提要:1 摩西所夺取和分配的二王的土地。7 约书亚在约旦河西所击杀的三十一个王。
1 以色列人在约但河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
【本会注释】
二王。作者将开始专门记录各支派土地的分配。他在这里先对以前的工作作一个简单的总结。他把摩西的战绩和约书亚的战绩放在一起。圣灵指出上帝如何使用不同的工具来推进祂的工作。祂不仅仅依靠一个人。本章简单记述了以色列的胜利和迦南人的失败。
本章描述了征服的范围,以及将要定居的土地。1-6节描写了约旦河东的领土和摩西征服的二王。7-24节列举了约旦河西被约书亚消灭的迦南诸王。从中我们可以看到那些反抗上帝之人的行径和结局。本章中指出了小路和大道。以色列人在上帝的指引下走顺从的道路,虽然困难重重,仍要一往直前。犹豫不决往往带来失败和损失。但以色列人在这个阶段表现出耐心和坚持。迦南人则始终悖逆不羁。他们说,“耶和华是谁,要管我们?”并硬着心违抗上帝的旨意以及祂藉着以色列人所赐的启示。他们反抗到底,不接受教训,拒绝顺从。在这场征战中,以色列人一直盼望承受光荣的上帝产业。迦南人则既没有上帝也没有希望。
亚嫩谷。亚嫩河是摩押和西宏王国的分界线(民21:13),构成了以色列在约旦河东的南界。这条河发源于现在约旦王国的山脉,并流入死海。河口在死海东岸的中间。它形成了一个很深的峡谷,在约书亚的时代,两边都设防。
黑门山。在大马士革南部偏西不远处。黑门山和亚嫩河之间的区域形成了约旦河谷和东部的高原。它东部的边界消失在广袤的沙漠中。
东边的全亚拉巴之地。亚拉巴全地都是深沟险壑,北起加利利海和约旦河谷,南至阿卡巴湾。但这里只是指亚嫩河以北、约旦河以东的区域。
2 这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城 ,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河
【本会注释】
亚罗珥。位于亚嫩河北岸,后来被分给了流便支派(书13:9,16)。
基列。是约旦河东的高原牧场,从亚穆河到亚嫩河。它被雅博河分为两半。西宏所统治的是雅博河以南的那一半基列。
3 与约但河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。
【本会注释】
亚拉巴(arabah)。是约旦河流域的平原(见书11:2;12:1)。伯耶西末,意为“荒凉的房屋”,是约旦河东五英里靠近死海一个名叫“耶西末”或“荒凉”之地的地区。
南方。从伯耶西末到毗斯迦山下,即“毗斯迦”峡谷。作者在这里指出从亚拉巴向南至死海以东的峡谷地区。毗斯迦是个熟悉的地名。摩西曾在这里俯视迦南。本节描述了西宏王国的领土。
4 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
【本会注释】
巴珊。是基尼烈海以东的区域,从法帕河向南延伸到亚穆河,就是基列的边界。噩还统治着基列在雅博河北岸的那一半。
利乏音人(repha'im)。该词的词源不详。利乏音人是亚扪,摩押,以东和迦南的原住民。噩是这个民族最后的遗民之一。其他遗民住在希伯仑附近,就是亚衲族人(见创14:5)。
亚斯他录。亚斯他录是生育和战争的女神。亚斯他录城是噩王国亚斯他录崇拜的中心,就是现在位于加利利海以东32.2公里处的阿斯塔拉丘(Tell `Ashtarah)。它是噩的都城之一。
以得来。噩的都城之一,位于加利利海东南的高原上。噩就是在这里被以色列人杀死的(民21:33-35;申3:1-3)。巴珊王在以得来和亚斯他录轮流居住,一个是冬宫,一个是夏宫。
5 他所管之地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
【本会注释】
撒迦。噩的统治北至黑门山,东至撒迦。撒迦位于他的王国东部边界的群山中。
基述人。是居住在加利利海以东,噩王国西部边界的亚兰人部落。他们没有被以色列人赶出去(13:13),直到大卫的时代。
玛迦人。就住在基述人北边。西面是哈勒湖,包括其沼泽地。他们的主要城市是亚伯-伯-玛迦,就是现在的阿比尔丘(Tell Abil )废丘。这座城在大卫的时代很有名(见撒下20:14-22)。以色列人没有驱逐玛迦人。他们一直住在那里(书13:13)。噩的王国北起黑门山,南临亚伯河,西至基述和玛迦,东至撒迦;但不包括亚拉巴。
6 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
7 约书亚和以色列人在约但河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
【本会注释】
现在开始列举约旦河西约书亚所击杀的诸王。他们被杀的细节记在前面的章节中。
8 就是赫人、亚摩利人,迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野,和南地。
【本会注释】
山地。本节生动地描写了巴勒斯坦的各种地貌。上帝把这块“流奶与蜜之地”赐给以色列人。但今天除了受到灌溉的地方以外,这里是世界上最贫瘠的地区之一。
赫人。是含的逆子迦南的后裔(创9:25;见书10:15)。申7:1列举了七个被驱逐的民族。这里只提到了六个,漏掉革迦撒。根据犹太人的传说,他们要么被其他民族同化了,要么因约书亚大军的逼近而撤到了非洲。他们的土地也就被以色列人占领了。革迦撒人住在革尼撒勒湖(加利利湖)以北,据说后来因以色列人的到来而全体迁移了。
9 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
【本会注释】
这里和下面所列举被灭绝的国王,其顺序大体上与其被征服的顺序一致。他们有31人,加上约旦河东的2个,共有33个王。这些王中有许多在前面已经提到了。新提到的名字中最重要的是基德,何珥玛,亚拉得和亚杜兰。他们都属于南部联盟。
10 一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
11 一个是耶末王,一个是拉吉王,
12 一个是伊矶伦王,一个是基色王,
13 一个是底璧王,一个是基德王,
【本会注释】
基德。可能就是基多(代上4:39),在西米恩南部。
