您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

所罗门的臣仆

1所罗门作以色列众人的王。

2他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;

3示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;

4耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;

5拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;

6亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。

7所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。

8他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;

9在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;

10在亚鲁泊,有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;

11在多珥山冈(注:或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;

12在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;

13在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;

14在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;

15在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;

16在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;

17在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;

18在便雅悯有以拉的儿子示每;

19在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。

所罗门的富强

20犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。

21所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。

22所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,

23肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。

24所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。

25所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

26所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。

27那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。

28众人各按各分,将养马与快马的大麦和乾草送到官吏那里。

所罗门的智慧

29神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。

30所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。

31他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧,他的名声传扬在四围的列国。

32他作箴言三千句,诗歌一千零五首。

33他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。

34天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

提要:1 所罗门的臣子。7 十二个负责供给的官员。20,24 以色列国的富强和安宁。22 所罗门日常的食物。26 他的马匹。29 他的智慧。


所罗门的臣仆

王上4:1 所罗门作以色列众人的王。

【本会注释】

以色列众人的王。这里强调“众人”暗示作者是在以色列国分裂后编纂了这些资料。


王上4:2 他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,

【本会注释】

臣子。这里所列的是皇家内阁,国家的高级顾问和官员。他们不是皇家成员,但确是国家第一级别的官员。他们从所罗门得位,随他喜悦的意思办事。

亚撒利雅。大卫的官员是军队的领袖排名在前(撒下8:16-18;撒下20:23-26),与此相反,所罗门的官员是文职的祭司、书记和史官排在前面,这一点很有启示意义。祭司的头衔给了亚撒利雅,而不是撒督。“祭司”这个术语,希伯来文是kohen,有时被认为指的是国内官员。在撒下8:18节中,这个头衔给了大卫的儿子们(译作“领袖”),而代上18:17节解释说这些儿子“在王的左右作领袖。”代上6:8-13节的谱系中列出了三个亚撒利雅:亚希突,撒督,亚希玛斯,亚撒利雅,约哈难,亚撒利雅,亚玛利雅,亚希突,撒督,沙龙,希勒家,亚撒利雅。亚希突的儿子,第一个撒督,是大卫时代的大祭司(撒下8:17)。根据《历代志》,亚撒利雅应该是撒督的孙子,而不是他的儿子。列在臣子第一位的亚撒利雅可能是所罗门的私人顾问,后来作了大祭司(见代上6:8-13节的注释)。


王上4:3 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,

【本会注释】

示沙的两个儿子,……书记。撒下20:25节中作“示法,”代上18:16节中作“沙威沙,”他是大卫的书记。这些名字都是“示沙”的变体形式,所罗门的两个书记可能是接续他们父亲的职位。“书记”是国内的一种高级职位,负责发布国王的诏书,处理他的信件,可能还要管理皇家的钱款(王下12:10)。

史官。约沙法在大卫的时候作史官(代上18:15)。史官就是宫廷的编年史作者,他要将各种大事如实地记录下来,他的记录构成了国家官方档案的一部分。这是国家一个非常重要的职位(见王下18:18,37;代下34:8)。


王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,

【本会注释】

撒督和亚比亚他。见撒下8:17节的注释。


王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,

【本会注释】

王的朋友。这似乎在所罗门的时代是一个被普遍认可的职位(见撒下15:37;16:16;代上27:33)。在埃及,王的“朋友”或“心腹”指的都是皇家的顾问,地位非常令人羡慕。


王上4:6 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。

【本会注释】

家宰。家中的监督,或管家。在希西家的年代,这个职位已经相当重要,超过了书记。因为,当舍伯那被降职,书中所暗示的是他从“家宰”的位置到了“书记”的位置(赛22:15-25;王下18:18)。

服苦的人。边页上作,“征召的人。”这里指的是所罗门为他那些庞大的公共工程征召或雇佣的苦工(见5:13,14节)。大卫统治早期所列举的名单中没有与此相关的职位(撒下8:16-18);但到了他统治的后半期这个职位就出现了(撒下20:24)。后来民众反对罗波安时这个不受欢迎的监工被人用石头打死了(王上12:18)。以旬迦别挖掘的工程充分证实了苦工的使用。


王上4:7 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。

【本会注释】

供给……食物。这里指的是财富的征收,不仅包括金钱,也包括维持宫廷和皇家日用的各种物品。这个职位太重要了,因为有两处(第11,15节)的官吏都与皇家结亲。这些官吏拥有治权的地区与十二支派并不平行,当时早期的支派区域划分已经过时了。十二这个数字与支派无关,这是指一年的十二个月,各人每月负责供应皇家的需要。


王上4:8 他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;

