您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1以色列年幼的时候我爱他,就从埃及召出我的儿子来。

2先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。

3我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。

4我用慈绳(注:“慈”原文作“人的”)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。

5他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。

6刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。

7我的民偏要背道离开我,众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。

8以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。

9我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是 神,并非世人;是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。

10耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。

11他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。”这是耶和华说的。

12以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠 神掌权,向圣者有忠心(注:或作“犹大向 神、向诚实的圣者犹疑不定”)。

提要: 1 以色列人对上帝忘恩负义。5 上帝的惩罚。8 上帝对他们的仁慈。


1 以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。

【本会注释】

以色列年幼的时候。本章1-4节描述了以色列人从出埃及起从上帝所得到的恩典,以及他们后来的忘恩负义。上帝有充分的理由,因以色列对祂自幼就给予的慈爱照顾所抱的态度,而向他们发怒(见结16:1-8;《先知与君王》312页)。祂如同父亲对待儿子那样关爱他们。没有其他国家得到过这样的待遇(见申7:6-8)。何西阿阐述这种关系,是从摩西把上帝要祂子民离开埃及的信息传达给法老的时候开始(见出4:22,23注释)。何11:1说明圣经的主要宗旨之一,就是告诉罪人上帝的仁慈和恩典(见《证言》卷八第275页)。路德说,“整部圣经的主要目的就在于此。我们丝毫不怀疑,而且完全盼望,依赖和相信上帝的仁慈,怜恤和长久忍耐。”

我的儿子。《马太福音》的作家马太,在圣灵的感动下,宣称以色列人出埃及的经历,象征或预言了少儿耶稣在埃及以及返回巴勒斯坦的经历(见太2:15注释)。虽然马太没有逐字引用希伯来语或七十士译本的何11:1,但他无疑在心中是进行这种比较的。


2 先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。

【本会注释】

先知越发招呼他们。可能指上帝派不同的先知和使者,向百姓传达祂的旨意。

他们越发走开。以色列拒绝听从上帝的呼唤,转向偶像崇拜,尤其是向巴力,及诸巴力的名号(见何2:17)。


3 我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。

【本会注释】

用膀臂。这里生动描述了上帝对以法莲的慈爱照顾。慈爱的父母怎样教导孩子走路,孩子绊跌时扶着他的双臂,上帝也是这样教导祂的儿子以色列(见申1:31;33:27;耶31:32)。如同慈父宽容不懂事的孩子,上帝也宽容了祂不成熟的子民,因为他们不知道天国的属灵奥秘(见申32:10)。

我医治他们。显然引用出15:26(见赛57:18)。


4 我用慈绳(慈:原文作人的)爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的  两腮夹板,把粮食放在他们面前。

【本会注释】

慈绳。进一步描述上帝对以色列慈父般的引导(见耶31:3)。

爱索。深刻地说明了这些绳索不同于人驯养动物时所用的绳索。低级动物有时需要用强迫的手段使它们从事劳役,但是上帝不这样牵拉人。祂不使用粗绳铁索,而是用合理的手段牵拉我们,引发我们的悟性和情感(见赛1:18注释)。上帝以符合我们尊严的方式牵引我们,因为我们是按上帝的形象创造的(创1:26,27)。我们在救灵工作中应该始终遵循这种爱的方式(见林前9:19-23;帖前2:7,8;3:12;来5:2)。基督道成肉身,为我们的利益生活和牺牲的时候,就是用人性的绳索牵引了我们(见约12:32;徒10:38)。上帝的儿子降世为人的目的之一,就是要与人的性情有分,用慈怜的绳索牵引人。

粮食。食物的统称,不一定指肉食。以色列虽然经常背信弃义,上帝仍赐给他们救恩,温情和丰富的供应(见诗23:5)。所以他们求其他神给他们更多的礼物,就更无法宽恕了。


5 他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我 。

【本会注释】

归回埃及地。自从米拿现的时代,以色列一直向亚述纳贡(王下15:17-20个),可是他们又背叛并向埃及求助(王下17:1-4)。但埃及帮不了以色列,他们被强迫服亚述的轭。亚述的奴役是对他们不悔罪的惩罚。


6 刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。

【本会注释】

刀剑。以色列将无法逃脱这次入侵及其后果。

门闩。直译为“棍”、“横木”或“树枝”。“门闩”显然指保护城门的横木,或喻指边界上的城堡,城市附近的村庄,如同一棵树上的树枝。

计谋。所有这些痛苦的原因就是他们国家的邪恶计谋,使百姓陷入罪恶和背道之只(见诗5:10)。


7 我的民偏要背道离开我;众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主 。

【本会注释】

我的民。以色列虽然顽梗堕落,上帝仍视他们为“我的民”,这是多么意味深长!

