèliè de wáng bì quán rán mièjué.

吕振中何10:15 这样、以色列家(传统∶伯特利)阿,因你们之罪大恶极,你们也必受到这样的遭遇;在风暴中(传统∶到了黎明)、以色列的王必全然被剪除。

新译本何10:15 以色列家啊,因你们的罪大恶极,我必这样待你们。在风暴中,以色列的王必全然被除灭。

现代译何10:15 伯特利人哪!因为你们所犯的大罪,你们也要遭遇同样的灾难。战事一爆发,以色列的君王就要死亡。」

当代译何10:15 以色列人啊,你们罪大恶极,所以也必遭遇同样的命运。黎明的时候,以色列的王朝就要倾覆了。”

思高本何10:15 因了你的穷凶极恶,以色列家,我也要同样对待你:以色列的君王将在风暴中完全沦亡。

文理本何10:15 尔曹遇此、乃伯特利所使、以尔罪重故也、以色列王、必于昧爽陨没、

修订本何10:15 伯特利 啊,因你们的大恶, 你们必遭遇如此。 黎明来临,以色列的王必全然灭绝。

KJV 英何10:15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.

NIV 英何10:15 Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录