您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1以色列啊!不要像外邦人欢喜快乐!因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。

2谷场和酒榨都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。

3他们必不得住耶和华的地;以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。

4他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒,也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。

5在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?

6看哪!他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首;摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子做的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。

7以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。

8以法莲曾作我 神守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他 神的家中怀怨恨。

9以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

10主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

11至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。

12纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。

13我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。”

14耶和华啊,求你加给他们,加什么呢?要使他们胎堕乳乾。

15耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们,因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。

16以法莲受责罚,根本枯乾,必不能结果;即或生产,我必杀他们所生的爱子。”

17我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。

提要: 以色列因犯罪和偶像崇拜而遭受的痛苦和囚掳。


1 以色列啊,不要象外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的上帝,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。

【本会注释】

不要像外邦人欢喜快乐。本章前半部分,即第1-9节,是对因暂时繁荣而产生的虚假安全感的警告。以色列曾在耶罗波安二世治下繁荣过(见何2:8注释)。亚述王提革拉-毗列色三世离开之后(王下15:19;见代上5:26注释),以色列在米拿现之下也曾有过和平。在提革拉毗列色侵犯以色列以前,比加也在一定程度上强盛过的。因为他与亚兰王利汛结盟,曾使犹大恐惧(王下16:5,6)。

喜爱赏赐。这里解释了他们欢喜快乐的原因。他们把丰收看作是拜偶像的奖赏(见耶44:17,18)。怪不得何西阿把这些福气说成是妓女的赏金,而不是上帝悦纳的证据!


2 谷场和酒醡都不够以色列人使用;新酒也必缺乏。

【本会注释】

虽然以色列人因丰收而欢欣,却无法享受他们的田里丰富的出产,因为他们将被掳到亚述,如第3节所暗示的。当人们利用上帝的福气来犯罪时,祂出于自己的仁慈,就会拿走这些福气(见《先知与君王》第21页)。


3 他们必不得住耶和华的地;以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。

【本会注释】

耶和华的地。即巴勒斯坦(见诗85:1;珥2:18)。上帝原想把此地给祂的子民永久为业,他们却因犯罪和背而失去了它。该地属于他们,是以立约的关系为基础的。他们既背弃了圣约(何6:7;8:1;9:1),就理应离开(见何9:15,17;何2:5,9)。

归回埃及。见何8:13注释。

吃不洁净的食物。百姓在被掳之地将吃不洁净的食物,因为他们不能按律法的要求,禁食某些动物(见利11;结4:13)。


4 他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。

【本会注释】

居丧者的食物。这是居丧者在丧葬时所吃的食物。依据律法,这种食物是不洁净的,因为按照礼仪,尸体停放之处,和所有进出之人,都要不洁净七天(见民19:14注释)。因此吃这种食物在仪文上不洁净的。他们在被掳污秽之地也是如此。

因他们的食物只为自己的口腹。直译是“因他们的食物是为他们的心灵”,即“为自己”(见诗16:10注释)。他们所有的食物都是为了他们生存的需要,不应作为祭物带到耶和华的殿。


5 在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?

【本会注释】

在陌生的土地中,百姓痛感失去了他们每年的庆典,节期和宗教圣会(见何2:11注释)。


6 看哪,他们逃避灾难;埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子做的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。

【本会注释】

他们逃避。先知把以色列被掳异国,说成是已经发生的事。拥有“耶和华的地”(见第3节注释)是享受上帝之爱的证据。百姓的罪使他们失去了上帝的悦纳,起后果只能是背井离乡。

灾难。指他们故乡的凄凉和荒芜。他们离开那个地方,即在那里被掳。

埃及。显然喻指他们受惩罚之地将成为他们第二个为奴之地(见何8:13注释)。他们聚居和埋葬在远离故乡的土地上。

美物。关于“美物”有各种解释,如银像,银器,或饰银的房屋。最后一种解释较符合上下文。以色列人装饰好的家宅将荒凉和废弃,长满蒺藜和荆棘。

帐棚。喻指房屋。


7 以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先知的是愚昧;受灵感的是狂妄,皆因他们多多作孽,大怀怨恨。)

【本会注释】

降罚的日子。何西阿时代的假先知,显然和其他时代的假先知一样,嘲笑上帝忿怒的日子临近的说法,向百姓保证不必担心(见耶14:13-15;结13:9,10;摩6:3)。不幸的是,许多人相信和喜欢这种骗人的道理(见赛30:8-14)。但上帝的旨意必要实现。上帝惩罚和报应的的日子快要到了。以色列肯定会知道这一点的。因为他们将感受他们所不相信的事。

受灵感的。有人认为这里的先知和有灵感的人是指假先知(见第8节注释)。他们自称有上帝的灵感,用虚假的希望和平安的保证欺骗以色列人(见耶8:11)。痛苦的经历将会使以色列人明白,用假预言迷惑百姓的人是愚蠢的。无论何时,只要上帝呼召了一位真先知,撒但就派出假先知。摩西必须与埃及的术士和巴兰作斗争(出7:10,11;8:6,7;民22-24)。以利亚在迦密山必须应付四百五十个巴力的先知(王上18章)。米该雅在撒玛利亚遭遇见另外四百个假先知(王上22:6-23)。这样的假先知还将出现,直到世界历史的结束(见太24:11,24)。

还有人认为这里的先知和受灵感的人是指真先知。百姓说他们愚昧和疯狂,藐视,嘲笑和迫害他们。追求世俗的人一直把上帝的真先知视为疯狂。非斯都是这样看使徒保罗的(徒26:24)。当以利沙派遣年轻的先知膏耶户为王的时候(王下9:1-11)耶户的军长们是这样看的;还有示玛雅责备耶利米的时候也是那样(耶29:24-29)。我们的主不就被当时的犹太人告说成“疯了”的吗(约10:19-21)?