招呼他们。虽然以色列蒙召与至高者交往,但似乎没有人愿意享有这一崇高的经验。以色列中的败坏根深蒂固。百姓对先知关于更高属灵生活的呼吁竟无动于衷。


8 以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。

【本会注释】

舍弃你。第8节从严厉惩罚的可怕预言转到仁慈安慰的应许。在何西阿的预言中,警告和应许经常交替出现,有时则结合在一起。虽然以法莲因它的罪孽,该受完全的毁灭,但上帝本着祂的恒久的慈爱和怜恤,继续争取百姓的悔悟和改革(见耶31:20)。

洗扁。押玛和洗扁是上帝在平原上毁灭的两座城市(创14:8;申29:23)。虽然以色列与这些城市一样有罪,该受惩罚(见太11:23,24),上帝却说祂不愿意把这北方王国交在他的敌人之手中,或予以毁灭。

我回心转意。见民23:19注释。


9 我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是上帝,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。

【本会注释】

不发。先知描绘了一幅上帝之爱的光荣画面。上帝不发出祂的忿怒的火焰,也不完全毁灭以法莲。如果说上帝当初对以色列的关爱伟大而尊贵的话(见第1-4节),祂现在的怜悯更加伟大(第8,9节)。上帝不愿抛弃祂的子民,虽然他们完全不配接受祂向他们所显示的爱。

毁灭以法莲。人间的惩罚是为了毁灭,但上帝的惩罚是为了弥补和纠正(见耶29:11)。上帝发怒的方式与人大相径庭。人是为了复仇,上帝是为了和解。

我是上帝。这是上述上帝怜恤的基本理由。上帝本着祂圣洁的品性,必定尊重和履现祂和以色列所立爱的永约。祂是上帝,所以要按爱的神圣标准来衡量(见罗8:37-39;约壹4:16),而不应按照人间复仇的标准。

圣者。这立解释了上帝为什么既惩罚罪孽又显示仁慈。不容忍罪恶的圣洁,同时也是真理和诚实的圣洁。

我必不在怒中临到你们。这说明上帝不会像敌人那样实施完全的毁灭,如同祂过去临到所多玛平原的那些城市(第8节)。


10 耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。

【本会注释】

如狮子吼叫。象征上帝以极大的声音和可怕的权威召唤祂的子民回来。这吼叫也可能指当上帝呼叫祂的子民从被掳之地回来的时候,向以色列的敌人所发威严的命令。上帝向犯罪的人发出威严权能的声音,虽然充满慈爱(罗2:4),但也带着惩罚的严肃警告。上帝呼吁罪人不但要投奔祂的慈爱,而且要逃避将来的忿怒(见太3:7,8)。


11 他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。

【本会注释】

显然指犹太人被掳七十年以后的回国(见耶29:10)。这里特别提到埃及和亚述,因为犹太人受过这两个国家的征服和压迫。


12 以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠上帝掌权,向圣者有忠心(或作:犹大向上帝,向诚实的圣者犹疑不定)。

【本会注释】

围绕我。先知指出出以色列公开的偶像崇拜,与南方犹大王国的属灵状况不同。后者表面上还是忠于上帝的。

掌权。或“漫游”。可能表示犹大与忠实的圣者上帝保持着若即若离,极不稳定的关系。

关于北方以色列王国败亡时犹大的状态,见本章第2节和见何4:15注释和本书31页。

何11章的最后一节是希伯来语圣经何12章的第一节。

一、卷名

《何西阿书》是先知何西阿所著。何西阿是十二小先知中的第一个。所谓小先知,并非他们比大先知次要,而是因为他们的作品较短。许多古代希伯来和基督教的作者都视十二小先知书为一部著作。由于十二小先知所包括的时期与我们现在的时代在实利主义、重商主义和种种社会弊端方面有些相似,这些著作给我们今天带来明确的重要信息。