【本会注释】

以法莲山地。以法莲境内较高的部分,是巴勒斯坦最肥沃的区域,示剑城就坐落在这里。


王上4:9 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;

【本会注释】

玛迦斯。这里提到的城镇在犹大西北部底卡儿子所有的区域内,这片地区起先是分配给但支派的(书19:40-43),但在以色列国早期的历史中这里大部都被非利士人占领。


上4:10 在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;

【本会注释】

梭哥。撒玛利亚西北偏西10 1/4英里称为esh-Shuweikeh的一处地方,不是大卫与歌利亚战场附近的那个梭哥(撒上17:1,2),也不是希伯仑西南的那个梭哥(书15:48)。

希弗。犹大的一片区域,位置不明。


王上4:11 在多珥山冈(或作:全境)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;

【本会注释】

多珥山冈(直译为:多珥全境)。这片是玛拿西境内迦密山下的一片沿海区域。书11:2节提到多珥王与耶宾结成北部联盟,后被征服(书12:23),他的地分给了玛拿西支派(书17:11)。亚比拿达,大卫的兄长,他的儿子曾掌管这一地区。


王上4:12 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;

【本会注释】

他纳。这是一个很重要的分区,包括以斯德伦平原的大部。它是巴勒斯坦最肥沃的部分之一。东南西北各个方向的交通要道都从这里穿过,由于它的位置非常重要,到处有要塞保卫着。他纳,米吉多,伯善都是全巴勒斯坦的军事重镇,都被分给了玛拿西支派。它们虽没有被攻占,但当以色列强盛时这些地方向其称臣纳贡(书17:11-13;士1:27,28)。这些城邑虽然被分给了玛拿西,但实际上它们在以萨迦境内(书17:11)。米吉多是亚哈谢(王下9:27)和约西亚(王下23:29)阵亡的地方。伯善要塞俯视着东到约旦河谷的入口,这里也是扫罗死后曝尸的地方(撒上31:8-10)。.


王上4:13 在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;

【本会注释】

睚珥的城邑。这是跨约旦河地区很大的一个部分,包括玛拿西和迦得境界的大部。基列拉末属于迦得的境界,是六个逃城之一(申4:43;书20:8;21:38)。

亚珥歌伯地。曾经属于巴珊王噩,后被睚珥攻取(申3:4,13,14)。

大城。这个描述和申3:4,5节的类似。


王上4:14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;

【本会注释】

玛哈念。这个部分同样也在跨约旦河流域,属于迦得的境界(书13:26;21:38)。当雅各回迦南时在这里遇见了天使(创32:2)。后来由于伊施波设的政府建在玛哈念(撒下2:8,12,29),这里变成一个中心。这里也是大卫逃避押沙龙时落脚的地方(撒下17:24,27)。


王上4:15 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;

【本会注释】

拿弗他利。这是北部的一个分区,在黑门山以南,加利利境内,加利利海的西北部海岸就在这个分区之中(书19:32-39)。基低斯-拿弗他利,逃城之一,就在这里(书19:37;20:7;士4:6)。


王上4:16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;

【本会注释】

在亚设和亚禄。这个分区在北边的地中海沿岸(书19:24-31)。亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间(士1:31,32)。


王上4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;

【本会注释】

以萨迦。以萨迦的境界在玛拿西以北拿弗他利以南,包含以斯德伦平原北边部分(书19:17-23)。这个区似乎是在王上4:12节提到的那个分区的北边。


王上4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每;

【本会注释】

便雅悯。便雅悯分区虽然小却很重要。它包括耶利哥,基比亚,基遍,拉玛,以及起初的耶路撒冷(书18:11-28)。


王上4:19 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。

【本会注释】

基列。约旦河东岸的分区,包括流便,玛拿西和迦得支派的部分土地(见第13,14节的注释)。

一人管理。这句话的意义不明,因为每个区只有一个官员。英文LXX版作,“犹大地的一个官长。”这也许才是正确的,因为它已经被注意到了,否则犹大地就从供给王家分区的名单上遗漏掉了。作为给犹大特别的恩典,那个区的一个官员可能也是全国十二个分区的总长。既然犹大是首都所在的省份,那它一定是被王在耶路撒冷的官长治理,但在王家供给上犹大不可能从这个名单中被排除。


所罗门的富强

王上4:20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。

【本会注释】

多。这里和第25节描写了人数众多的百姓和他们繁荣与安宁的生活。这无疑指出了一个事实,以色列国现在是强盛安全的,不再受周围好事邻国的怜悯,并能在应许之地上取得优势。


王上4:21 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。

【本会注释】

统管诸国。所罗门帝国的一部分是由一些小的,半独立的附属国构成的。这些小国有自己的统治者,但承认希伯来国王的宗主权并向他纳岁贡。以色列的邻国或被消灭或被贬为服苦的仆役,这些事实在第9:20,21节中有进一步的描写。

