您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

约书亚的遗言
1 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
2 就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
3 耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的 神。
4 我所剪除和所剩下的各国,从约旦河起,到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。
5 耶和华你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的 神所应许的。
6 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
7 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;
8 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。
9 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
10 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。
11 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
12 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
13 你们要确实知道,耶和华你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。
14 我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华你们 神所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。
15 耶和华你们 神所应许的一切福气,怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们 神所赐的这美地上除灭。
16 你们若违背耶和华你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。”

提要:1 约书亚的遗嘱。3 以前的福气,应许,11 和警告。


1 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,

【本会注释】

  见《约书亚记》序言关于约书亚的年龄。估计以色列人进入迦南时约书亚约八十三岁。如果他比迦勒大五岁,那么征服迦南时他已九十岁了。根据书24:29,他的寿命是一百一十岁。如果我们的推算是正确的,而且本章的事件都发生在约书亚的晚年,那么,上帝已经让以色列人安居了二十年(书21:44;22:4)。这段时间使约书亚发现以色列人最大的危险就是效法迦南人堕落。


2 就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。

【本会注释】

  以色列众人的长老。召来的人有四等:长老或支派的首领,各族族长,解释律法并根据律法断案的审判官,执行裁决的官长。大祭司以利亚撒,他的儿子非尼哈,年迈的迦勒,可能还有俄陀聂等人都来了。

 这次会议的地点没有记录。下一章第一节提到示剑是第二次会议的地点。有人据此认为这次会议的地点是在约书亚所住的亭拿西立。但也有可能是示剑,或示罗等其他地方。

  我年纪已经老迈。几年前上帝就提醒约书亚年龄大了:“你年纪老迈”(书13:1)。现在约书亚自己也觉得老了。他说,“我年纪已经老迈。”这时他可能已经一百一十岁了(书24:29)。


3 耶和华你们的上帝因你们的缘故向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的上帝

【本会注释】

  因你们的缘故。直译是“在你们前面”,即打仗时在以色列的前头。当以色列人投入战斗时,迦南人就被杀了。


4 我所剪除和所剩下的各国,从约但河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。

【本会注释】

  本节和书13:1-7以及士2:23都明确地承认,约书亚对迦南的征服只是初步的。上帝把迦南赐给以色列人,并且保证,只要以色列有足够的人口占领全地,祂就会在他们前面把剩下的人赶出去。


5 耶和华你们的上帝必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的上帝所应许的

【本会注释】

  申6:19,9:4 也用了“赶出去”。该词在《旧约》中只出现十一次。约书亚可能引用了《申命记》。《申命记》在约书亚的时代已经成文。


6 所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。

【本会注释】

  你们要大大壮胆”。胆量来自体力和灵力。基督徒的生活需要勇气。在嘲笑面前用言语和行动承认基督需要勇气。在敌对的世界中行义需要勇气。战胜自私需要勇气。承认错误需要勇气。上帝藉着约书亚对我们说:“你们要大大壮胆”行善事。

  写在摩西律法书上的一切话。注意这个命令的普遍性。没有保留,没有例外,没有选择性。所要阅读,相信和遵守的是“写在摩西律法书上的一切话”。


7 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提它的名,不可指着它起誓,也不可事奉、叩拜;

【本会注释】

  不可与这些国民搀杂。以色列人虽然住在这些民族中间,但不可与他们搀杂。任何交往,不论表面上多么无邪,都会导致更加亲密的关系,最终引诱以色列人离开上帝。这条命令依然有效。《新约》的教训是:“你们信和不信的原不相配,不要同负一轭”(林后6:14)。青年人如果无视这条命令,与不信的人建立婚姻关系,其结果往往是很不幸的。他们在家中找不到真正的和谐,对宗教越来越不感兴趣,迟早会与上帝完全隔绝。“二人若不同心,岂能同行呢”(摩3:3)?

 不可提它的名。关于摩西的指示,见出23:13和申12:3。不要利用这些假神的名字。甚至提也不要提!

  不可指着他起誓。指着任何神起誓实际上就是请他在违约时作证和伸冤,以他为崇拜的对象。以色列人不可以与拜偶像的人结盟。因为拜偶像的人在结盟时要指着他们的神起誓。这也就等于以色列人承认了他们的神。


8 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。

9 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。

10 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。

【本会注释】

  在本节中约书亚引用了申32:30所记载摩西之歌里的话语。


11 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝

【本会注释】

  以色列人定居迦南以后所面临的危险可能更大了。他们对上帝的爱可能会转移到其他的事物上。安逸的生活也许更容易使他们的心转离上帝。新旧约圣经都强调爱的极端重要性。权力给人以快感。智慧和美貌让人舒服,财富给人体面和安全感。但生命不在这一切中。爱是超乎万物的。顺从要求人“除了我以外,你不可有别的神”(出20:3)。爱则回应说:“耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美”(诗8:1)。顺从要求人不可妄称耶和华的名,而爱则宣称:“我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可纪念的名”(赛26:8)。“天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救”(徒4:12)。顺从要求人不违犯安息日,爱则“称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的”(赛58:13)。上帝所有的诫命都应是这样。“爱就完全了律法”(罗13:10)。