14 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
【本会注释】
何珥玛。意思是“予以毁灭”。这是该城毁灭以后的名字。它原名洗法(士1:17),地址不详,但据认为离别是巴不远。我们最早读到何珥玛是在摩西的时代(民14:45;申1:44)。以色列人在这里被亚玛力人和迦南人打败。他们听信了探子的话就造反了,而后又不顾摩西的警告坚持要去攻打当地的居民(民14:40-45)。
亚拉得。当年以色列人过境时,亚拉得王曾凭白无故地发动袭击,结果被摩西消灭了(民21:1-3)。这个地点很容易确定。它位于希伯仑东南的高原,也在别是巴的东边,是一块高地,上面一个水库和古代陶片的遗迹。现名阿拉得丘(Tell-`Arâd),可能就是当年被毁城市的遗址。
15 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
【本会注释】
亚杜兰。是耶路撒冷西南的一座城市,在耶路撒冷和拉吉的中间,就是现在的谢赫玛杜克遗迹(Khirbet esh-Sheikh Madhkûr)。当地的山洞很有名。大卫曾经躲在里面(撒上22:1)。
16 一个是玛基大王,一个是伯特利王,
【本会注释】
虽然没有提供细节,伯特利无疑就是在这次征战中攻克的。
17 一个是他普亚王,一个是希弗王,
18 一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,
【本会注释】
他普亚。就是现在的谢赫阿布扎拉(Sheikh Abū Zarad ),位于示剑西南偏南12.6公里处。拉什伦的位置尚未确定,可能在沙伦平原上。一般认为亚弗就是《新约》中的安提帕底(徒23:31),在耶路撒冷前往该撒利亚的46.6公里处。
19 一个是玛顿王,一个是夏琐王,
20 一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,
21 一个是他纳王,一个是米吉多王,
【本会注释】
下面所列举的,是以前没有提到的与北方联盟有关的几座城市。其中他纳和米和米吉多经常同时提到。米吉多在耶斯列大平原上。他纳则在稍南一点的平原边界处。米吉多现在叫缪特沙林丘(Tell el-Mutesellim)。它的战略位置在历史上非常重要。他纳现在叫他纳克丘(Tell Ta`annak)。
22 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
【本会注释】
基低斯。又叫“加利利的基低斯”(书20:7)。被认为是以前哈勒湖西北迦南山地的中心设防城市。这是巴拉的家乡。在底波拉的领导下,他曾在这里召聚部队与西西拉作战(士6,9,10)。
约念。又一座以前没有提到的城市,位于基伦溪的支流,离迦密23公里,扼守着通过山脊的隘口。现名奎蒙丘(Tell Qeimûn)。
23 一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
【本会注释】
吉甲。不是以色列人在约旦河谷的营地,而是在沙伦平原上,现名吉尔尤利亚(Jiljûlieh ),在约帕东北22.5公里处,可能是一些游牧部落的总部。
24 一个是得撒王;共计三十一个王。
【本会注释】
得撒。在犹太人后来的历史中十分有名,曾作为耶罗波安和他继任者的首都。它秀丽的环境成了诗人所描述美的象征。得撒目前被认定是撒拉丘(Tell el-Fâr`ah) ,意为山脊上的废丘,在纳布卢斯东北11公里处。在这么小的区域就有这么多的国王,说明这些国家是很小的。古代许多国王统治的地盘只不过是一个村庄或小镇。这些城镇是互相独立的,各有自己的首领。
一、卷名
本卷卷名来自摩西的继承人,以法莲支派嫩的儿子约书亚。他原名何西阿(申32:44;民13:8,16),意思是“救主”或“救恩”。据民13:16记载,摩西在他的原名前加上“耶和华(亚卫)”的缩略形式,将他改名为约书亚,意思是“耶和华的救恩”。“约书亚”是“耶和书亚”的缩略形式,常见于希伯来语旧约圣经。在七十士希腊译本中,他被称为“嫩的儿子耶稣”,在新约圣经中他与耶稣同名(徒7:45;来4:8)。在美国标准本圣经中,新旧约均用约书亚。
基督和犹太人都承认旧约圣经的三分法:律法书,先知书和诗篇即圣文集(路24:44)。在希伯来语圣经中,《约书亚书》为第二部分,即先知书的第一卷。先知书的作者是先知。在希伯来语圣经中先知书分为两部分:前先知书和后先知书。前先知书有《约书亚记》,《士师记》,《撒母耳记》,《列王记》,后先知书即我们所知道的预言书。《约书亚书》位于先知书之首,但其内容与犹太人称为律法书的五经有密切的联系。
二、作者
《约书亚书》是否约书亚所著,解经家和考证家意见不一。考证家认为《约书亚书》不是一位作者所写文学作品,而是由好几份文稿组合而成。然而书中连贯的叙述表现出十分确凿的内在统一性,所以一般人不会赞同上面的看法。否认约书亚为作者的人提出,书中有些人名和事件要在约书亚时代以后很久才出现。他们说,书中多处有“直到今日”,表明该书写作大大迟于约书亚时代。可是,这些经文至少有一部分可以作出相反的解释。书6:25中讲到喇合“住在以色列中,直到今日”,没有理由证明这不是约书亚所写。它显然写于喇合的生前,不可能象现代考证家所推测的那么晚。
他们提到的12处经文中,除了书15:63有一点可能性以外,没有一处可以确定是约书亚时代以后写的。书15:63说:“耶布斯人却在耶路撒冷与犹太人同住,直到今日。”据士1:21,约书亚死后(士1:1),住在耶路撒冷的耶布斯人没有被赶出去,而是被允许被留下来“直到今日。但这种情况既有可能发生在约书亚生前,也有可能发生在约书亚死后。
还有一个比较难解的问题也许就是书19:47所载,但人攻占利善的记载。经与士18:27-29相对照,给人的印象似乎是攻占利善发生在约书亚时代以后很久,可是没有确据可以证实这一点。
人们还提出了一些反对的意见,如一些后世才出现的地名,象迦步勒(书19:27;参王上9:13),约帖(书15:38;参王下14:17)等。所以许多虔诚的人认为《约书亚书》是在约书亚时代以后,列王统治以色列以前某一位受灵感的人所著。可是约书亚6:25又不可能写于书19:47所暗示的时间这么晚,或者象前面提到的地名所暗示的那么晚,那么,问题的答案究竟是什么呢?