大河。就是幼发拉底河(创15:18;书1:4)。作者想让人注意这样一个事实,所罗门王国的疆域已经按照上帝对亚伯拉罕,摩西和约书亚的应许实现了。见大卫和所罗门的帝国。

在世的日子。这个帝国只存在于所罗门活着的时候。所罗门统治的国家一部分是由很多小王国松散地结合在一起,兴起的很快,但解体的速度也很快。


王上4:22 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,

【本会注释】

所罗门……的食物。一歌珥──希伯来文kor──的具体数量不明,但据估计有50加仑。所罗门的宫廷估计有10,000到15,000人。


王上4:23 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。

王上4:24 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。

【本会注释】

提弗萨。一般被认为是幼发拉底河边的一个地方,被希腊人叫作泰普撒克斯。

迦萨。在非利士平原的最南端。

平安。至少现在是这样。一切似乎都在掌握之中,平静安稳无内忧外患。但持久的平安不能仅依赖于所罗门的统治,否则后果很明显,就像后来所发生的事。


王上4:25 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

【本会注释】

在自己的葡萄树下。这是希伯来人经常使用的一个短语(弥4:4;亚3:10),亚述人也曾经使用过(王下18:31)。这个短语是用来形容一种理想的安宁富足的生活。

从但到别是巴。这个短语从士师时代开始出现,从那时起直到撒母耳,扫罗,大卫,所罗门的日子一直使用(见士20:1;撒上3:20;撒下3:10;17:11;24:2,15;代上21:2),来表示一个完整的国家,其疆域从最北端的但到最南端的别是巴。所罗门之后这个短语就不再使用了,直到希西家发布他的诏书呼吁百姓“从别是巴直到但”来耶路撒冷参赴逾越节(代下30:5)。


王上4:26 所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。

【本会注释】

套车的马四万。代下9:25节给出的数目是“四千。”这个差异也许应该归因于誊写者的失误,在希伯来文中,“四”和“四十”的写法极其接近。申17:16节禁止将来的以色列王加添战马和骑兵,但撒母耳在扫罗登基时将这种违命的情况预言出来(撒上8:11,12),暗示将来随着帝国的扩大会使用这些军事力量。在约书亚征服迦南时从敌人那里缴获的马匹和战车都被毁掉了(书11:9)。


王上4:27 那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。

【本会注释】

那十二个官吏。指7-19节列举出的官吏。一些希腊译本将这节放在19节之后。


王上4:28 众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。

【本会注释】

大麦。在东方,古代和现在一样,大麦都是马匹的食物。有时大麦也被作成饼或面包(士7:13;约6:9)。而人常吃的是小麦。

快马(直译为:骆驼)。更确切的翻译是:“快马”(见边页)。特别是这里提到的为皇家信使服务的快马(见斯8:10节的注释)。


所罗门的智慧

王上4:29 上帝赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。

【本会注释】

智慧。照它的全义来说,尤其是在《箴言》和《传道书》中,智慧是上帝的一种特质,是他恩赐给人的(雅1:5)。这种智慧与品格和理智有关。在第30和31节中这个词的用法更接近它的本义。


王上4:30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。

【本会注释】

东方人。居住在巴勒斯坦和米所波大米之间的部落人民(见创29:1;士6:3,33;7:12;8:10)。有人说他们居住在帐篷里(耶49:28,29)。约伯就是这样的人(伯1:3)。

埃及人的智慧。埃及人的智慧在整个东方很有名,包括的领域有天文,医药,建筑,数学,音乐,绘画,尸体防腐,以及哲学。大量所谓的埃及智慧文学保留了下来。


王上4:31 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。

【本会注释】

智慧胜过万人。一些在智慧方面可与所罗门相提并论的人的名字只存在于这节当中。有人认为希幔和以探就是被大卫指定的会幕的歌唱者(代上6:33,44),就是诗篇第88和89篇题目中所说的以斯拉人。一个“希幔”“奉上帝之命作王的先见”(代上25:5)。然而,这些名字是否指的是同一个人还不能确定。


王上4:32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。

【本会注释】

箴言三千句。他有关道德和实际智慧的话语,包括正确的建议,睿智的观察,道德的劝勉,圣洁生活的原则,以及导向敬虔,幸福和繁荣的有益劝戒。所罗门的箴言中只有很少一部分保存了下来。

诗歌。一些保留下来的作品证明了所罗门是一位著名的诗歌作者,这其中包括《雅歌》,可能还有《诗篇》第72和127篇。


王上4:33 他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。

【本会注释】

他讲论草木。所罗门的作品显示了他对大自然的美丽有很深的领悟。他是一位敏锐的观察者,毫无疑问他也养成了一种习惯,为他周围之人的益处而将他观察到的规律记录下来。所罗门单纯观察自然历史的论说一点也没有保留下来。


王上4:34 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

【本会注释】

差人来。只有所罗门的智慧声名远播才会有很多遥远国家的人来他这里分享智慧。

天下列王。并不是所有的王都亲自来,很多都是差遣使者。但也有一些君主,比如说示巴女王,选择亲自到所罗门这里来。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为《王国记》一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页图表),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

和合本王上4:1 所罗门作以色列众人的王。

拼音版王上4:1 Suǒluómén zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng.