12 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,

【本会注释】

  以色列人很久以后才学会如何身在世界又不属于世界。那是在巴比伦囚掳之后。但他们不久就转变到法利赛式的排外主义了。


13 你们要确实知道,耶和华你们的上帝必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们上帝所赐的这美地上灭亡。

【本会注释】

  网罗和机槛。见出23:33;民33:55。这说明最危险的罪恶总是伪装起来不易被人发现的。腐败的社会在外表上往往很有诱惑力。先布置好网罗和陷阱。受害者上当以后,鞭和刺就随之而来了。败坏的人常常用伪装来引诱纯洁的人。他们出于本能地掩盖自己的邪恶,展示自己的好处,以欺骗受害者。纯洁之人的美德有时也会被利用为毁灭的工作服务。他们以为没有害处。他们受到诱惑评价引诱者说:“他们是受冤枉的。他们实际上要比所传的要好。”

  肋上的鞭。这些鞭子要把以色列人赶到他们所不愿意去的地方。他们一旦罗入圈套,就会像负轭的牛那样被人驱赶。

  眼中的刺。代表盲目,因为眼中的刺会使人失明。同样,仇敌也会藉着偶像崇拜使以色列人失去辨识的眼力。


14 “我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华你们上帝所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了

【本会注释】

  约书亚平静而自信地面对他人生的终点。除了以诺和以利亚以外,这是每一个人的必经之路。将来唯一的例外就是基督复临时活着变化升天的人(林前15:51-54)。约书亚在临终的时候对上帝和祂的作为心满意足。但他还是关心下一代人的属灵利益。他品格的伟大在于他把自己隐藏在上帝带领他所创建的丰功伟绩后面。他最关心的问题是“我死之后他们会不会效忠上帝?他们现在认识祂,不知将来还会记得吗?”


15 耶和华你们上帝所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们上帝所赐的这美地上除灭。

16 你们若违背耶和华你们上帝吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜它,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。”

【本会注释】

  上帝先认定祂的百姓是忠实的。祂在赐福以前并没有先检验他们。祂现在赐给人类丰富的恩典,以预备使他们在将来领受更多的福分。虽然上帝能预见百姓将来的悖逆,但祂并没有因此而收回祂的恩赐。领受上帝的慈爱,祝福和智慧乃是最奇妙的特权,但随之而来还有最严肃的责任。面对这些恩赐,偏离上帝和祂真理所招致的惩罚是与所接受的亮光和成正比例的。

一、卷名

  本卷卷名来自摩西的继承人,以法莲支派嫩的儿子约书亚。他原名何西阿(申32:44;民13:8,16),意思是“救主”或“救恩”。据民13:16记载,摩西在他的原名前加上“耶和华(亚卫)”的缩略形式,将他改名为约书亚,意思是“耶和华的救恩”。“约书亚”是“耶和书亚”的缩略形式,常见于希伯来语旧约圣经。在七十士希腊译本中,他被称为“嫩的儿子耶稣”,在新约圣经中他与耶稣同名(徒7:45;来4:8)。在美国标准本圣经中,新旧约均用约书亚。

  基督和犹太人都承认旧约圣经的三分法:律法书,先知书和诗篇即圣文集(路24:44)。在希伯来语圣经中,《约书亚书》为第二部分,即先知书的第一卷。先知书的作者是先知。在希伯来语圣经中先知书分为两部分:前先知书和后先知书。前先知书有《约书亚记》,《士师记》,《撒母耳记》,《列王记》,后先知书即我们所知道的预言书。《约书亚书》位于先知书之首,但其内容与犹太人称为律法书的五经有密切的联系。

 

二、作者

  《约书亚书》是否约书亚所著,解经家和考证家意见不一。考证家认为《约书亚书》不是一位作者所写文学作品,而是由好几份文稿组合而成。然而书中连贯的叙述表现出十分确凿的内在统一性,所以一般人不会赞同上面的看法。否认约书亚为作者的人提出,书中有些人名和事件要在约书亚时代以后很久才出现。他们说,书中多处有“直到今日”,表明该书写作大大迟于约书亚时代。可是,这些经文至少有一部分可以作出相反的解释。书6:25中讲到喇合“住在以色列中,直到今日”,没有理由证明这不是约书亚所写。它显然写于喇合的生前,不可能象现代考证家所推测的那么晚。

  他们提到的12处经文中,除了书15:63有一点可能性以外,没有一处可以确定是约书亚时代以后写的。书15:63说:“耶布斯人却在耶路撒冷与犹太人同住,直到今日。”据士1:21,约书亚死后(士1:1),住在耶路撒冷的耶布斯人没有被赶出去,而是被允许被留下来“直到今日。但这种情况既有可能发生在约书亚生前,也有可能发生在约书亚死后。

  还有一个比较难解的问题也许就是书19:47所载,但人攻占利善的记载。经与士18:27-29相对照,给人的印象似乎是攻占利善发生在约书亚时代以后很久,可是没有确据可以证实这一点。

  人们还提出了一些反对的意见,如一些后世才出现的地名,象迦步勒(书19:27;参王上9:13),约帖(书15:38;参王下14:17)等。所以许多虔诚的人认为《约书亚书》是在约书亚时代以后,列王统治以色列以前某一位受灵感的人所著。可是约书亚6:25又不可能写于书19:47所暗示的时间这么晚,或者象前面提到的地名所暗示的那么晚,那么,问题的答案究竟是什么呢?