大怀怨恨。显然指背道者对同胞,对上帝和上帝先知的憎恨。犯罪的人在堕落的道路上先是忽视上帝,然后故意违抗上帝。最后当他因任意而行,受到上帝的惩罚,就憎恨起他的创造主。


8 以法莲曾作我上帝守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他上帝的家中怀怨恨。

【本会注释】

守望的。如果我们把先知和受灵感的人(见第7节注释)视为真先知,被百姓讽刺和嘲笑为愚昧和疯狂的人,何西阿在这里就是宣布:他的上帝就是这些守望者的上帝。不管他们受到怎样的对待,作为上帝的守望者(见结3:16-21;33:7-9),他们都会受到上帝的保护。

我上帝。假先知站在百姓一边讨好他们,不指责他们的罪恶行径,真先知则站在上帝一边,接受祂的帮助和引导,与祂交往,实行祂的旨意,应付一切的反对。总之,他有崇高的特权蒙召“与上帝同工的”(林后6:1)。改变原文的一个元音(见本书卷一第25,26页),该词可译为:“我上帝的百姓”。

捕鸟人的网罗。比喻假先知的工作。他们藉着欺骗使百姓陷入毁灭(见赛30:8-13)。这似乎暗示上面所提到的“先知”(见第7节注释)是假先知,而不是真先知。

怨恨。显然指憎恨上帝和祂的子民,助长偶像崇拜。地点是在偶像的庙宇中,怀怨恨的是假先知。

他上帝的家。假先知要与偶像的庙宇,也许是伯特利的那一座产生联系(见何8:1注释)。请注意“他上帝”和上面“我上帝”之间的差别。


9 以法莲深深的败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

【本会注释】

基比亚的日子。何西阿用基比亚来说明北方王国百姓的罪孽深重。他可能指基比亚人无耻地强暴利未人的妾。这是士师时代令人发指的罪行之一(见士19章)。

记念他们的罪孽。虽然上帝似乎暂时宽容罪人的罪孽,让便雅悯在其他支派中占了上风,但基比亚的罪几乎招致便雅悯支派的灭绝(见士20章)。北方以色列王国也将如此。他们无法逃脱在囚掳中上帝忿怒的追讨,虽然他们的罪恶似乎多年被上帝所宽容。

追讨。即“惩罚”(见何8:13;见诗8:4;59:5注释)。


10 主说:我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

【本会注释】

如葡萄。在未经开垦的荒野中找到葡萄和初熟的无花果是很开心的。上帝表达了祂当初把以色列人带到自己身边时对他们的极大欢喜(申32:10)。

巴力毗珥。指摩押人引诱以色列犯下的可怕的属灵和肉体的奸淫。这是背道的巴兰所怂恿的(见民25:1-5)。

专拜(nazar)。 指“奉献自己”。nazar 是nazir(“拿细耳人”)的词根(见民6:2注释)。

那可羞耻的。摩押少女向污秽不堪的假神奉献了自己的童贞。本应献身侍奉上帝的以色列人也卷入了这个罪行(民25:6-9)。与不做任何妨碍献身侍奉上帝之事的拿细耳人(见民6)不同,这些犯罪的人离弃上帝和祂的道,参与了可耻的事,即成了“羞耻的拿细耳人”(见上文“专拜”的注释)。

与他们所爱的一样。人们的品格很容易与他的崇拜对象同化(见诗115:8注释)。以色列正是这样。他们在道德和品格上堕落之后,上帝就视他们为可憎,就如他们所崇拜的外邦可憎之物。


11 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。

【本会注释】

至于以法莲人。在描述了以色列现在的罪恶和过去的可耻罪行,如基比亚和巴力-毗珥以后(第9,10节),何西阿继续宣布北方王国所应得的惩罚。

他们的荣耀。“以法莲”意为“双倍的收成”(见创41:52注释)。雅各在给以法莲的祝福中预言他的人数会超过他的兄弟玛拿西(创48:14-20)。这一祝福后来又由摩西予以确认(申33:17)。所以很有可能这里的荣耀是指以法莲人口的增加。由于侵略者的刀剑,以法莲的人口会显著减少。