何西阿一名(希伯来文 Hoshea)是何沙雅(耶42:1;43:2;Hoshaeyah)的缩写,意思是,“耶和华已经拯救”。


二、作者

除了本卷第一节,我们对何西阿的家庭历史没有更多的资料。我们只知道先知的父亲名叫备利(希伯来文 Be'eri,意为“令我满意之物”),可是不知道他属于哪一支派。我们也不知道何西阿以后的经历和逝世的时间和地点。但书中的内容表明何西阿属于北方以色列王国,并在那里作见证。


三、历史背景

何西阿担任先知是在乌西雅(790-739),约坦(750-731),亚哈斯(735-715)和希亚家(729-686)作犹大王,耶罗波安二世(739-753)作以色列王年间。何西阿开始作先知一定大大早于公元前753年,一直延续到公元前729年以后。

他生活在以色列王国历史的最黑暗时期。不久以后,国家就被亚述人消灭。由于《何亚阿书》没有提到以色列亡国,故它可能写于以色列最后亡国之前。从表面上看,以色列在耶罗波安二世治下繁荣昌盛,甚至超过大卫和所罗门以后的任何时代。其北方疆界几乎延伸到大卫和所罗门时代的领域(见王下14:25,28)。

然而,这种外表上的荣华只能证明内部百姓在道德和属灵上的败落。动乱和苛政是当时的特征。国王们靠着谋害前任而登上王位,而他们自己又被别人谋杀。沙龙杀撒迦利雅,米拿现杀沙龙,比加杀米拿现的儿子比加辖,以色列最后一个王何细亚杀比加。何西阿只提到耶罗波安二世而略去了他的后任们,也许是因为这种不光彩的动乱之故(何1:1),也可能是先知在耶罗波安统治之后就进入南方的犹大。

何西阿多次提到耶罗波安设立牛犊崇拜是以色列犯罪的主要原因(见王上12章)。这种牛犊崇拜后来也许给更加野蛮和没有人性的巴力和亚斯他录崇拜打开了门路──耸人听闻地儿女为祭,以及无法描述的淫乱行为。

何西阿生活在这种罪恶的种子收成的时代。人们崇拜被造之物,而不敬拜创造主,不听从真神的命令。不诚实、互不信任、欺骗上帝和人成了普遍的现象。流血成风。耶罗波安二世的盛世刺激了形形色色的奢侈之风。人们牺牲正义,压迫穷人,淫乐披上了宗教的外衣。社会的各阶层都堕落了。亵渎和怀疑主义充斥宫廷。祭司们一心从事偶象崇拜,与百姓一起陷入罪中,增添了全地的腐败。

何西阿蒙上帝宣召,顶着以色列国罪恶的潮流,筑起了斥责、批评和恳劝的堤坝──向上帝犯错的儿女呼吁祂无比之爱。但是背道的百姓不听何西阿的呼吁,这个罪恶的民族怙恶不悛,坚持背逆,最后被亚述人残忍地掳去。何西阿在以色列国公元前723-722年灭亡之前向她传达了上帝最后的信息。


四、主题

《何西阿书》的主题是上帝对于祂犯错之儿女的爱。先知自己家庭生活的经历,以及他对他不贞妻子的感情,令他瞥见了天父对祂子民之爱的无比深厚。

鉴于上帝这样的大爱,以色列国的罪恶就更显得黑暗了。何西阿无法为百姓的行为辩护。先知采用最黑暗的色彩描绘了百姓怙恶不悛所面临可怕的报应。这些警告不是威胁,而是现实,表明犯罪后的惩罚是不可避免的。但是何西阿在他的全部作品中流露出上帝对祂背逆之百姓的慈爱。书中充满悔改的呼吁,给那些愿意归回他们慈父的人带来希望的信息。