  这卷书以第三人称写,一点也不会排除约书亚作为其作者的可能性。摩西也是用第三人称准确地记录了在他领导下所发生的所有事件,直到他死为止。约书亚作为摩西的主要助手,很有可能仿效他的样子。一些表面上矛盾之处可以理解为该卷书在传抄的过程中,特别是到了列王的时代,曾作过一些微小的改动,用当代的地名代替古代较陌生的地名。正如我们为明确起见称新阿姆斯特丹为纽约一样。还有可能增加一点解释性词句,如“直到今日”,但这些改动决不会动摇约书亚在圣灵引导下写《约书亚书》的可靠性。

  一般认为书24:29-33中关于约书亚逝世的记载,就象以利亚撒一样,是由别人写的。但这一点并不影响本书的灵感性和作者身份。今日的书也常常附有别人所撰写的作者小传。直至现代以前,犹太人和基督徒基本上都认为约书亚为《约书亚书》的作者。犹太《塔木德》经特别肯定这一点,还说大祭司亚伦的儿子以利亚撒为本书加了结语(书24:29-32),而本章33节是非尼哈所加。

 

三、历史背景

  在肯定约书亚为本书作者,出埃及发生在公元前1445年的前提下,《约书亚书》显然写于公元前十四世纪初。其中有一部分可能写于公元前十五世纪末。上面所提的有一些小补充,可能为以后的抄录者所为,但决不会迟于列王时代的早期。当时以色列人正进入约旦河西亚摩利地,根据创15:16赐给亚伯拉罕的应许占领该地。亚摩利人已经恶贯满盈了。

  现代的出土文物给我们提供了约书亚时代巴勒斯坦和周围国家的许多信息。多世纪以来,巴勒斯坦一直断断续续地受埃及的影响或控制。死于公元前1450年左右的图特摩斯三世曾对巴勒斯坦发动十七次远征,去镇压针对埃及的大暴动。军事行动继续了18年。此后又有几次较小的行动, 建立起一些新的堡垒。每年有些时候,士兵和物资沿着海边的道路不断地运输。这条路在圣经中称为“非利土地的道路”(出13:17)。如果说以色列人出埃及是在公元前1445年,那么上述事件就发生在出埃及前不久(见本卷125页,及本注释卷一《出埃及记》)。

  以色列人出埃及以后,埃及人的势力开始衰落。但埃及和迦南各国的战争一直延续到公元前1425-1412年左右图特摩斯四世的时代。一个新的敌人──赫人开始威胁埃及的宿敌米甸人。公元前1400年前不久,图特摩斯四世因为新的共同敌人而与米甸人讲和,结束了他们之间长期的宿怨。到了他的继位者阿孟霍特普三世(约公元前1412-1375),埃及的势力开始由盛转衰,但他的统治仍然是稳妥而无人可比的。埃及在享受着她以往胜利所带来的财富。她的军事势力快要结束了。正如特勒•埃尔-阿马尔纳信函所透露的(这是叙利亚和巴勒斯坦附属国王们写给阿孟霍特普三世和他的继承人伊赫纳顿[约B.C.1387-1366]的信函)。叙利亚和巴勒斯坦当时内外交困,埃及的援助又无法马上得到。最近从耶利哥城外的坟墓里发掘的阿孟霍持三世甲虫形护符,被一些学者看作证明耶利哥是在他统治时期陷落的证据,当时巴勒斯坦的状况有利于以色列人的征服,因为他们无须应付埃及帝国的势力。

  约书亚1:4所提到的赫人约在这时兴起,但他们在巴勒斯坦没有势力(见本卷30,31页)。这就有利于抑制北面米甸人的势力。亚述国也处于周期性的衰弱之中。喀西特人统治着巴比伦,可是由于他们地位的不稳定,他们也千方百计地要与埃及友好。他们害怕米甸人,受到亚述人的压力,还有在米索不大米不断地争夺霸权。非利士人移民的浪潮还没有冲到巴勒斯坦,在沿海地区建立起他们的势力(见本卷27页)。所以在这动荡的政治局面中,没有什么外来的势力能够来援助迦南的各国。

  当时迦南分裂成许多小王国和一个自治区──基遍,及其独立的市镇基非拉,比录和基列耶。约旦河东是西宏和噩王国。土地已经耕作,居民住在城里,但在城外种地,经营橄榄园和葡萄园。他们通晓文学,正如底壁的前名基列西弗“书之城”所证明的(书15:15)。迦南人拥有马匹和车辆(书11:4;书17:18),但在宗教和道德上十分堕落,差不多每一样迷信和不道德的事他们都参予。

  本书所跨年度较短,可惜尚无历史和考古资料可以用已知的史实来佐证《约书亚书》和任何一部分纪载。根据书4:19,正月初十(亚笔月)日,百姓“从约旦河里上来”。所以过约旦河是在当年春天(又见书3:15)。如果以色列人是在公元前1445年出埃及的(如证据所显示的),那么过约旦河就是公元前1404年春天。