12 纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。

【本会注释】

上帝离开祂的子民,是他们一切祸患的原因(见申31:16-18)。由于以色列离弃了上帝(何7:13),上帝只好离开他们(见代下15:1,2)。


13 我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。

【本会注释】

以法莲。本节前半部分希伯来语含义不明。七十士译本为“以法莲,在我看来,让他们把儿女作为猎物交出”。

行杀戮的人。对一个被征服的民族而言,古代也许没有一个国家比亚述人更加残忍的了(见何10:14)。


14 耶和华啊,求你加给他们,加什么呢?要使他们胎坠乳干。

【本会注释】

先知赞同所定的惩罚。


15 耶和华说:他们一切的恶事都在吉甲;我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。

【本会注释】

吉甲。见何4:15注释。

我在那里憎恶他们。我们的罪引起上帝的憎恶,这是很可怕的。这种憎恶所造成的惩罚,将是很严重的。但我们可以确信,虽然上帝憎恨罪,祂却怜爱罪人(《喜乐的源泉》第54页)。如果罪人不摆脱罪孽,有朝一日他就会体验上帝对罪的憎恶。这种憎恶将导致罪的最终毁灭。以法莲所犯的不是一般的罪,不是无知的罪,而是得罪上帝旨意的充足亮光,所以要受更重的惩罚(见路12:47,48)。

我地。有文本为“我家”,见本章第3节注释)。

不再怜爱他们。当然是指整体国家而言,而不是指个人。他们中有许多人仍然忠于上帝和祂的道。在以色列中有许多人这样的人。上帝过去和将来都爱他们(见王上19:18;代下16:9;罗8:35-39;《先知与君王》第292页)。

他们的首领。说明北方王国在灵性状况是不可救药的了。因为她的国王没有一个在上帝的眼中是看为正的。这个国家,本应成为外邦人的光(见赛49:6),却成了灵性黑暗之地,这是多么可悲。详见本书第30-33页。


16 以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。

【本会注释】

以色列本是一株美丽的植物,栽在上帝之爱的花园中,但背道的病殃及树根,使之枯干。树根枯干以后,树就不可能结果子了。本应结果子荣耀上帝的以法莲树,将只长叶子,不结果子,蒙受上帝的惩处(见太21:18,19)。


17 我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。

【本会注释】

我的上帝。见第8节注释。上帝不再是那些悖逆离开祂之人的上帝。上帝从不离弃人,除非他们先离弃祂走自己的路(见第12节注释)。

他们也必飘流。几百年以前,上帝就已警告以色列:如果他们离开上帝,飘流就会是他们的命运(见申28:63-65)。十个支派作为一个国家,将不再恢复,直到末日。他们要“飘流在列国中”(见《先知与君王》第298页)。从何西阿的日子直到今日,犹太人的历史充分证明上帝的这个预言已得到显著的应验。他们没有祖国,从一个国家漂流到另一个国家。但这个预言并没有说这十个支派中的个人不可以从囚掳中归回。他们中间有些人在犹大被掳期满以后,与犹大的流亡者一同回国(见何1:11注释)。

一、卷名

《何西阿书》是先知何西阿所著。何西阿是十二小先知中的第一个。所谓小先知,并非他们比大先知次要,而是因为他们的作品较短。许多古代希伯来和基督教的作者都视十二小先知书为一部著作。由于十二小先知所包括的时期与我们现在的时代在实利主义、重商主义和种种社会弊端方面有些相似,这些著作给我们今天带来明确的重要信息。

何西阿一名(希伯来文 Hoshea)是何沙雅(耶42:1;43:2;Hoshaeyah)的缩写,意思是,“耶和华已经拯救”。


二、作者

除了本卷第一节,我们对何西阿的家庭历史没有更多的资料。我们只知道先知的父亲名叫备利(希伯来文 Be'eri,意为“令我满意之物”),可是不知道他属于哪一支派。我们也不知道何西阿以后的经历和逝世的时间和地点。但书中的内容表明何西阿属于北方以色列王国,并在那里作见证。


三、历史背景

何西阿担任先知是在乌西雅(790-739),约坦(750-731),亚哈斯(735-715)和希亚家(729-686)作犹大王,耶罗波安二世(739-753)作以色列王年间。何西阿开始作先知一定大大早于公元前753年,一直延续到公元前729年以后。

他生活在以色列王国历史的最黑暗时期。不久以后,国家就被亚述人消灭。由于《何亚阿书》没有提到以色列亡国,故它可能写于以色列最后亡国之前。从表面上看,以色列在耶罗波安二世治下繁荣昌盛,甚至超过大卫和所罗门以后的任何时代。其北方疆界几乎延伸到大卫和所罗门时代的领域(见王下14:25,28)。

然而,这种外表上的荣华只能证明内部百姓在道德和属灵上的败落。动乱和苛政是当时的特征。国王们靠着谋害前任而登上王位,而他们自己又被别人谋杀。沙龙杀撒迦利雅,米拿现杀沙龙,比加杀米拿现的儿子比加辖,以色列最后一个王何细亚杀比加。何西阿只提到耶罗波安二世而略去了他的后任们,也许是因为这种不光彩的动乱之故(何1:1),也可能是先知在耶罗波安统治之后就进入南方的犹大。

何西阿多次提到耶罗波安设立牛犊崇拜是以色列犯罪的主要原因(见王上12章)。这种牛犊崇拜后来也许给更加野蛮和没有人性的巴力和亚斯他录崇拜打开了门路──耸人听闻地儿女为祭,以及无法描述的淫乱行为。

何西阿生活在这种罪恶的种子收成的时代。人们崇拜被造之物,而不敬拜创造主,不听从真神的命令。不诚实、互不信任、欺骗上帝和人成了普遍的现象。流血成风。耶罗波安二世的盛世刺激了形形色色的奢侈之风。人们牺牲正义,压迫穷人,淫乐披上了宗教的外衣。社会的各阶层都堕落了。亵渎和怀疑主义充斥宫廷。祭司们一心从事偶象崇拜,与百姓一起陷入罪中,增添了全地的腐败。