这卷书以第三人称写,一点也不会排除约书亚作为其作者的可能性。摩西也是用第三人称准确地记录了在他领导下所发生的所有事件,直到他死为止。约书亚作为摩西的主要助手,很有可能仿效他的样子。一些表面上矛盾之处可以理解为该卷书在传抄的过程中,特别是到了列王的时代,曾作过一些微小的改动,用当代的地名代替古代较陌生的地名。正如我们为明确起见称新阿姆斯特丹为纽约一样。还有可能增加一点解释性词句,如“直到今日”,但这些改动决不会动摇约书亚在圣灵引导下写《约书亚书》的可靠性。
一般认为书24:29-33中关于约书亚逝世的记载,就象以利亚撒一样,是由别人写的。但这一点并不影响本书的灵感性和作者身份。今日的书也常常附有别人所撰写的作者小传。直至现代以前,犹太人和基督徒基本上都认为约书亚为《约书亚书》的作者。犹太《塔木德》经特别肯定这一点,还说大祭司亚伦的儿子以利亚撒为本书加了结语(书24:29-32),而本章33节是非尼哈所加。
三、历史背景
在肯定约书亚为本书作者,出埃及发生在公元前1445年的前提下,《约书亚书》显然写于公元前十四世纪初。其中有一部分可能写于公元前十五世纪末。上面所提的有一些小补充,可能为以后的抄录者所为,但决不会迟于列王时代的早期。当时以色列人正进入约旦河西亚摩利地,根据创15:16赐给亚伯拉罕的应许占领该地。亚摩利人已经恶贯满盈了。
现代的出土文物给我们提供了约书亚时代巴勒斯坦和周围国家的许多信息。多世纪以来,巴勒斯坦一直断断续续地受埃及的影响或控制。死于公元前1450年左右的图特摩斯三世曾对巴勒斯坦发动十七次远征,去镇压针对埃及的大暴动。军事行动继续了18年。此后又有几次较小的行动, 建立起一些新的堡垒。每年有些时候,士兵和物资沿着海边的道路不断地运输。这条路在圣经中称为“非利土地的道路”(出13:17)。如果说以色列人出埃及是在公元前1445年,那么上述事件就发生在出埃及前不久(见本卷125页,及本注释卷一《出埃及记》)。
以色列人出埃及以后,埃及人的势力开始衰落。但埃及和迦南各国的战争一直延续到公元前1425-1412年左右图特摩斯四世的时代。一个新的敌人──赫人开始威胁埃及的宿敌米甸人。公元前1400年前不久,图特摩斯四世因为新的共同敌人而与米甸人讲和,结束了他们之间长期的宿怨。到了他的继位者阿孟霍特普三世(约公元前1412-1375),埃及的势力开始由盛转衰,但他的统治仍然是稳妥而无人可比的。埃及在享受着她以往胜利所带来的财富。她的军事势力快要结束了。正如特勒•埃尔-阿马尔纳信函所透露的(这是叙利亚和巴勒斯坦附属国王们写给阿孟霍特普三世和他的继承人伊赫纳顿[约B.C.1387-1366]的信函)。叙利亚和巴勒斯坦当时内外交困,埃及的援助又无法马上得到。最近从耶利哥城外的坟墓里发掘的阿孟霍持三世甲虫形护符,被一些学者看作证明耶利哥是在他统治时期陷落的证据,当时巴勒斯坦的状况有利于以色列人的征服,因为他们无须应付埃及帝国的势力。
约书亚1:4所提到的赫人约在这时兴起,但他们在巴勒斯坦没有势力(见本卷30,31页)。这就有利于抑制北面米甸人的势力。亚述国也处于周期性的衰弱之中。喀西特人统治着巴比伦,可是由于他们地位的不稳定,他们也千方百计地要与埃及友好。他们害怕米甸人,受到亚述人的压力,还有在米索不大米不断地争夺霸权。非利士人移民的浪潮还没有冲到巴勒斯坦,在沿海地区建立起他们的势力(见本卷27页)。所以在这动荡的政治局面中,没有什么外来的势力能够来援助迦南的各国。
当时迦南分裂成许多小王国和一个自治区──基遍,及其独立的市镇基非拉,比录和基列耶。约旦河东是西宏和噩王国。土地已经耕作,居民住在城里,但在城外种地,经营橄榄园和葡萄园。他们通晓文学,正如底壁的前名基列西弗“书之城”所证明的(书15:15)。迦南人拥有马匹和车辆(书11:4;书17:18),但在宗教和道德上十分堕落,差不多每一样迷信和不道德的事他们都参予。
本书所跨年度较短,可惜尚无历史和考古资料可以用已知的史实来佐证《约书亚书》和任何一部分纪载。根据书4:19,正月初十(亚笔月)日,百姓“从约旦河里上来”。所以过约旦河是在当年春天(又见书3:15)。如果以色列人是在公元前1445年出埃及的(如证据所显示的),那么过约旦河就是公元前1404年春天。
第二个问题是,征服迦南究竟化了多少时间?答案在书11:19、书14:7,10,11、书23:1、书24:29中。书11:18中只是说约书亚争战了“许多年日”。据14:7,10,11所记,迦勒在加低斯巴尼亚奉派侦察迦南地时是40岁,从那时起45年时间过去了,按书11:23和书14:5所载,此时已完成了征服迦南。不过这并不意味着迦南的每一块地方都受以色列人控制,因为上帝应许只能逐步占领,以免土地荒芜(出23:29,30)。由于侦察迦南发生在出埃及的第二年(申2:14),流浪于旷野38年,占领迦南就化了六、七年时间(45-38=7)。约瑟弗斯则认为征服只化了五年时间。现代有些学者同意这一点(见本卷125,126页)。