  第二个问题是,征服迦南究竟化了多少时间?答案在书11:19、书14:7,10,11、书23:1、书24:29中。书11:18中只是说约书亚争战了“许多年日”。据14:7,10,11所记,迦勒在加低斯巴尼亚奉派侦察迦南地时是40岁,从那时起45年时间过去了,按书11:23和书14:5所载,此时已完成了征服迦南。不过这并不意味着迦南的每一块地方都受以色列人控制,因为上帝应许只能逐步占领,以免土地荒芜(出23:29,30)。由于侦察迦南发生在出埃及的第二年(申2:14),流浪于旷野38年,占领迦南就化了六、七年时间(45-38=7)。约瑟弗斯则认为征服只化了五年时间。现代有些学者同意这一点(见本卷125,126页)。

  第三个问题是:约书亚执政究竟有多久?换句话说,《约书亚书》包括多少时间?23:1只是含糊地说“多日”,此后约书亚年纪老迈,就召集国民(2节)。据24:29记载,约书亚死时110岁。这里和其他地方均没有再提到这个年岁。约瑟弗斯(《犹太古事史》卷五1.29)把约书亚一生分为三个阶段:出埃及以前45年,与摩西一起40年,独自作领袖25年。后来的作者,象提奥非勒斯,克来门特和尤西比乌说是27年而不是25年,因为他们把征服迦南推算为七年时间(这只须把约书亚在埃及的时间向前推算两年就是),丝毫不影响书24:29记载的准确性。

 

四、主题

  统观《约书亚书》,细心的读者可以看出《约书亚书》是摩西五经的续编,是书中所提事件的目击者所撰写。本卷书的伟大主题是,约书亚是上帝所拣选实行祂旨意的人。在约书亚的英明领导下,耶和华的应许得到应验(书21:43-45)。

  约书亚书是旧约圣经非常重要的一个部分。不要将它与摩西五经分开,因为《约书亚书》是五经的续集和总结。《约书亚书》与摩西五经的关系,就象《使徒行传》与四福音的关系一样。四福音记载了基督教的创立者耶稣基督的工作,正如五经主要记载了上帝的代表,当时以色列的立法者摩西的工作(见申18:18)。只要人愿意继续受圣灵的引导,早期的教会就会兴旺发达;只要约书亚和以色列人完全依靠上帝,对迦南的征服就会不断取得进展。上帝始终是以人为器皿开展工作。这些人经过多年的训练具备了领袖的资格,可是他们也认识到自己的不配。他们如果依靠自己的智慧而不完全依靠上帝,就会犯下许多错误,就象在艾城和对待基遍人的事上。后果是要付出生命的代价,推迟了上帝的工作。但当人深为自卑,表现出对付罪恶的勇气时,他们就一定会取得胜利。

 

五、纲要

(一)征服迦南 书1:1-12:24

  1、过约旦河 书1:1-4:24

    1) 上帝给约书亚的责任 书1:1-9

    2) 准备过约旦河 书1:10-18

     a.宣布过河 书1:10,11

     b.提醒两个半支派 书1:12-18

    3) 派遣探子 书2:1-24

    4)过约旦河 书3:1-4:24

     a.过河前的指示 书3:1-13

     b.约旦河水分开, 百姓过去 书3:14-17

     c.立过河的纪念碑 书4:1-24

  2、攻克耶利哥 书5:1-6:27

    1) 准备攻取耶利哥 书5:1-15

     a.迦南人因风声而胆寒 书5:1

     b.百姓受害割礼 书5:2-9

     c.守逾越节 书5:10-12

     d.约书亚见异象 书5:13-15

    2) 包围和攻克耶利哥 书6:1-21

    3) 喇合得救 书6:22-27

  3、夺取艾城 书7:1-8:35

    1) 初次战败和撤退 书7:1-5

    2) 约书亚自卑和主的指示 书7:6-15

    3) 亚干的罪 书7:16-26

    4) 最后攻克艾城 书8:1-29

    5) 宣布祝福和咒诅的话 书8:30-35

  4、与基遍人立约 书9:1-27

  5、迦南人合盟 书10:1-27

    1) 围攻基遍 书10:1-5

    2) 约书亚击败迦南王 书10:6-27

  6、约书亚的征战 书10:28-12:24

    1) 征服北部 书10:28-43

    2) 征服南部 书11:1-15

    3) 全部征服 书11:16-12:24

(二)分地 书13:1-22:34

  1、按支派分地 书13:1-19:51

  2、设立逃城 书20:1-9

  3、分给利未人的城 书21:1-45

  4、分到约旦河东的支派 书22:1-34

    1) 他们回自己的家 书22:1-9

    2) 他们的祭坛 书22:10-20

    3) 他们为祭坛辩护 书22:21-34

(三)约书亚的遗嘱 书23:1-24:33

  1、向以色列会众致辞 书23:1-24:28

  2、约书亚之死 书24:29-32

  3、以利亚撒之死 书24:33

和合本书23:1 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,

拼音版书23:1 Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè rén ānjìng, bù yǔ sìwéi de yīqiè chóudí zhēng zhàn, yǐjing duō rì. Yuēshūyà niánjì lǎomaì,

吕振中书23:1 永恒主使以色列人得享平静、没有受四围任何仇敌的骚扰。过了许多年日,约书亚也老迈,上了年纪;

新译本书23:1 耶和华使以色列人得享平安,不受四围仇敌的骚扰,已经有一段很长的日子;约书亚已经老了,年纪不小了。

现代译书23:1 上主使以色列人享受太平,不受四境仇敌的骚扰,已经有一段很长的时间。这时约书亚已经很老了;

当代译书23:1 此后,上帝使以色列人得享太平,四境之内都没有战事,约书亚的年纪也很大了。

思高本书23:1 以後上主使以色列同四周敌人平安无事,这样过了很长的时间,若苏厄已年老,上了年纪,

文理本书23:1 耶和华使以色列人绥安、脱于四周之敌、历日已久、约书亚亦寿高年迈、

修订本书23:1 耶和华使以色列人从四围所有的仇敌中得享安宁,已经有很多日子了。约书亚年纪老迈,

KJV 英书23:1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.