何西阿蒙上帝宣召,顶着以色列国罪恶的潮流,筑起了斥责、批评和恳劝的堤坝──向上帝犯错的儿女呼吁祂无比之爱。但是背道的百姓不听何西阿的呼吁,这个罪恶的民族怙恶不悛,坚持背逆,最后被亚述人残忍地掳去。何西阿在以色列国公元前723-722年灭亡之前向她传达了上帝最后的信息。


四、主题

《何西阿书》的主题是上帝对于祂犯错之儿女的爱。先知自己家庭生活的经历,以及他对他不贞妻子的感情,令他瞥见了天父对祂子民之爱的无比深厚。

鉴于上帝这样的大爱,以色列国的罪恶就更显得黑暗了。何西阿无法为百姓的行为辩护。先知采用最黑暗的色彩描绘了百姓怙恶不悛所面临可怕的报应。这些警告不是威胁,而是现实,表明犯罪后的惩罚是不可避免的。但是何西阿在他的全部作品中流露出上帝对祂背逆之百姓的慈爱。书中充满悔改的呼吁,给那些愿意归回他们慈父的人带来希望的信息。


五、纲要

(一)题记 何1:1

(二)用何西阿的家庭经验来象征上帝与以色列的关系 何1:2─3:5

1、以先知家庭为喻说明以色列的不忠 何1:2-9

a.何西阿娶妻 何1:2,3

b.耶斯列生 何1:4,5

c.罗路哈玛生 何1:6,7

d.罗阿米生 何1:8,9

2、应许以色列将来受上帝收纳 何1:10-2:1

3、以歌蔑的不贞喻以色更人拜偶像 何2:2-13

4、何西阿对歌蔑的爱和上帝对以色列的爱 何2:14-23

5、歌蔑回归何西阿和以色列回归上帝 何3:1-5

(三)以色列的罪恶状况和惩罚的确定性 何4:1─10:15

1、罪恶的状况 何4:1─7:16

a.整个民族的罪恶 何4:1-19

b.祭司和首领的罪恶 何5:1-15

c.劝民悔改 何6:1-11

d.王室的罪恶 何7:1-16

2、对于民族的惩罚 何8:1─10:15

a.愚蠢地依靠亚述人带来的可悲结果 何8:1-14

b.被掳往亚述,人口减少 何9:1-17

c.敬拜之地被毁,国家灭亡 何10:1-15

(四)归纳上帝对以色列的做法 何11:1─14:9

1、上帝对以色列的慈爱 何11:1-11

2、以法莲的忘恩和罪孽,与雅各的经历对照 何11:12─12:14

3、上帝对以法莲的惩罚 何13:1-16

4、奉劝归回以及完全救赎的应许 何14:1-9

和合本何9:1 以色列啊!不要像外邦人欢喜快乐!因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。

拼音版何9:1 Yǐsèliè a, búyào xiàng waìbāngrén huānxǐ kuaìlè, yīnwei nǐ xíng xié yín lí qì nǐde shén, zaì gè yù cháng shang rú jìnǚ xǐaì shǎngcì.

吕振中何9:1 以色列阿,不要欢喜!不要快乐(传统∶到快乐)像列族之民哦!因为你行了淫离弃你的上帝,在各谷场上如妓女喜爱淫资。

新译本何9:1 以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的 神,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。

现代译何9:1 以色列人哪,不要再跟异教徒一样狂欢庆祝你们的节期。你们已经叛离上主,对他不忠。你们像妓女甘心把自己卖给巴力,拿五谷当卖身的价钱。

当代译何9:1 以色列啊,你不要再像外族人那麽快乐了,因为你拜假神,离弃上帝,在禾场上把收成献给你们的假神。

思高本何9:1 以色列!你不要高兴,不要像异民一样狂欢,因为你行了淫,离弃了你的天主,在所有的禾场上只是喜欢淫资。

文理本何9:1 以色列欤、毋欣喜欢乐如列邦、盖尔徇欲而离上帝、在各禾场、好人投赠、

修订本何9:1 以色列啊,不要欢喜, 像万民一样快乐; 因为你行淫离弃你的上帝, 喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。

KJV 英何9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

NIV 英何9:1 Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.

和合本何9:2 谷场和酒榨都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。

拼音版何9:2 Yù cháng hé jiǔ zhà, dōu bú gòu Yǐsèliè rén shǐyòng, xīn jiǔ ye bì quē fá.

吕振中何9:2 谷场和酒池不能才养他们,新酒之供应也必使他们(传统∶她)失望。

新译本何9:2 打谷场和榨酒池不能喂养他们,新酒也必使他们失望。

现代译何9:2 但是,不久你们就要缺乏五谷和橄榄油,也不再有美酒。

当代译何9:2 所以,从此以后,禾场和酒醡再不会供应你的需要了。

思高本何9:2 禾场与榨酒也不再认识他们,新酒也要拒绝他们。

文理本何9:2 禾场与酒醡、不足以养之、新酒亦将缺乏、

修订本何9:2 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。

KJV 英何9:2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.

NIV 英何9:2 Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.