第三个问题是:约书亚执政究竟有多久?换句话说,《约书亚书》包括多少时间?23:1只是含糊地说“多日”,此后约书亚年纪老迈,就召集国民(2节)。据24:29记载,约书亚死时110岁。这里和其他地方均没有再提到这个年岁。约瑟弗斯(《犹太古事史》卷五1.29)把约书亚一生分为三个阶段:出埃及以前45年,与摩西一起40年,独自作领袖25年。后来的作者,象提奥非勒斯,克来门特和尤西比乌说是27年而不是25年,因为他们把征服迦南推算为七年时间(这只须把约书亚在埃及的时间向前推算两年就是),丝毫不影响书24:29记载的准确性。
四、主题
统观《约书亚书》,细心的读者可以看出《约书亚书》是摩西五经的续编,是书中所提事件的目击者所撰写。本卷书的伟大主题是,约书亚是上帝所拣选实行祂旨意的人。在约书亚的英明领导下,耶和华的应许得到应验(书21:43-45)。
约书亚书是旧约圣经非常重要的一个部分。不要将它与摩西五经分开,因为《约书亚书》是五经的续集和总结。《约书亚书》与摩西五经的关系,就象《使徒行传》与四福音的关系一样。四福音记载了基督教的创立者耶稣基督的工作,正如五经主要记载了上帝的代表,当时以色列的立法者摩西的工作(见申18:18)。只要人愿意继续受圣灵的引导,早期的教会就会兴旺发达;只要约书亚和以色列人完全依靠上帝,对迦南的征服就会不断取得进展。上帝始终是以人为器皿开展工作。这些人经过多年的训练具备了领袖的资格,可是他们也认识到自己的不配。他们如果依靠自己的智慧而不完全依靠上帝,就会犯下许多错误,就象在艾城和对待基遍人的事上。后果是要付出生命的代价,推迟了上帝的工作。但当人深为自卑,表现出对付罪恶的勇气时,他们就一定会取得胜利。
五、纲要
(一)征服迦南 书1:1-12:24
1、过约旦河 书1:1-4:24
1) 上帝给约书亚的责任 书1:1-9
2) 准备过约旦河 书1:10-18
a.宣布过河 书1:10,11
b.提醒两个半支派 书1:12-18
3) 派遣探子 书2:1-24
4)过约旦河 书3:1-4:24
a.过河前的指示 书3:1-13
b.约旦河水分开, 百姓过去 书3:14-17
c.立过河的纪念碑 书4:1-24
2、攻克耶利哥 书5:1-6:27
1) 准备攻取耶利哥 书5:1-15
a.迦南人因风声而胆寒 书5:1
b.百姓受害割礼 书5:2-9
c.守逾越节 书5:10-12
d.约书亚见异象 书5:13-15
2) 包围和攻克耶利哥 书6:1-21
3) 喇合得救 书6:22-27
3、夺取艾城 书7:1-8:35
1) 初次战败和撤退 书7:1-5
2) 约书亚自卑和主的指示 书7:6-15
3) 亚干的罪 书7:16-26
4) 最后攻克艾城 书8:1-29
5) 宣布祝福和咒诅的话 书8:30-35
4、与基遍人立约 书9:1-27
5、迦南人合盟 书10:1-27
1) 围攻基遍 书10:1-5
2) 约书亚击败迦南王 书10:6-27
6、约书亚的征战 书10:28-12:24
1) 征服北部 书10:28-43
2) 征服南部 书11:1-15
3) 全部征服 书11:16-12:24
(二)分地 书13:1-22:34
1、按支派分地 书13:1-19:51
2、设立逃城 书20:1-9
3、分给利未人的城 书21:1-45
4、分到约旦河东的支派 书22:1-34
1) 他们回自己的家 书22:1-9
2) 他们的祭坛 书22:10-20
3) 他们为祭坛辩护 书22:21-34
(三)约书亚的遗嘱 书23:1-24:33
1、向以色列会众致辞 书23:1-24:28
2、约书亚之死 书24:29-32
3、以利亚撒之死 书24:33
和合本书12:1 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
拼音版书12:1 Yǐsèliè rén zaì Yuēdànhé waì xiàng rì chū zhī dì jī shā èr wáng, de tāmende dì, jiù shì cóng Yànèn gǔ zhídào Hēimén shān, bìng dōngbiān de quán Yàlābā zhī dì.