NIV 英书23:1 After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,

和合本书23:2 就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。

拼音版书23:2 Jiù bǎ Yǐsèliè zhòngrén de zhǎnglǎo, zúzhǎng, shenpàn guān, bìng guān zhǎng dōu zhào le lái, duì tāmen shuō, wǒ niánjì yǐjing lǎomaì.

吕振中书23:2 约书亚就把以色列众人、他们的长老、首领、审判官、和官吏、都召了来,对他们说∶「我已经老迈,上了年纪。

新译本书23:2 约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长,都召了来,对他们说:“我已经老了,年纪不小了。

现代译书23:2 他召集全体以色列人、长老、首领、审判官,和官长来,对他们说:「我现在已经老了。

当代译书23:2 一天,他召集了以色列的长老、族长、审判官和长官,对他们说:“我已经老了,

思高本书23:2 便将全以色列人,他们的长老、首领、判官和官长召来,对他们说:「我已年老,上了年纪

文理本书23:2 乃召以色列众、及其长老族长、士师有司、谓之曰、我寿高年迈、

修订本书23:2 就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:"我年纪已经老迈。

KJV 英书23:2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:

NIV 英书23:2 summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am old and well advanced in years.

和合本书23:3 耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的 神。

拼音版书23:3 Yēhéhuá nǐmen de shén yīn nǐmen de yuángù xiàng nàxiē guó suǒ xíng de yīqiè shì, nǐmen qīnyǎn kànjian le, yīn nà wèi nǐmen zhēng zhàn de shì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中书23:3 永恒主你们的上帝因你们的缘故向这些列国所行的一切事、你们都看见了;因为是永恒主你们的上帝、他为着你们争战。

新译本书23:3 耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国家所行的一切事,你们都亲眼看见了;因为耶和华你们的 神为你们作战。

现代译书23:3 上主—你们的上帝为着你们对这些国家所做的一切事,你们都看见了;上主—你们的上帝一直为你们争战。

当代译书23:3 你们都亲眼看见了上帝为你们的缘故,怎样对付那些民族,亲自替你们争战。

思高本书23:3 你们都亲眼见了上主你们的天主,为了你们对有的民族所做的一切;因为是上主你们的天主在替你们作战。

文理本书23:3 尔上帝耶和华缘尔故、所行于列国者、尔所目击、盖为尔战者、乃尔上帝耶和华也、

修订本书23:3 耶和华-你们的上帝因你们的缘故向这些国家所做的一切,你们都亲眼看见了,那为你们作战的是耶和华-你们的上帝。

KJV 英书23:3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

NIV 英书23:3 You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you.

和合本书23:4 我所剪除和所剩下的各国,从约旦河起,到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。

拼音版书23:4 Wǒ suǒ jiǎnchú hé suǒ shèngxia de gè guó, cóng Yuēdànhé qǐ dào rìluò zhī chù de dà hǎi, wǒ yǐjing niānjiū fēn gei nǐmen gè zhīpaì wèi yè.

吕振中书23:4 你看,所剩下的这些国我都已经拈下阄来分给你们各族派为产业了;连我所剪灭了的列国,从约但河起,到日落方向的大海,也都照样地分。

新译本书23:4 你们看,剩下来的这些国家,连同我剪除的列国,从约旦河起,直到日落之处的大海,我都按着你们各支派,用抽签的方式,分给你们作产业了。

现代译书23:4 我已经把所有已征服和未征服的各国土地—东边从约旦河,西边到地中海—都分配给你们各支族作产业。

当代译书23:4 这片广大的土地,从约旦河开始直到地中海,无论是已经征服了的或是还没有征服的,都已经用抽签的方式分配给各家族作产业了,

思高本书23:4 你们看,我已用抽签方式,将由约但河起,直到日落之处的大海之间,所消灭和所剩下的各民族的土地,按照你们各支派,都分给了你们作产业。

文理本书23:4 自约但至大海日入之乡、所遗之民、及我所灭之族、我以其地分与尔诸支派为业、

修订本书23:4 看,我已经把所剩下的列国,连同从约旦河起到大海日落的方向,我所剪除的列国,都抽签分给你们各支派为业了。

KJV 英书23:4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

NIV 英书23:4 Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain--the nations I conquered--between the Jordan and the Great Sea in the west.

和合本书23:5 耶和华你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的 神所应许的。

拼音版书23:5 Yēhéhuá nǐmen de shén bìjiāng tāmen cóng nǐmen miànqián gǎn chū qù, shǐ tāmen líkāi nǐmen, nǐmen jiù bì dé tāmende dì wèi yè, zhēng rú Yēhéhuá nǐmen de shén suǒ yīngxǔ de.