和合本何9:3 他们必不得住耶和华的地;以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。

拼音版何9:3 Tāmen bì bùdé zhù Yēhéhuá de dì, Yǐfǎlián què yào guī huí Aijí, bì zaì Yàshù chī bú jiéjìng de shíwù.

吕振中何9:3 他们必不得住永恒主之地;以法莲必回埃及去,必在亚述吃不洁净之物。

新译本何9:3 他们必不得住在耶和华之地;以法莲要回到埃及去,要在亚述吃不洁之物。

现代译何9:3 以色列人不能再居留在上主赐给他们的土地上;他们要回到埃及去,要在亚述国吃不洁净的食物。

当代译何9:3 你不能再住在上帝的土地上;以法莲要被掳到埃及去,在亚述吃不洁净的食物。

思高本何9:3 他们必不能在上主的地方居住;厄弗辣因必要回到埃及,且要在亚述吃不洁之物。

文理本何9:3 彼不得居耶和华之地、以法莲必返于埃及、食秽物于亚述、

修订本何9:3 他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要返回埃及, 在亚述吃不洁净的食物。

KJV 英何9:3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.

NIV 英何9:3 They will not remain in the LORD'S land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.

和合本何9:4 他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒,也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。

拼音版何9:4 Tāmen bì bùdé xiàng Yēhéhuá diàn jiǔ, jí biàn diàn jiǔ ye bù méng yuènà. tāmende jìwù, bì rú jū sāng zhe de shíwù, fán chī de bì beì diànwū, yīn tāmende shíwù, zhǐ wèi zìjǐ de kǒu fù, bì bù fèng rù Yēhéhuá de diàn.

吕振中何9:4 他们必不得向永恒主奠酒,也不得向他献祭。他们的食物必如居丧者的食物;凡吃了的必致玷污自己,因为他们的食物(传统∶对于他们)只为自己的口腹,必不得进永恒主的殿。

新译本何9:4 他们必不得向耶和华奠酒,他们的祭物也不能使他喜悦。他们的饼好像丧家的饼,凡吃这饼的,都必被玷污;因为他们的饼只可自己吃,不可带进耶和华的殿。

现代译何9:4 他们再也不能用美酒供奉上主,也不能向他献牲祭。他们吃的东西,像丧家的食物,会使吃的人玷污。他们的食物只能用来充饥,不能带进上主的殿宇作供物。

当代译何9:4 你不能再奠酒献给上帝了,因为他不悦纳你的祭物。你们的食物好像举丧用的饼,吃了的人必被玷污,这些食物只能适合你们自己的口味,不能用在上帝的殿里面。

思高本何9:4 他们不能向上主奠洒,也不能再向 奉献的祭品;他们的饼好似丧饼,凡吃这饼的,必受玷污;因为他们的饼只可为他们自用,不能带进上主殿内。

文理本何9:4 不得奠酒于耶和华、其祭品不蒙悦纳、乃如居丧者所食、凡食者必被污、为己充饥而已、不得入于耶和华室、

修订本何9:4 他们必不得向耶和华献浇酒祭, 所献的祭也不蒙悦纳。 他们的祭物如居丧者的食物, 凡吃的必使自己玷污; 因为他们的食物只为自己的口腹, 必不得入耶和华的殿。

KJV 英何9:4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

NIV 英何9:4 They will not pour out wine offerings to the LORD, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the LORD.

和合本何9:5 在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?

拼音版何9:5 Zaì dà huì de rìzi, dào Yēhéhuá de jiéqī, nǐmen zenyàng xíng ne.

吕振中何9:5 在制定节期的日子、在过节拜永恒主之日、你们要作些什么事?

新译本何9:5 那么,在规定集会的日子和耶和华节期的时候,你们能作什么?

现代译何9:5 那麽,在指定敬拜上主的节期里,他们能做甚麽呢?

当代译何9:5 在上帝的圣日和节期中,你在做甚麽呢?

思高本何9:5 那麽你们在盛会之日,在上主火节日,可作什麽呢?

文理本何9:5 在大会之日、与耶和华之节期、尔曹将何为哉、

修订本何9:5 到盛会的日子,在耶和华的节期, 你们要怎样行呢?

KJV 英何9:5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?

NIV 英何9:5 What will you do on the day of your appointed feasts, on the festival days of the LORD?

和合本何9:6 看哪!他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首;摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子做的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。

拼音版何9:6 Kàn nǎ, tāmen taóbì zāinàn, Aijí rén bì shōuliàn tāmende shī shǒu, mó Fú rén bì zàng mán tāmende háigǔ. tāmen yòng yínzi zuò de mei wù shang bì zhǎng jíli, tāmende zhàngpéng zhōng bì shēng jīngjí.