吕振中书12:1 以下这二人是以色列人所击败、而取得其地的两个王;就是以色列人在约但河东边、日出的方向、从亚嫩溪谷、直到黑门山、和全亚拉巴东边、所击败的王。
新译本书12:1 以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。
现代译书12:1 先前以色列人征服和占领了约旦河东岸地区,从亚嫩谷往北到约旦河谷,一直伸展到黑门山。他们击败了两个王。
当代译书12:1 以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,并且占据了他们的领土:自亚嫩山谷直到黑门山,还有东面的整个亚拉巴。
思高本书12:1 以色列子民在约但河东岸所占领的地区,是自阿尔农谷直到赫尔孟山和东边的全阿辣巴。以下是他们所征服的地区的王子:
文理本书12:1 约但东日出之所、自亚嫩谷至黑门山、及东方亚拉巴全地、以色列人击其二王、取其土地如左、
修订本书12:1 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
KJV 英书12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
NIV 英书12:1 These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
和合本书12:2 这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河
拼音版书12:2 Zhè èr wáng, yǒu zhù Xīshíben, Yàmólìrén de wáng Xīhóng. tā suǒ guǎn zhī dì shì cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoer hé gǔ zhōng de chéng, bìng Jīliè yī bàn, zhídào Yàmén rén de jìngjiè, Jabbok hé
吕振中书12:2 一个是亚摩利人的王西宏、住在希实本的;他所管辖的、是从亚嫩溪谷边的亚罗珥、和溪谷中间、跟基列的一半、直到雅博河、亚扪人的境界,
新译本书12:2 这两个王,一个是住在希实本的亚摩利人的王西宏;他管辖的地区,是从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亚扪人的境界;
现代译书12:2 其中一个是统治希实本的亚摩利王西宏。他的国土包括基列的一半:就是从亚嫩谷边的亚罗珥,和从谷中的城,到亚扪边界的雅博河。
当代译书12:2 那两个王一个是住在希实本的亚摩利王西宏,他统辖的地区,从亚嫩山谷旁的亚罗珥开始,包括山谷的中心以及基列地的一半,直伸展到亚扪人边境的雅博河。
思高本书12:2 一个是住在赫市朋的阿摩黎王息红;他管辖的地区,是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔起,包括山谷中心,基肋阿得的一半,直到位於阿孟子民的边界雅波克河;
文理本书12:2 亚摩利王西宏都希实本、其所辖之地、自亚嫩谷滨之亚罗珥、及谷中之邑、与基列之半、至亚扪界之雅博溪、
修订本书12:2 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,
KJV 英书12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
NIV 英书12:2 Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge--from the middle of the gorge--to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.
和合本书12:3 与约旦河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路以及南方,直到毗斯迦的山根。
拼音版书12:3 Yǔ Yuēdànhé dōngbiān de Yàlābā, zhídào Jīníliè hǎi, yòu dào Yàlābā de hǎi, jiù shì Yánhǎi, tōng Bóyēxī mò de lù, yǐjí nánfāng, zhídào Písījiā de shān gēn.
吕振中书12:3 以及东边的亚拉巴、直到基尼烈海,又到亚拉巴海、就是盐海、东边,按到伯耶西末的路向;其南界是毗斯迦下坡之下。
新译本书12:3 东边有亚拉巴,上至基尼烈海,下至亚拉巴海,就是盐海,东边是往伯.耶西末的路;南边直到毗斯迦的山麓。
现代译书12:3 又包括了约旦河谷:从加利利湖往南到死海东边的伯耶西末,一直伸展到比斯迦山山麓。
当代译书12:3 东面的领土包括亚拉巴,北至加利利海,南至亚拉巴海,也就是盐海,通伯耶西末的路,直到毗斯迦的山麓。
思高本书12:3 东边有阿辣巴,上至基乃勒特海,下至阿辣巴海,即盐海;东到贝特耶史摩特,南到丕斯加山麓。
文理本书12:3 又东方亚拉巴、至基尼烈海、又至东方亚拉巴之盐海、通伯耶西末之道、南至毗斯迦山麓、
修订本书12:3 以及从东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又向东通过伯.耶施末的路,直到亚拉巴的海,就是盐海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山脚。
KJV 英书12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
NIV 英书12:3 He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
和合本书12:4 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
拼音版书12:4 Yòu yǒu Bāshān wáng E. tā shì Lìfáyīnrén suǒ shèngxia de, zhù zaì Yàsītālù hé Yǐdélái.
吕振中书12:4 另一个是巴珊王噩(传统∶噩的境界)∶他是利乏音人所留下的,住在亚斯他录和以得来;
新译本书12:4 另一个是巴珊王噩,他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
现代译书12:4 他们也击败了巴珊王噩。他是最后一个利乏音人;他统治亚斯他录和以得来。
当代译书12:4 巴珊王噩原是利乏音的遗民,住在亚斯他录和以得来,
思高本书12:4 另一个是巴商王敖格,他原是勒法因的遗民,住在阿市塔洛特和厄德勒
文理本书12:4 又巴珊王噩、利乏音族所遗者、都亚斯他录、暨以得来、
修订本书12:4 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
KJV 英书12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
NIV 英书12:4 And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
和合本书12:5 他所管之地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
拼音版书12:5 Tā suǒ guǎn zhī dì shì Hēimén shān, Sajiā, Bāshān quán dì, zhídào Jīshùrén hé Mǎjiā rén de jìngjiè, bìng Jīliè yī bàn, zhídào Xīshíben wáng Xīhóng de jìngjiè.