吕振中书23:5 永恒主你们的上帝、他必把他们从你们面前撵出,把他们从你们面前赶掉,你们就可以取得他们的地以为业,照永恒主你们的上帝对你们所说过的。

新译本书23:5 耶和华你们的 神必把他们从你们面前赶出去,驱逐他们离开你们,你们就必得着他们的地作产业,正如耶和华你们的 神所应许的。

现代译书23:5 上主—你们的上帝会使他们逃避你们;你们推进的时候,他要把他们赶散。你们会照着上主—你们上帝的应许,拥有他们的土地。

当代译书23:5 那些你们还没有征服的敌人,上帝必为你们赶他们出去,叫他们离开你们。这样,你们就可以承受他们的土地,像上帝所答应的一样。

思高本书23:5 上主你们的天主必将他们由你们面前赶走,使他们离开你们,叫你们承受他们的土地,一如上主你们的天主向你们所应许的。

文理本书23:5 尔上帝耶和华必逐斯民于尔前、使离尔目、尔则据有其地、如尔上帝耶和华所言、

修订本书23:5 耶和华-你们的上帝必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华-你们的上帝向你们所应许的。

KJV 英书23:5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

NIV 英书23:5 The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.

和合本书23:6 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。

拼音版书23:6 Suǒyǐ, nǐmen yào dàdà zhuàng dǎn, jǐn shǒu zūnxíng xie zaì Móxī lǜfǎ shū shàng de yīqiè huà, bùke piānlí zuǒyòu.

吕振中书23:6 所以你们要格外刚强,谨慎遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏于右、或偏于左。

新译本书23:6 所以你们要十分坚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,使你们不偏向左,不偏向右;

现代译书23:6 所以,你们要谨慎,坚决遵守摩西法律书上所写的一切命令,不可忽略。

当代译书23:6 所以,你们应当更加刚强坚定,谨守摩西律法书上所记载的一切,不可有半点偏离。

思高本书23:6 因此,你们要更忠实谨守奉行梅瑟法律书上所记载的一切,不可偏左偏右,

文理本书23:6 故当毅然遵行摩西律书所录、勿偏于左、勿偏于右、

修订本书23:6 你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。

KJV 英书23:6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

NIV 英书23:6 "Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.

和合本书23:7 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的 神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;

拼音版书23:7 Bùke yǔ nǐmen zhōngjiān suǒ shèngxia de zhèxie guó mín chānzá. tāmende shén, nǐmen bùke tí tāde míng, bùke zhǐ zhe tā qǐshì, ye bùke shìfèng, kòu baì.

吕振中书23:7 不可和你们中间剩下的这些国的人搀杂通婚;他们的神的名、你们不可提;不可指着来起誓;不可事奉他们,不可跪拜他们,

新译本书23:7 使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往;他们的神的名字,你们不可提,不可指着他们起誓,不可事奉他们,也不可敬拜他们;

现代译书23:7 你们不可跟遗留在你们中间的异族混杂;不可提起他们的神明,或奉那些神明发誓;不可事奉它们或向它们叩拜。

当代译书23:7 只有这样行,你们才不会被住在你们中间的迦南人同化,去拜他们的神,指着它们起誓。

思高本书23:7 不可与你们中间所馀的异族往来,不可提起他们的神名,不可指着他们起誓,不可事奉那些神,也不可在他们面前跪拜。

文理本书23:7 尔中遗民、勿与之交、勿称其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、

修订本书23:7 不可与你们中间所剩下的这些国家往来。你们不可提他们神明的名,不可指着它们起誓,不可事奉它们,也不可敬拜它们。

KJV 英书23:7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

NIV 英书23:7 Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.

和合本书23:8 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。

拼音版书23:8 Zhǐyào zhào zhe nǐmen dào jīnrì suǒ xíng de, zhuān kào Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中书23:8 只要紧依附着永恒主你们的上帝,照你们到今日所行的。

新译本书23:8 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的 神。

现代译书23:8 你们到现在一直忠於上主—你们的上帝;

当代译书23:8 你们要像从前和现在一样,倚靠主你们的上帝,

思高本书23:8 反之,你们应依照你们一直到到今天所行的,依附上主你们的天主,

文理本书23:8 惟亲近尔上帝耶和华、如素所为、

修订本书23:8 只要紧紧跟随耶和华-你们的上帝,就像你们直到今日所做的。

KJV 英书23:8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

NIV 英书23:8 But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now.

和合本书23:9 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。

拼音版书23:9 Yīnwei Yēhéhuá yǐjing bǎ yòu dà yòu qiáng de guó mín cóng nǐmen miànqián gǎn chū. zhídào jīnrì, méiyǒu yī rén zaì nǐmen miànqián shān lì dé zhù.

吕振中书23:9 永恒主已经把又大又强盛的国的人从你们面前赶出;至于你们呢,直到今日、就没有一个人能在你们面前站立得住。

新译本书23:9 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。

现代译书23:9 你们要继续对他忠心。你们推进的时候,上主已经把又强又大的民族赶走,没有一个国家能够抵挡你们。

当代译书23:9 因为他为你们赶走了那些又强又大的外族人。直到今天,也没有人敌得过你们。

思高本书23:9 因为是上主从你们面前赶走了那些强大的异族,直到今天,没有人能抵抗你们,

文理本书23:9 强大之民、耶和华逐之于尔前、无能御尔、至于今日、

修订本书23:9 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。

KJV 英书23:9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

NIV 英书23:9 "The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.