五、纲要

(一)题记 何1:1

(二)用何西阿的家庭经验来象征上帝与以色列的关系 何1:2─3:5

1、以先知家庭为喻说明以色列的不忠 何1:2-9

a.何西阿娶妻 何1:2,3

b.耶斯列生 何1:4,5

c.罗路哈玛生 何1:6,7

d.罗阿米生 何1:8,9

2、应许以色列将来受上帝收纳 何1:10-2:1

3、以歌蔑的不贞喻以色更人拜偶像 何2:2-13

4、何西阿对歌蔑的爱和上帝对以色列的爱 何2:14-23

5、歌蔑回归何西阿和以色列回归上帝 何3:1-5

(三)以色列的罪恶状况和惩罚的确定性 何4:1─10:15

1、罪恶的状况 何4:1─7:16

a.整个民族的罪恶 何4:1-19

b.祭司和首领的罪恶 何5:1-15

c.劝民悔改 何6:1-11

d.王室的罪恶 何7:1-16

2、对于民族的惩罚 何8:1─10:15

a.愚蠢地依靠亚述人带来的可悲结果 何8:1-14

b.被掳往亚述,人口减少 何9:1-17

c.敬拜之地被毁,国家灭亡 何10:1-15

(四)归纳上帝对以色列的做法 何11:1─14:9

1、上帝对以色列的慈爱 何11:1-11

2、以法莲的忘恩和罪孽,与雅各的经历对照 何11:12─12:14

3、上帝对以法莲的惩罚 何13:1-16

4、奉劝归回以及完全救赎的应许 何14:1-9

和合本何11:1 以色列年幼的时候我爱他,就从埃及召出我的儿子来。

拼音版何11:1 Yǐsèliè nián yòu de shíhou, wǒ aì tā, jiù cóng Aijí shǎo chū wǒde érzi lái.

吕振中何11:1 以色列年幼时,我就爱了他,就呼叫我儿子出埃及(或译∶自从埃及以来我就呼叫我儿子)。

新译本何11:1 “以色列年幼的时候,我就爱他。我从埃及召我的儿子出来。

现代译何11:1 上主说:以色列还是幼童的时候,我已经爱他;我把他当作自己的儿子,从埃及带出来〔或译:自从他离开埃及以后,我就称他作我的儿子〕。

当代译何11:1 “以色列年幼的时候,我就疼爱他,我把他看作儿子一样,从埃及把他带出来。

思高本何11:1 当以色列尚在童年时,我就爱了他;从在埃及时,我就召他为我的儿子。

文理本何11:1 以色列为孩提时、我爱之、召我子出自埃及、

修订本何11:1 以色列年幼的时候,我爱他, 就从埃及召我的儿子出来。

KJV 英何11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

NIV 英何11:1 "When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.

和合本何11:2 先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。

拼音版何11:2 Xiānzhī yuèfā zhāohū tāmen, tāmen yuèfā zǒu kāi, xiàng zhū bā lì xiànjì, gei diāokè de ǒuxiàng shāoxiāng.

吕振中何11:2 但我(传统∶他们)越发呼叫他们,他们越发离开了我(传统∶他们),去向诸巴力(即∶外国人的神)献祭,给众雕像熏祭品。

新译本何11:2 可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。

现代译何11:2 可是,我越呼唤他,他越叛离我〔希作来文是:他们……他们〕。我的子民向巴力献祭;他们向偶像烧香。

当代译何11:2 可是,我愈呼唤他们,他们就愈跑得远,他们竟然给巴力献祭,向假神烧香。

思高本何11:2 可是我越呼唤他们,他们越远离我,去给巴耳献祭,向偶像进香。

文理本何11:2 先知召之愈殷、彼则离之愈远、献祭于巴力、焚香于雕像、

修订本何11:2 先知越是呼唤他们, 他们越是远离, 向诸巴力献祭, 为雕刻的偶像烧香。

KJV 英何11:2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

NIV 英何11:2 But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.

和合本何11:3 我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。

拼音版何11:3 Wǒ yuán jiàodǎo Yǐfǎlián xíng zǒu, yòng bǎngbì bào zhe tāmen, tāmen què bù zhīdào shì wǒ yīzhì tāmen.

吕振中何11:3 然而却是我教以法莲学步的;我(传统∶他)用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治了他们。

新译本何11:3 然而是我教导以法莲走路的;我用双臂抱他们,他们却不知道是我医治了他们。

现代译何11:3 然而,教以色列走路的不是我吗?我〔希伯来文是:他〕用双臂把他们抱在怀中;他们却不承认我养育之恩。

当代译何11:3 教导年幼的以法莲学步的是我,拥抱着他们的也是我,但是,他们却不晓得是我常常在看顾他们。

思高本何11:3 是我教了厄弗辣因迈步,双臂抱了他们,但他们却不理会是我照顾了他们。

文理本何11:3 我教以法莲行走、抱之以臂、我尝医之、而彼不知、

修订本何11:3 我曾教导以法莲行走, 我用膀臂抱起他们, 他们却不知道是我医治他们。

KJV 英何11:3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

NIV 英何11:3 It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.