吕振中书12:5 他所管辖的是黑门山、撒迦、巴珊全地、直到基述人和玛迦人的境界、基列一半、希实本王西宏的境界。
新译本书12:5 他管辖的地区,是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,还有基列的一半,直到希实本王西宏的境界。
现代译书12:5 他的国包括黑门山、撒迦、巴珊全境,直到基述和玛迦的边界;此外有基列的一半,一直伸展到希实本王西宏的领土。
当代译书12:5 他所统辖的地区包括黑门山、撒迦、整个巴珊,直伸展到基述人的边境,又包括另一半的基列,直到希实本王西宏统领的领土的边界。
思高本书12:5 他统治赫尔孟山区,撒耳加和巴商全境,直到革叔尔人和玛阿加人的边界,以及另一半基肋阿得直到赫市朋王息红的边界。
文理本书12:5 其所辖之地、黑门山、撒迦、巴珊全地、至基述玛迦二族之界、及基列之半、至希实本王西宏之界、
修订本书12:5 他统治的地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的边界,以及基列的一半,直到希实本王西宏的边界。
KJV 英书12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
NIV 英书12:5 He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maacah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.
和合本书12:6 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
拼音版书12:6 Zhè èr wáng shì Yēhéhuá púrén Móxī hé Yǐsèliè rén suǒ jī shā de. Yēhéhuá púrén Móxī jiāng tāmende dì cìgei Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén wéi yè.
吕振中书12:6 永恒主的仆人摩西和以色列人将这两个王击败了;永恒主的仆人摩西便将他们的地给了如便人迦得人和玛拿西半族派的人为基业。
新译本书12:6 耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。
现代译书12:6 摩西和以色列人打败了这两个王。上主的仆人摩西把这些土地分配给吕便支族、迦得支族,和玛拿西半支族,作为他们的产业。
当代译书12:6 这两个王都是被摩西和以色列人所杀的,摩西把占领得来的地分给吕便族、迦得族和玛拿西族其中一半的人,作为产业。
思高本书12:6 上主的仆人梅瑟和以色列子民征服了他们,上主的仆人梅瑟遂将地分给了勒乌本人、加得人和默纳协半支派,作为产业。
文理本书12:6 此二王、为耶和华仆摩西与以色列人所击、摩西以其地予流便人、迦得人、及玛拿西半支派为业、○
修订本书12:6 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
KJV 英书12:6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
NIV 英书12:6 Moses, the servant of the LORD, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the LORD gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
和合本书12:7 约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
拼音版书12:7 Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén zaì Yuēdànhé xī jī shā le zhū wáng. tāmende dì shì cóng Lìbānèn píngyuán de Bālìjiādé, zhídào shàng Xīer de Hālā shān. Yuēshūyà jiù jiāng nà dì àn zhe Yǐsèliè zhīpaì de zōngzú fèn gei tāmen wéi yè,
吕振中书12:7 以下这些人是约书亚和以色列人在约但河西边所击败的地的王;他们的地是从利巴嫩平原的巴力迦得、直到爬上西珥的哈拉山;约书亚照分配办法将那地给了以色列的族派为基业∶
新译本书12:7 以下是约书亚和以色列人在约旦河西,从黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所击杀的众王;约书亚把那地分给以色列各支派作产业;
现代译书12:7 约书亚和以色列人击败了约旦河西岸一带地区的诸王,从黎巴嫩谷的巴力迦得到南边以东附近的哈拉山。约书亚把这块土地分配给各支族,作为他们永久的产业。
当代译书12:7 以色列人在约旦河西所占领的土地包括了从黎巴嫩的巴力迦得直到西珥的哈拉山一带的地方,也就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方,那里有山地、高原亚拉巴、斜坡、荒野和南方的土地。约书亚又按宗族把这些土地分给以色列人。
思高本书12:7 以下是若苏厄和以色列子民,在约但河西岸,从黎巴嫩山谷的巴耳加得起,直到上色依尔去的哈拉克山,所征服的地区的王子:──若苏厄将这地,照以色列各支派分给了他们作产业:
文理本书12:7 约但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、约书亚与以色列人击其王、以其地予以色列支派为业、循其班列、
修订本书12:7 这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力.迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,
KJV 英书12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
NIV 英书12:7 These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--
和合本书12:8 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。
拼音版书12:8 Jiù shì Hèrén, Yàmólìrén, Jiānán rén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén de shān dì, gāo yuán Yàlābā, shān pō, kuàngye, hé nán dì.