和合本书23:10 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。

拼音版书23:10 Nǐmen yī rén bì zhuīgǎn qiā rén, yīn Yēhéhuá nǐmen de shén zhào tā suǒ yīngxǔ de, wèi nǐmen zhēng zhàn.

吕振中书23:10 你们一人就可以追赶千人,因为是永恒主你们的上帝、他为着你们争战,照他所告诉你们的。

新译本书23:10 你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的 神,照着他应许你们的,为你们作战。

现代译书23:10 你们当中的任何一人都能够击退一千人,因为上主—你们的上帝照着自己的应许为你们争战。

当代译书23:10 你们一个人能打败他们一千人,因为上帝亲自为你们争战。

思高本书23:10 你们一人能赶走千人,是因为上主你们的天主,照 所应许的,亲自为你们作战。

文理本书23:10 尔中之人、一能驱千、盖尔上帝耶和华为尔战、如其所言、

修订本书23:10 你们一人必追赶千人,因为耶和华-你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。

KJV 英书23:10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

NIV 英书23:10 One of you routs a thousand, because the LORD your God fights for you, just as he promised.

和合本书23:11 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。

拼音版书23:11 Nǐmen yào fēn waì jǐnshèn, aì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中书23:11 你们对自己要格外谨慎,爱永恒主你们的上帝。

新译本书23:11 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。

现代译书23:11 你们要谨慎,要爱上主—你们的上帝。

当代译书23:11 所以你们要特别谨慎去爱主你们的上帝。

思高本书23:11 你们要尽心尽力,爱慕上主你们的天主。

文理本书23:11 故当谨慎、爱尔上帝耶和华、

修订本书23:11 你们要分外谨慎,爱耶和华-你们的上帝。

KJV 英书23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.

NIV 英书23:11 So be very careful to love the LORD your God.

和合本书23:12 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,

拼音版书23:12 Nǐmen ruò shāowēi zhuǎn qù, yǔ nǐmen zhōngjiān suǒ shèngxia de zhèxie guó mín liánluò, bǐcǐ jié qīn, hùxiāng wǎng lái,

吕振中书23:12 你们若稍微转离,去紧依附着这些在你们中间剩下来的余留之国的人,而和他们彼此结亲,搀杂通婚,

新译本书23:12 如果你们转离耶和华,与你们中间剩下的这些国家的余民联络,和他们通婚,互相来往,

现代译书23:12 如果你们不忠於他,跟遗留在你们中间的异族混杂,跟他们通婚,

当代译书23:12 如果你们稍有偏差,跟那住在你们当中的外族人互相往来,甚至通婚,

思高本书23:12 如果你们背弃上主,依恋你们中间所剩馀的异族,同他们结婚,互相往来,

文理本书23:12 尔若转而合于尔中遗民、与之嫁娶往来、

修订本书23:12 你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,

KJV 英书23:12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

NIV 英书23:12 "But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,

和合本书23:13 你们要确实知道,耶和华你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。

拼音版书23:13 Nǐmen yào quèshí zhīdào, Yēhéhuá nǐmen de shén bì bú zaì jiāng tāmen cóng nǐmen yǎnqián gǎn chū. tāmen què yào chéngwéi nǐmen de wǎngluó, jī jiàn, lē shàng de biān, yǎn zhōng de cī, zhídào nǐmen zaì Yēhéhuá nǐmen shén suǒ cì de zhè mei dì shàng mièwáng.

吕振中书23:13 那么你们就要确实知道∶永恒主你们的上帝必不再将这些国的人从你们面前赶出;他们却要成为陷害你们的机槛和诱饵,成为你们肋下的鞭、眼中的荆棘,直到你们从永恒主你们的上帝所赐给你们这美好土地上灭亡掉为止。

新译本书23:13 你们就必知道,耶和华你们的 神必不再把这些国家从你们面前赶出去;他们必要成为你们的网罗和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上灭亡为止。

现代译书23:13 你们推进的时候,上主—你们的上帝一定不再把这些民族赶走;相反地,他们会像罗网、陷阱;像打在你们背上的鞭子,刺在你们眼睛里的刺,直到你们没有一人存留在上主—你们上帝所赐给你们的这片美好的土地上。

当代译书23:13 那麽,上帝就必不再为你们赶走他们。不但如此,他们还要成为你们罪的圈套和陷阱,抽打你们的鞭子和扎你们眼睛的刺,直到你们在上帝赐给你们这块美好的土地上灭尽为止。

思高本书23:13 你们就当知道,上主你们的天主必不再从你们面前,赶走这个异族,你们必将成为你们的罗网和陷阱,打你们腰的鞭子,扎你们眼的芒刺,直到你们从上主你们天主所赐给你们的这福地上,全被消灭。

文理本书23:13 则当确知尔上帝耶和华、必不复逐斯民于尔目前、彼必于尔为网罗、为机槛、胁下之鞭、目中之刺、迨尔灭亡、于尔上帝耶和华所赐之美地、

修订本书23:13 就要确实知道,耶和华-你们的上帝必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华-你们上帝所赐的这美地上灭亡。

KJV 英书23:13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

NIV 英书23:13 then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you.