和合本何11:4 我用慈绳(“慈”原文作“人的”)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。

拼音版何11:4 Wǒ yòng cí shéng ( cí yuánwén shì rén de ) aì suǒ qiā yǐn tāmen, wǒ dāi tāmen rú rén fàng sōng niú de liǎng sāi jiá bǎn, bǎ liángshi fàng zaì tāmen miànqián.

吕振中何11:4 我用人情之绳子牵着他们,用爱之绳索引领他们;我待他们就像人抱起婴儿到胸前(经文残缺,意难确定);屈身就着他们、去才养他们(传统作『不』字,原为第五节第一个字。今稍点窜作『他』字,而连于此)

新译本何11:4 我用慈绳爱索牵引他们,我待他们像人拉高牛的轭在两颚之上,又向他们俯身,喂养他们。

现代译何11:4 我用慈绳爱索牵引他们。我怀抱他们,偎贴在自己的面颊上;我俯下身子,喂养他们。

当代译何11:4 我用慈爱的绳索牵引他们,就像一个引领着他所喜爱的牛,解开它两腮所负的重轭,又亲手喂养它的人一样。

思高本何11:4 是我用仁慈的绳索,用爱情的带子牵着他们,对他们有如高举婴儿到自己面颊的慈亲,俯身喂养他们。

文理本何11:4 我以仁爱之绳、慈惠之索引之、弛轭在其颊、置粮于其前、

修订本何11:4 我用慈绳爱索牵引他们; 我待他们如人松开牛两腮旁边的轭, 弯下身来喂养他们。

KJV 英何11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.

NIV 英何11:4 I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.

和合本何11:5 他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。

拼音版何11:5 Tāmen bì bú guī huí Aijí dì, Yàshù rén què yào zuò tāmende wáng, yīn tāmen bù ken guī xiàng wǒ.

吕振中何11:5 他们必回归埃及地;亚述必做他们的王;因为他们拒绝回来归我。

新译本何11:5 “他们必返回埃及地,亚述要作他们的王;因为他们不肯回来归我。

现代译何11:5 「因为以色列人不肯归向我,他们必须返回埃及;亚述人要统治他们。

当代译何11:5 他们不用回到埃及去,但他们却要忍受亚述人的辖制,因为他们不归向我。

思高本何11:5 他们却要返回埃及埃及,要亚述作他们的君王,因为他们拒绝归依我。

文理本何11:5 彼必不返埃及、因其不肯回转、亚述必为其王、

修订本何11:5 他们必不返回埃及地; 然而亚述人要作他们的王, 因他们不肯归向我。

KJV 英何11:5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

NIV 英何11:5 "Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?

和合本何11:6 刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。

拼音版何11:6 Dāo jiàn bì líndào tāmende chéngyì, huǐhuaì mén shuān, bǎ rén tūn miè, dōu yīn tāmen suícóng zìjǐ de jì móu.

吕振中何11:6 刀剑必在他们的城中飞舞,毁坏他们的门闩,在他们的营寨里吞灭他们(传统∶吞灭由他们自己设的计谋)。

新译本何11:6 刀剑必在他们的城中飞舞,毁坏他们的门闩,因着他们自己的计谋,吞灭他们。

现代译何11:6 战火要弥漫他们的城市,破坏他们的城门。我要消灭我的子民;因为他们自作聪明,自取灭亡。

当代译何11:6 他们都难逃刀剑之灾。敌人要攻毁城门,进行杀戮,这都是因为他们自作聪明,害了自己。

思高本何11:6 刀剑必要在他们的城中横行,杀绝他们的子女,在他们的堡垒中吞噬他们。

文理本何11:6 锋刃必挥于其城、毁其关楗、因其计谋而灭之、

修订本何11:6 刀剑必临到他们的城镇, 毁坏门闩,吞灭众人, 都因他们自己的计谋。

KJV 英何11:6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

NIV 英何11:6 Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.

和合本何11:7 我的民偏要背道离开我,众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。

拼音版何11:7 Wǒde mín piān yào bēi dào líkāi wǒ, zhòng xiānzhī suīrán zhāohū tāmen guī xiàng zhì shang de zhǔ, què wú rén zūnchóng zhǔ.