吕振中书12:8 就是在山地、在低原、在亚拉巴、在山坡、在旷野,在南地,是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
新译本书12:8 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
现代译书12:8 这块土地包括山区、西边的丘陵、约旦河谷和它的丘陵、东边的坡地,以及南边的乾地。这块土地本来是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人,和耶布斯人居住的。
当代译书12:8 以色列人在约旦河西所占领的土地包括了从黎巴嫩的巴力迦得直到西珥的哈拉山一带的地方,也就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方,那里有山地、高原亚拉巴、斜坡、荒野和南方的土地。约书亚又按宗族把这些土地分给以色列人。
思高本书12:8 即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人所住的山区、平原、阿辣巴、山坡、旷野和乃革布──
文理本书12:8 即山地、洼地、亚拉巴、山麓、旷野、南土、乃赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、
修订本书12:8 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山区、低地、亚拉巴、山坡、旷野和尼革夫。
KJV 英书12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
NIV 英书12:8 the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev--the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):
和合本书12:9 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
拼音版书12:9 Tāmende wáng, yī gè shì Yēlìgē wáng, yī gè shì kàojìn Bótèlì de Aì chéng wáng,
吕振中书12:9 他们的王一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾王,
新译本书12:9 他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,
现代译书12:9 以色列人击败了以下各城的王:耶利哥、艾(在伯特利附近)、
当代译书12:9 约书亚共杀死了叁十一个王,他们就是耶利哥王、在伯特利附近的艾王、
思高本书12:9 耶里哥王一个,贝特耳附近的哈依王一个,
文理本书12:9 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、
修订本书12:9 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
KJV 英书12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
NIV 英书12:9 the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one
和合本书12:10 一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
拼音版书12:10 Yī gè shì Yēlùsǎleng wáng, yī gè shì Xībǎilún wáng,
吕振中书12:10 一个是耶路撒冷王,一个是希伯崙王,
新译本书12:10 一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
现代译书12:10 耶路撒冷、希伯仑、
当代译书12:10 耶路撒冷王、希伯仑王、
思高本书12:10 耶路撒冷王一个,赫贝龙王一个,
文理本书12:10 耶路撒冷王、希伯仑王、
修订本书12:10 耶路撒冷王一人, 希伯仑王一人,
KJV 英书12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
NIV 英书12:10 the king of Jerusalem one the king of Hebron one
和合本书12:11 一个是耶末王,一个是拉吉王,
拼音版书12:11 Yī gè shì Yémò wáng, yī gè shì Lājí wáng,
吕振中书12:11 一个是耶末王,一个是拉吉王,
新译本书12:11 一个是耶末王,一个是拉吉王,
现代译书12:11 耶末、拉吉、
当代译书12:11 耶末王、拉吉王、
思高本书12:11 雅尔慕特王一个,拉基士王一个,
文理本书12:11 耶末王、拉吉王、
修订本书12:11 耶末王一人, 拉吉王一人,
KJV 英书12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
NIV 英书12:11 the king of Jarmuth one the king of Lachish one
和合本书12:12 一个是伊矶伦王,一个是基色王,
拼音版书12:12 Yī gè shì Yījīlún wáng, yī gè shì Jīsèwáng,
吕振中书12:12 一个是伊矶伦王,一个是基色王,
新译本书12:12 一个是伊矶伦王,一个是基色王,
现代译书12:12 伊矶伦、基色、
当代译书12:12 伊矶伦王、基色王、
思高本书12:12 厄革隆王一个,革则尔王一个,
文理本书12:12 伊矶伦王、基色王、
修订本书12:12 伊矶伦王一人, 基色王一人,
KJV 英书12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
NIV 英书12:12 the king of Eglon one the king of Gezer one
和合本书12:13 一个是底璧王,一个是基德王,
拼音版书12:13 Yī gè shì Dǐbì wáng, yī gè shì Jīdé wáng,
吕振中书12:13 一个是底璧王,一个是基德王,
新译本书12:13 一个是底璧王,一个是基德王,
现代译书12:13 底璧、基德、
当代译书12:13 底璧王、基德王、
思高本书12:13 德彼尔王一个,革尔德王一个,
文理本书12:13 底璧王、基德王、
修订本书12:13 底璧王一人, 基德王一人,
KJV 英书12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one;
NIV 英书12:13 the king of Debir one the king of Geder one
和合本书12:14 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
拼音版书12:14 Yī gè shì Héermǎ wáng, yī gè shì Yàlādé wáng,
吕振中书12:14 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
新译本书12:14 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
现代译书12:14 何珥玛、亚拉得、
当代译书12:14 何珥玛王、亚拉得王、
思高本书12:14 曷尔玛王一个,阿辣得王一个,
文理本书12:14 何珥玛王、亚拉得王、
修订本书12:14 何珥玛王一人, 亚拉得王一人,
KJV 英书12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
NIV 英书12:14 the king of Hormah one the king of Arad one
和合本书12:15 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
拼音版书12:15 Yī gè shì Lìná wáng, yī gè shì Yàdùlán wáng,
吕振中书12:15 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
新译本书12:15 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
现代译书12:15 立拿、亚杜兰、
当代译书12:15 立拿王、亚杜兰王、
思高本书12:15 里贝纳王一个,阿杜蓝王一个,
文理本书12:15 立拿王、亚杜兰王、
修订本书12:15 立拿王一人, 亚杜兰王一人,
KJV 英书12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