和合本书23:14 我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华你们 神所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。

拼音版书23:14 Wǒ xiànzaì yào zǒu shìrén bì zǒu de lù. nǐmen shì yī xīn yī yì dì zhīdào, Yēhéhuá nǐmen shén suǒ yīngxǔ cì fú yǔ nǐmen de huà méiyǒu yī jù luō kōng, dōu yìngyàn zaì nǐmen shēnshang le.

吕振中书23:14 「看吧,我今日要走全地上人必走的路了。你们全心全意地知道永恒主你们的上帝所应许关于你们的事,就是一切赐福的事,是没有一件落了空;全都应验在你们身上,没有一件落空的。

新译本书23:14 “看哪,我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和华你们的 神应许赐福给你们的话,没有一句落空;完全应验在你们身上,没有一句落空。

现代译书23:14 「现在,我死的时候到了。你们心里都知道,上主—你们的上帝已经把他应许给你们的一切福泽赐给你们。他的应许样样实现,没有一样落空。

当代译书23:14 我快要走完人世的路程了。你们也实实在在地知道所有上帝答应赐福给你们的话,都已经应验在你们身上,没有一句落空。

思高本书23:14 看我今天就要走世人必走的路,你们要一心一意地承认,上主你们的天主应许赐福给你们的话,没有一句落空,都已应验在你们身上,一句也没有落空。

文理本书23:14 今我将行举世必行之路、尔乃一心一意、知尔上帝耶和华所许赐尔之福、无或少遗、无一弗应、

修订本书23:14 "看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华-你们上帝所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。

KJV 英书23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

NIV 英书23:14 "Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the LORD your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.

和合本书23:15 耶和华你们 神所应许的一切福气,怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们 神所赐的这美地上除灭。

拼音版书23:15 Yēhéhuá nǐmen shén suǒ yīngxǔ de yīqiè fúqi zenyàng líndào nǐmen shēnshang, Yēhéhuá ye bì zhàoyàng shǐ gèyàng huòhuàn líndào nǐmen shēnshang, zhídào bǎ nǐmen cóng Yēhéhuá nǐmen shén suǒ cì de zhè mei dì shàng chúmie.

吕振中书23:15 将来永恒主你们的上帝所曾应许关于你们的各样福气会怎样临到你们身上,永恒主也必怎样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从永恒主你们的上帝所赐给你们这美好土地上消灭掉为止。

新译本书23:15 耶和华你们的 神应许你们的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样的灾祸临到你们身上,直到把你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上消灭为止。

现代译书23:15 但是,正如他实现了所有应许给你们的福泽,他也会降各样的灾祸,直到他从他所赐给你们那美好的土地上把你们除灭。

当代译书23:15 但倘若你们违背上帝的命令,他也会照样降灾在你们身上,直到你们在这美好的地上灭绝为止。你们若违背上帝给你们的盟约,敬拜别的神,上帝就必然向你们大发雷霆,使你们从他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”

思高本书23:15 上主你们的天主对你们所应许的一切幸福,怎样实现在你们身上,上主对你们所提出的灾祸,也要怎样临於你们身上,直到将你们从上主你们天主所赐与你们的这福地上消灭。

文理本书23:15 尔上帝耶和华所许之福既已临尔、诸祸亦必临尔、迨尔上帝耶和华灭绝尔、于其所赐之美地、

修订本书23:15 耶和华-你们的上帝所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样灾祸临到你们身上,直到他把你们从耶和华-你们上帝所赐给你们的这美地上除灭。

KJV 英书23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

NIV 英书23:15 But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you.

和合本书23:16 你们若违背耶和华你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。”

拼音版书23:16 Nǐmen ruò wéibeì Yēhéhuá nǐmen shén fēnfu nǐmen suǒ shǒu de yuē, qù shìfèng bié shén, kòu baì tā, Yēhéhuá de nùqì bì xiàng nǐmen fā zuò, shǐ nǐmen zaì tā suǒ cì de mei dì shàng sù sù mièwáng.

吕振中书23:16 这就是说、倘若你们越犯了永恒主你们的上帝的约、他所吩咐你们守的约,去事奉别的神、而跪拜他们,那么永恒主就必向你们发怒,使你们从他所赐给你们的美地上迅速地灭亡。」

新译本书23:16 如果你们违背了耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约,去事奉别的神,敬拜他们,耶和华必向你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”

现代译书23:16 如果你们不遵守上主—你们上帝所命令你们的约,去事奉膜拜别的神明,他会发烈怒惩罚你们,使你们很快地从他所赐这片美好的土地上灭绝。」

当代译书23:16 但倘若你们违背上帝的命令,他也会照样降灾在你们身上,直到你们在这美好的地上灭绝为止。你们若违背上帝给你们的盟约,敬拜别的神,上帝就必然向你们大发雷霆,使你们从他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”

思高本书23:16 如果你们违犯上主你们的天主与你们订立的盟约,去事奉敬拜其他的神,上主必向你们大发忿怒,使你们迅速从你们的福地上消灭。

文理本书23:16 如尔背尔上帝耶和华所命之约、崇事他神、而跪拜之、耶和华必震怒乎尔、致尔速亡于其所赐之美地、

修订本书23:16 你们若违背耶和华-你们上帝吩咐你们所守的约,去事奉别神,敬拜它们,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐给你们的美地上迅速灭亡。"

KJV 英书23:16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

NIV 英书23:16 If you violate the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the LORD'S anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录