吕振中何11:7 我的人民偏要背道离开我;故此他们被派去负轭,没有人能给除去(本节经文甚为残缺,意难确定)。

新译本何11:7 我的子民决要背道离开我,他们因着所负的轭而呼求,却没有人给他们卸下。

现代译何11:7 他们偏偏要叛离我。他们要为着加在脖子上的轭而悲鸣,可是没有人能替他们解开。

当代译何11:7 我的子民就这样背道而行,离我而去,我的先知虽然呼吁他们归向至高的主,可是却没有一个人来尊崇上帝。

思高本何11:7 我的百姓因着自己的叛逆使我厌烦了;为此上主给他们指定了应负的重轭,因为 已不再怜惜他们。

文理本何11:7 我民决志违离我、虽有召之向上、兴者迄无一人、

修订本何11:7 我的百姓偏要背离我, 他们虽向至高者呼求, 他却不抬举他们。

KJV 英何11:7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

NIV 英何11:7 My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them.

和合本何11:8 以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。

拼音版何11:8 Yǐfǎlián nǎ, wǒ zen néng she qì nǐ, Yǐsèliè a, wǒ zen néng qìjué nǐ, wǒ zen néng shǐ nǐ rú Yēmǎ, zen néng shǐ nǐ rú Xǐbiǎn, wǒ huí xīn zhuǎn yì, wǒde lián aì dàdà fādòng.

吕振中何11:8 以法莲哪,我怎能舍弃你阿!以色列阿,我怎能把你交出阿!我怎能使你如押玛!使你如洗扁哪!我的心在我里面翻转着,我怜爱之情一直热起来。

新译本何11:8 “以法莲啊,我怎能舍弃你!以色列啊,我怎能把你交出来!我怎能对你如同押玛,待你好像洗扁呢!我的心肠翻转,我的怜悯发动。

现代译何11:8 以色列人哪,我怎能抛弃你们?我怎能丢开你们?我能像消灭押玛一样摧毁你们吗?我能像对付洗扁一样对待你们吗?我的心不忍这样做,因为我多麽爱你们!

当代译何11:8 以法莲啊,我怎能舍弃你!以色列啊,我怎能放弃你,让你沦落在像押玛和洗扁一样的光景里呢?我要回心转意,怜惜你,爱护你。

思高本何11:8 厄弗辣因!我怎能舍弃你?以色列!我怎能抛掉你。我怎能仗你如同阿德玛,待你如同责波殷?我的心已转变,我的五内已感动;

文理本何11:8 以法莲欤、我焉能舍尔、以色列欤、我焉能弃尔、焉能使尔若押玛、置尔如洗扁、我回厥志、慈心炽发、

修订本何11:8 以法莲哪,我怎能舍弃你? 以色列啊,我怎能弃绝你? 我怎能使你如押玛? 怎能使你如洗扁? 我回心转意, 我的怜悯燃了起来。

KJV 英何11:8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.

NIV 英何11:8 "How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused.

和合本何11:9 我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是 神,并非世人;是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。

拼音版何11:9 Wǒ bì bù fā meng liè de nùqì, ye bú zaì huǐmiè Yǐfǎlián, yīn wǒ shì shén, bìng fēi shìrén, shì nǐmen zhōngjiān de shèng zhe, wǒ bì bú zaì nù zhōng líndào nǐmen.

吕振中何11:9 我必不发烈怒,必不再毁灭以法莲;因为我乃是上帝,不是世人;我在你们中间是至圣者;我并不是来才灭的(传统∶我必不进城)。

新译本何11:9 我必不让我的烈怒发作,必不再毁灭以法莲;因为我是 神,不是世人;我是你们中间的圣者,必不会含怒而来。

现代译何11:9 我不在烈怒下惩罚你们;我不再一次消灭以色列。因为我是上帝,不是世人。我是住在你们当中的圣者;我不在烈怒下审判你们。

当代译何11:9 我不会再发怒,也不再毁灭以法莲,因为我是上帝,是你们中间的圣者,我不像世人一样,我不会怀着烈怒来到你们中间。

思高本何11:9 我不再按我的盛怒行事,不再毁灭厄弗辣因,因为我是天主而不是人,是在你中间的圣者,而不是伏於城门的仇敌。

文理本何11:9 不发我烈怒、不灭以法莲、我乃上帝、非为世人、乃尔中之圣者、不以忿恚临尔、

修订本何11:9 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是上帝,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。

KJV 英何11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

NIV 英何11:9 I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man--the Holy One among you. I will not come in wrath.