NIV 英书12:15 the king of Libnah one the king of Adullam one
和合本书12:16 一个是玛基大王,一个是伯特利王,
拼音版书12:16 Yī gè shì Mǎjīdà wáng, yī gè shì Bótèlì wáng,
吕振中书12:16 一个是玛基大王,一个是伯特利王,
新译本书12:16 一个是玛基大王,一个是伯特利王,
现代译书12:16 玛基大、伯特利、
当代译书12:16 玛基大王、伯特利王、
思高本书12:16 玛刻达王一个,贝特耳王一个,
文理本书12:16 玛基大王、伯特利王、
修订本书12:16 玛基大王一人, 伯特利王一人,
KJV 英书12:16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
NIV 英书12:16 the king of Makkedah one the king of Bethel one
和合本书12:17 一个是他普亚王,一个是希弗王,
拼音版书12:17 Yī gè shì Tāpǔyà wáng, yī gè shì Xīfú wáng,
吕振中书12:17 一个是他普亚王,一个是希弗王,
新译本书12:17 一个是他普亚王,一个是希弗王,
现代译书12:17 他普亚、希弗、
当代译书12:17 他普亚王、希弗王、
思高本书12:17 塔普亚王一个,赫费尔王一个,
文理本书12:17 他普亚王、希弗王、
修订本书12:17 他普亚王一人, 希弗王一人,
KJV 英书12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
NIV 英书12:17 the king of Tappuah one the king of Hepher one
和合本书12:18 一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,
拼音版书12:18 Yī gè shì Yàfú wáng, yī gè shì Lāshā lún wáng,
吕振中书12:18 一个是亚弗王,一个是拉沙崙王,
新译本书12:18 一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,
现代译书12:18 亚弗、拉沙仑、
当代译书12:18 亚弗王、拉沙仑王、
思高本书12:18 阿费克王一个,拉沙龙王一个,
文理本书12:18 亚弗王、拉沙仑王、
修订本书12:18 亚弗王一人, 拉沙仑王一人,
KJV 英书12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
NIV 英书12:18 the king of Aphek one the king of Lasharon one
和合本书12:19 一个是玛顿王,一个是夏琐王,
拼音版书12:19 Yī gè shì Mǎdùn wáng, yī gè shì Xiàsuǒ wáng,
吕振中书12:19 一个是玛顿王,一个是夏琐王,
新译本书12:19 一个是玛顿王,一个是夏琐王,
现代译书12:19 玛顿、夏琐、
当代译书12:19 玛顿王、夏琐王、
思高本书12:19 玛冬王一个,哈祚尔王一个,
文理本书12:19 玛顿王、夏琐王、
修订本书12:19 玛顿王一人, 夏琐王一人,
KJV 英书12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
NIV 英书12:19 the king of Madon one the king of Hazor one
和合本书12:20 一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,
拼音版书12:20 Yī gè shì Shēnlúnmǐlún wáng, yī gè shì Yēshā wáng,
吕振中书12:20 一个是伸崙米崙王,一个是押煞王,
新译本书12:20 一个是伸仑.米仑王,一个是押煞王,
现代译书12:20 伸仑米仑、押煞、
当代译书12:20 伸仑米仑王、押煞王、
思高本书12:20 史默龙王一个,阿革沙夫王一个,
文理本书12:20 伸仑米仑王、押煞王、
修订本书12:20 伸仑.米仑王一人, 押煞王一人,
KJV 英书12:20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
NIV 英书12:20 the king of Shimron Meron one the king of Acshaph one
和合本书12:21 一个是他纳王,一个是米吉多王,
拼音版书12:21 Yī gè shì Tānà wáng, yī gè shì Mǐjíduō wáng,
吕振中书12:21 一个是他纳王,一个是米吉多王,
新译本书12:21 一个是他纳王,一个是米吉多王,
现代译书12:21 他纳、米吉多、
当代译书12:21 他纳王、米吉多王、
思高本书12:21 塔纳客王一个,默基多王一个,
文理本书12:21 他纳王、米吉多王、
修订本书12:21 他纳王一人, 米吉多王一人,
KJV 英书12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
NIV 英书12:21 the king of Taanach one the king of Megiddo one
和合本书12:22 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
拼音版书12:22 Yī gè shì Jīdīsī wáng, yī gè shì kàojìn Jiāmì de Yuēniàn wáng,
吕振中书12:22 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
新译本书12:22 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
现代译书12:22 基低斯、约念(在迦密)、
当代译书12:22 基低斯王、迦密附近的约念王、
思高本书12:22 刻德士王一个,加尔默耳的约刻乃罕王一个,
文理本书12:22 基低斯王、都迦密之约念王、
修订本书12:22 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,
KJV 英书12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
NIV 英书12:22 the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
和合本书12:23 一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
拼音版书12:23 Yī gè shì Duōer shāngāng de Duōer wáng, yī gè shì Jíjiǎ de Gēyìn wáng,
吕振中书12:23 一个是拿法多珥的多珥王,一个是在吉甲(或译∶加利利)的戈印(即∶『诸国』的意思)王,
新译本书12:23 一个是多珥山地的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
现代译书12:23 多珥(在沿海)、戈印(在加利利〔希伯来文是:吉甲〕),
当代译书12:23 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王以及得撒王。
思高本书12:23 多尔山岗的多尔王一个,加里肋亚的异族王一个,提尔匝王一个,──共计叁十一个王子。
文理本书12:23 都那法多珥之多珥王、都吉甲之戈印王、
修订本书12:23 多珥山冈的多珥王一人, 吉甲的戈印王一人,
KJV 英书12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
NIV 英书12:23 the king of Dor (in Naphoth Dor) one the king of Goyim in Gilgal one
和合本书12:24 一个是得撒王。共计三十一个王。
拼音版书12:24 Yī gè shì Desǎ wáng. gōng jì sān shí yī gè wáng.
吕振中书12:24 一个是得撒王,共计三十一个王。
新译本书12:24 一个是得撒王,共计三十一个王。
现代译书12:24 和得撒,共叁十一个王。
当代译书12:24 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王以及得撒王。
思高本书12:24 ──共计叁十一个王子。
文理本书12:24 得撒王、共三十一王、
修订本书12:24 得撒王一人, 共三十一个王。
KJV 英书12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.
NIV 英书12:24 the king of Tirzah one thirty-one kings in all.