吕振中何9:6 因为你看,他们虽往亚述去(传统∶他们必从毁灭中去),埃及却要把他们收拾掉;孟斐斯(希伯来文∶摩弗)人必埋葬他们;他们的银制宝物荨麻必占据;他们帐棚中必生荆棘。

新译本何9:6 看哪!他们逃到亚述去,埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。他们珍贵的银器必为蒺藜所占有,他们的帐棚必长满荆棘。

现代译何9:6 灾难来到,他们到处逃难;但埃及人要集合他们,把他们埋葬在摩弗!他们的家园,储藏财宝的地方,将长满杂草荆棘。

当代译何9:6 你们逃避灾难的时候,埃及人必收殓你们的尸体,摩弗人必埋葬你们的骸骨。你们的财宝都丧失了,帐棚也要荒废下来,剩下的只有荆棘和蒺藜。

思高本何9:6 因为,看,他们由毁灭 逃走,埃及要收集他们,摩夫要埋葬他们;他们的尊贵的银器将为蒺藜所承受,他们的帐幕将被荆棘所占有。

文理本何9:6 彼众逃避灭亡、埃及将殓之、摩弗将瘗之、其嘉美之银器、将为蒺藜所据、其帐幕中荆棘丛生、

修订本何9:6 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。

KJV 英何9:6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

NIV 英何9:6 Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.

和合本何9:7 以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。

拼音版何9:7 Yǐsèliè rén bì zhīdào jiàng fá de rìzi línjìn, bàoyìng de shíhou lái dào. ( mín shuō, zuò xiānzhī de shì yúmeì, shòu líng gǎn de shì kuáng wàng jiē yīn tāmen duō duō zuò niè, dà huái yuànhèn.

吕振中何9:7 察罚的日子来了,报应的日子到了,以色列必知道的。神言人愚忘,灵感动的人疯狂,都因你罪孽之大,仇恨之深。

新译本何9:7 惩罚的日子临近,报应的时候来到,以色列必定知道,因着你们众多的罪孽和深仇大恨,先知被看为愚昧,受灵感动的人被当作疯子。

现代译何9:7 惩罚的日子到了!受报应的日子到了。这事发生的时候,以色列就知道了。你们说:「这先知是大嶳瓜;这受灵感的人是疯子。」你们罪大恶极才这样憎恨我。

当代译何9:7 以色列受惩罚遭报应的日子快到了。他们讥笑先知是愚蠢的人,说受圣灵感动的人是疯子,他们的罪孽深重,过犯累累!

思高本何9:7 惩罚的日子来了,报复的日子到了,以色列要喊说:先知是愚人,受灵感的人是疯子!是,这是因为你的过犯繁多,因为你的罪恶重大。

文理本何9:7 惩罚之日既至、报施之日已来、以色列必知之、先知愚妄、感于灵者颠狂、因尔多罪、怨恨特甚、

修订本何9:7 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。

KJV 英何9:7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.

NIV 英何9:7 The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac.

和合本何9:8 以法莲曾作我 神守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他 神的家中怀怨恨。

拼音版何9:8 Yǐfǎlián céng zuò wǒ shén shǒu wàng de, zhìyú xiānzhī, zaì tā yīqiè de dào shang zuòwéi bǔ diǎo rén de wǎngluó, zaì tā shén de jiā zhōng huái yuànhèn.

吕振中何9:8 神言人是以色列的守望者,我的上帝之人民(传统∶同我的上帝。今改点母音译之)的看守人;然而在他所行的路上都有捕鸟人的机槛,在他的上帝家中都有仇恨要害他。

新译本何9:8 先知与 神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他 神的家中只有仇恨。

现代译何9:8 上帝已经指派我作他的代言人,叫我警告他的子民以色列。但是,我无论到甚麽地方去,他们都设计要陷害我,像捕鸟一样。在上帝的土地上,先知遇到的竟都是敌人。

当代译何9:8 以法莲曾经是上帝的守望人,是上帝看顾的先知;可是,他的路上却满布了捕鸟人的罗网,他上帝的殿里,也是仇恨重重。

思高本何9:8 厄弗辣因窥伺先知的帐幕,在他的路上处处布下了罗网,在自己天主的殿内只敌视。

文理本何9:8 以法莲之守望、上帝所立、而为先知、罹网罗于诸途、见怨于上帝家、

修订本何9:8 以法莲替我的上帝守望; 至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网, 在他上帝的家中也遭人怀恨。

KJV 英何9:8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.

NIV 英何9:8 The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.

和合本何9:9 以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

拼音版何9:9 Yǐfǎlián shēn shēn dì baìhuaì, rú zaì jī bǐ yà de rìzi yíyàng, Yēhéhuá bì jìniàn tāmende zuìniè, zhuī tǎo tāmende zuìè.

吕振中何9:9 以法莲深深败坏、像在基比亚的日子一样;永恒主必定记起他们的罪孽,而察罚他们的罪。

新译本何9:9 以法莲深深败坏,如同在基比亚的日子一般。 神必记得他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。

现代译何9:9 这些人罪恶滔天,就像他们从前在基比亚时一样。上帝一定会记得他们的罪恶,惩罚他们。

当代译何9:9 他们穷凶极恶,就像从前在基比亚所做的一样,上帝决不会忘记他们的恶行,一定要追讨他们的罪债。

思高本何9:9 他们穷凶已到了极点,就如在基贝亚的时日一样;上主必不忘你们的罪孽,必要惩罚他们的邪恶。

文理本何9:9 斯民深陷邪恶、如在基比亚时、上帝必忆其愆、而罚其罪、○

修订本何9:9 他们深深败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。

KJV 英何9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.

NIV 英何9:9 They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.