和合本何11:10 耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。

拼音版何11:10 Yēhéhuá bì rú shīzi hǒu jiào, zǐmín bì gēnsuí tā. tā yī hǒu jiào, tāmen jiù cóng xī fāng jísù ér lái.

吕振中何11:10 永恒主必像狮子吼叫;他的子民必跟着他而行;他一吼叫,他们就战战兢兢从西方赶来。

新译本何11:10 他们必跟随耶和华;耶和华要像狮子吼叫;他一吼叫,他们就从西方战战兢兢而来。

现代译何11:10 「我要像狮子向以色列的敌人吼叫,我的子民就会跟从我。他们要从西方迅速回到我这里来。

当代译何11:10 我的子民必跟随我,我像狮子吼叫,他们便战战兢兢从西方赶来。

思高本何11:10 的确,他们必要追随上主, 要像狮子吼叫; 一吼叫, 的子女便要从西方急速归来,

文理本何11:10 耶和华若咆哮之狮、民皆从之、既已咆哮、诸子疾驰、自西而至、

修订本何11:10 耶和华如狮子吼叫, 他的儿女必跟随他。 他一吼叫, 他们就从西方战兢而来。

KJV 英何11:10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

NIV 英何11:10 They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.

和合本何11:11 他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。”这是耶和华说的。

拼音版何11:11 Tāmen bì rú què niǎo cóng Aijí jísù ér lái, yòu rú gēzi cóng Yàshù dì lái dào, wǒ bì shǐ tāmen zhù zìjǐ de fángwū. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中何11:11 他们必像鸟儿击拍翅膀从埃及赶来,像鸽子从亚述地来到;我必使他们返回(传统∶住)自己家里∶永恒主发神谕说。

新译本何11:11 他们必战战兢兢而来,像从埃及赶来的飞鸟,如从亚述地赶来的鸽子,我要使他们住在自己的房子里。这是耶和华说的。

现代译何11:11 他们会像鸟儿,很快地从埃及飞回来,又像鸽子,从亚述飞回来。我要再一次带我的子民回他们的家乡。我是上主;我这样宣布了。」

当代译何11:11 他们要像鸽子展翅,像雀鸟归巢一样,从埃及和亚述回到自己的家乡。”这是上帝的诺言。

思高本何11:11 犹如飞鸟由埃及急速飞来,犹如鸽子从亚述飞来;我要使他们安居在他们的家中──上主的断语。

文理本何11:11 彼之疾驰、若鸟至自埃及、如鸽来自亚述、我将使之安居厥室、耶和华言之矣、○

修订本何11:11 他们必如雀鸟从埃及战兢而来, 又如鸽子从亚述地来到。 我必使他们住自己的房屋; 这是耶和华说的。

KJV 英何11:11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

NIV 英何11:11 They will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.

和合本何11:12 以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠 神掌权,向圣者有忠心(或作“犹大向 神、向诚实的圣者犹疑不定”)。

拼音版何11:12 Yǐfǎlián yòng huǎng huà, Yǐsèliè jiā yòng guǐjì wéirǎo wǒ, Yóudà què kào shén zhǎngquán, xiàng shèng zhe yǒu zhōngxīn. ( huò zuò Yóudà xiàng shén, xiàng chéngshí de shèng zhe yóuyí bù déng ).

吕振中何11:12 (希伯来经卷作何12∶1)以法莲用谎话围绕着我,以色列用诡诈包围着我;犹大对上帝还是刁顽,对可信可靠的至圣者还是任性。

新译本何11:12 以法莲用虚谎,以色列家用诡诈包围着我;犹大还是与 神对抗,就是对抗那可信可靠的至圣者。(本节在《马索拉抄本》为12:1)

现代译何11:12 上主说:「以色列人用谎言诡诈包围着我;犹大人仍然背叛我—信实、神圣的上帝。

当代译何11:12 但面对着这一位信实的圣者,以法莲却还是谎话连篇,以色列仍然满心诡诈,犹大也继续悖叛。

思高本何11:12

文理本何11:12 以法莲以欺诳环我、以色列家以诡谲绕我、犹大对于上帝、即信实之圣者、则贰其心、

修订本何11:12 以法莲用谎言围绕我, 以色列家用诡计环绕我; 犹大却仍与上帝同行, 向圣者忠心。

KJV 英何11:12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

NIV 英何11:12 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录