和合本何9:10 主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

拼音版何9:10 Zhǔ shuō, wǒ yùjiàn Yǐsèliè rú pútào zaì kuàngye, wǒ kànjian nǐmen de lièzǔ rú wúhuāguǒ shù shang chūn jì chū shú de guǒzi. tāmen què lái dào bā lì pí Er zhuān baì nà ke xiūchǐ de, jiù chéngwéi ke zēngwù de, yǔ tāmen suǒ aì de yíyàng.

吕振中何9:10 我发现了以色列像葡萄在旷野里;我看见你们的祖先像无花果树上先熟的果子、头一季出的。他们却到巴力才珥、自己『分别为圣』归于巴力(即∶外国人的神。传统作∶可羞耻),成为可憎恶,像他们所爱的偶像一样;

新译本何9:10 “我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事,成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。

现代译何9:10 上主说:「我初次遇见以色列,好像在旷野中发现了葡萄;我首次遇见你们的祖先,好像在无花果树上找到初熟的果子。但是,他们一来到比珥山,就开始拜巴力,很快地变成跟他们所爱的神明一样可恶。

当代译何9:10 “我想起昔日的以色列,他就像荒野中的葡萄;我看见你们的祖先的时候,他们就像春天初熟的无花果。可是,后来他们却在巴力毗珥敬拜可耻的假神,他们终於就变成像他们所爱的假神一样可憎。

思高本何9:10 我发现了以色列,就如旷野中发现葡萄;看见你们的祖先,就如在无花果树上看见初热的果实;但当他们来到了巴耳培敖尔时,便将自己献给了可憎之物,使自己也成了可憎恶的,如他们所善爱的邪神一样。

文理本何9:10 我遇以色列、若遇葡萄于旷野、见尔列祖、如见无花果树初熟之果、然彼就巴力毗珥、自奉于可耻之物、成为可憎、如其所爱者然、

修订本何9:10 我发现以色列, 如在旷野的葡萄; 我看见你们的祖先, 如春季无花果树上初熟的果子。 他们却来到巴力.毗珥, 献上自己做羞耻的事, 成为可憎恶的, 与他们所爱的一样。

KJV 英何9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.

NIV 英何9:10 "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.

和合本何9:11 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。

拼音版何9:11 Zhìyú Yǐfǎlián rén, tāmende róngyào bì rú niǎo fēi qù, bì bù shēngchǎn, bù huáitāi, bù chéng yùn.

吕振中何9:11 以法莲呢──他们的荣耀必像鸟儿飞去∶没有生产、没有怀胎、没有成孕。

新译本何9:11 至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。

现代译何9:11 以色列的光荣会像鸟儿一样飞走。在境内,女人不再生育,不再怀胎,也不会受孕。

当代译何9:11 以法莲的荣耀要像鸟一样飞走,他们以后不能再怀胎,再也不能生育。

思高本何9:11 至於厄弗辣因,因他们的光荣,就如飞鸟飞去,必不生产,不怀胎,不妊娠。

文理本何9:11 以法莲之荣光将去、若鸟之飞、不产不胎、不怀孕、

修订本何9:11 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;

KJV 英何9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.

NIV 英何9:11 Ephraim's glory will fly away like a bird--no birth, no pregnancy, no conception.

和合本何9:12 纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。

拼音版何9:12 Zòngrán yǎng dà érnǚ, wǒ què bì shǐ tāmen sāng zǐ, shènzhì bù liú yī gè. wǒ lí qì tāmen, tāmen jiù yǒu huò le.

吕振中何9:12 就使他们把儿女养大,我也必使他们丧失儿子,一个不留。我离开他们时,他们就有祸了!

新译本何9:12 即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”

现代译何9:12 就是她们生了孩子,我也要夺走,一个也不留下。当我抛弃我子民的时候,他们就惨啦!」

当代译何9:12 纵然他们可以把孩子抚养长大,我也要夺去他们的生命,一个男丁也不留下。凡我所撇弃的人,都是有祸的。

思高本何9:12 既使他们把自己的子女养大,我也必使他们丧亡,一个不留;几时我舍弃他们,他们才是有祸的。

文理本何9:12 即或育子、我必丧之、靡有孑遗、我弃之之时、斯民祸哉、

修订本何9:12 他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。

KJV 英何9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

NIV 英何9:12 Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!

和合本何9:13 我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。”

拼音版何9:13 Wǒ kàn Yǐfǎlián rú Tuīluó zāi yú mei dì. Yǐfǎlián què yào jiāng zìjǐ de érnǚ daì chūlai, jiāo yǔ xíng shā lù de rén.

吕振中何9:13 以法莲、据我看、他儿女(传统∶在牧场[或居所]中)是?定(传统似可译∶于推罗)被猎取的(传统∶移植);以法莲必将儿女带出、交于肆行杀戮的人。

新译本何9:13 在我看来,以法莲的儿女注定被当作猎物;以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。

现代译何9:13 上主啊!我看见以色列的儿女被人追捕杀害。

当代译何9:13 我看见以法莲像推罗一样,种在美丽的草原上,可是现在以法莲却要把孩子交给敌人屠杀了。”

思高本何9:13 厄弗辣因,一如我所见的,必使自己的子女成为猎物;厄弗辣因必把自己的子女交出屠杀。

文理本何9:13 以法莲植于美地、依我观之、如推罗然、惟以法莲必携其子、出就行戮者焉、

修订本何9:13 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。

KJV 英何9:13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

NIV 英何9:13 I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."

和合本何9:14 耶和华啊,求你加给他们,加什么呢?要使他们胎堕乳干。

拼音版何9:14 Yēhéhuá a, qiú nǐ jiā gei tāmen jiā shénme ne, yào shǐ tāmen tāi zhuì rǔ gān.

吕振中何9:14 永恒主阿,求你使他们,使他们怎样呢?使他们坠胎小产,乳房皱缩枯乾!

新译本何9:14 耶和华啊,求你赐给他们;你要赐给他们什么呢?求你使他们坠胎小产,乳房萎缩。

现代译何9:14 我该怎样求你待这些人呢?使他们的妇人不生育吧!叫她们不能哺养自己的婴儿吧!

当代译何9:14 主啊,我应该怎样为他们祷告呢?求你叫这些人不能生育,不能再乳养婴孩!

思高本何9:14 上主,求你赐给他们....赐给他们什麽呢?要使他们胎荒,乳乾!

文理本何9:14 耶和华欤、尚其赐之、将何以赐之、赐以胎堕乳干也、

修订本何9:14 耶和华啊,求你加给他们, 加给他们什么呢? 要使他们怀孕流产, 乳房枯干。

KJV 英何9:14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

NIV 英何9:14 Give them, O LORD--what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.

和合本何9:15 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们,因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。

拼音版何9:15 Yēhéhuá shuō, tāmen yīqiè de è shì dōu zaì Jíjiǎ, wǒ zaì nàli zēngwù tāmen, yīn tāmen suǒ xíng de è, wǒ bì cóng wǒ dì shang gǎn chū tāmen qù, bú zaì lián aì tāmen, tāmende shǒulǐng dōu shì beìnì de.

吕振中何9:15 他们的坏事都在吉甲;在那里我开始恨恶他们;因其行为之败坏我必赶逐他们离开我家;不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆(希伯来文『悖逆』与『首领』读音相似)的。

新译本何9:15 “他们的一切罪恶都在吉甲,我在那里憎恨他们,因他们的恶行,我要把他们从我的家里赶出来;我不再爱他们,他们的领袖都是叛徒。

现代译何9:15 上主说:「以色列人在吉甲开始一切的恶行。我就是在那地方开始憎恨他们。由於他们所做的坏事,我要把他们赶出我的土地。我不再爱他们,因为他们所有的官长都背叛了我。

当代译何9:15 “他们的罪恶从吉甲开始,在那里,我就开始恨恶他们,我要驱逐他们,不再怜爱他们,因为他们都敬拜假神,他们的领袖都是悖逆的人。

思高本何9:15 他们所行的一切恶事,全在基耳加耳开始,因此,在那里我就恨了他们;为了他们的恶行,我必将他们从我父的家赶出去;我不再喜爱他们,他们的首领全是叛徒

文理本何9:15 彼之恶事、俱在吉甲、在彼我始憾之、缘其恶行、我必逐之于我家、不复爱之、其牧伯皆悖逆者也、

修订本何9:15 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。

KJV 英何9:15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.

NIV 英何9:15 "Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.

和合本何9:16 以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果;即或生产,我必杀他们所生的爱子。”

拼音版何9:16 Yǐfǎlián shòu zé fá, gēnben kū gān, bì bùnéng jié guǒ, jíhuò shēngchǎn, wǒ bì shā tāmen suǒ shēng de aì zǐ.

吕振中何9:16 以法莲受击打,他们的根枯乾了,果子(希伯来文『果子』与『以法莲』读音相似)结不了啦;就使生产了,我也必杀死他们所爱的胎儿。

新译本何9:16 以法莲被击打,他们的根枯干了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。”

现代译何9:16 以色列人像树根枯乾了的树,不能结果实。他们不会有后代;即使有了后代,我也一定要把他们所爱的儿女杀了。」

当代译何9:16 以法莲要遭受打击,根也枯乾,再不能结果实了;就是他们能生育儿女,我也要杀死他们心爱的孩子。”

思高本何9:16 厄弗辣因受了打击,根子也乾枯了,再不能结果实;既使他们生了孩子,我也必将他们的宁馨儿杀死。

文理本何9:16 以法莲被击、其根已槁、不复结实、纵使生产、其所出之爱子、我将诛戮、

修订本何9:16 以法莲受击打, 其根枯干,不能结果, 即或生产, 我也要杀他们所生的爱子。

KJV 英何9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.

NIV 英何9:16 Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."

和合本何9:17 我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。

拼音版何9:17 Wǒde shén bì qìjué tāmen, yīnwei tāmen bù tīng cóng tā, tāmen ye bì piāoliú zaì liè guó zhōng.

吕振中何9:17 我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必成了流离飘荡于列国中的。

新译本何9:17 我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必在列国中飘流。

现代译何9:17 我所事奉的上帝要弃绝他的子民。因为他们不听从他;他们要在列国中流浪。

当代译何9:17 我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他,他们必在各国中流离飘泊。

思高本何9:17 我的天主必要抛弃他们,因为他们没有听从 ;他们必要在各民族中飘流。

文理本何9:17 因其不听命、我上帝必弃之、俾其流离于列邦、

修订本何9:17 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们必飘流在列国中。

KJV 英何9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

NIV 英何9:17 My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录