吕振中王上4:1 所罗门做全以色列的王。

新译本王上4:1 所罗门王作了全以色列的王。

现代译王上4:1 所罗门是全以色列的王;

当代译王上4:1 所罗门统治以色列人,

思高本王上4:1 撒罗满王作王统治全以色列。

文理本王上4:1 所罗门治以色列众、

修订本王上4:1 所罗门作全以色列的王。

KJV 英王上4:1 So king Solomon was king over all Israel.

NIV 英王上4:1 So King Solomon ruled over all Israel.

和合本王上4:2 他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;

拼音版王上4:2 Tāde chén zǐ jì zaì xiàmiàn, Sādū de érzi Yàsālìyǎ zuò jìsī,

吕振中王上4:2 以下这些人是他的大臣∶撒督的儿子亚撒利雅做祭司;

新译本王上4:2 以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;

现代译王上4:2 他臣仆的名字记在下面:大祭司:撒督的儿子亚撒利雅

当代译王上4:2 朝中大臣各司其职:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;

思高本王上4:2 以下是他所有的官吏:匝多克的儿子阿匝黎雅作大司祭,

文理本王上4:2 其臣如左、撒督子亚撒利亚为祭司、

修订本王上4:2 这些是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,

KJV 英王上4:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

NIV 英王上4:2 And these were his chief officials: Azariah son of Zadok--the priest;

和合本王上4:3 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;

拼音版王上4:3 Shì shā de liǎng gè érzi Yǐlì Héliè, yà Xīyà zuò shū jì, yà Xīlǜ de érzi Yuēshāfǎ zuò shǐ guān,

吕振中王上4:3 示沙(或译∶沙威沙)的两个儿子以利何烈和亚希亚做秘书;亚希律的儿子约沙法做通知官;

新译本王上4:3 示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;

现代译王上4:3 王室书记:示沙的儿子以利何烈和亚希亚史官:亚希律的儿子约沙法

当代译王上4:3 以利何烈、亚希亚作书记,他们都是示沙的儿子;亚希律的儿子约沙法作史官;

思高本王上4:3 史沙的两个儿子厄里曷勒夫和阿希雅作书记,阿希路得的儿子约沙特作御史,

文理本王上4:3 示沙二子、以利何烈亚希亚为缮写、亚希律子约沙法为史官、

修订本王上4:3 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,

KJV 英王上4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

NIV 英王上4:3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;

和合本王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;

拼音版王上4:4 Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ zuò yuán shuaì, Sādū hé yà bǐ yà tā zuò Jìsīzhǎng,

吕振中王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他做祭司长;

新译本王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;

现代译王上4:4 统帅:耶何耶大的儿子比拿雅祭司:撒督和亚比亚他

当代译王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,执掌兵权;撒督和亚比亚他作祭司长;

思高本王上4:4 约雅达的儿子贝纳雅统率军队,【匝多克和厄贝雅塔尔为司祭,】

文理本王上4:4 耶何耶大子比拿雅为军长、撒督亚比亚他为祭司、

修订本王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,

KJV 英王上4:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

NIV 英王上4:4 Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests;

和合本王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;

拼音版王上4:5 Ná dān de érzi Yàsālìyǎ zuò zhòng lì zhǎng, wáng de péngyou Nádān de érzi Sǎbù dé zuò lǐng xiù,

吕振中王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅做官长管理官员;拿单的儿子撒布得做王的祭司、王的心腹;

新译本王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;

现代译王上4:5 总督首长:拿单的儿子亚撒利雅王室顾问:拿单的儿子祭司撒布得

当代译王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅出掌吏部;拿单的儿子撒布得任御用祭司,他是所罗门王的知交;

思高本王上4:5 纳堂的儿子阿匝黎雅为太守之长,纳堂的儿子匝步得为君王的朋友,

文理本王上4:5 拿单子亚撒利亚为官吏之长、拿单子撒布得为相、亦为王友、

修订本王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,

KJV 英王上4:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

NIV 英王上4:5 Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;

和合本王上4:6 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。

拼音版王上4:6 Yà xī shā zuòjiā zǎi, Yàbǐdà de érzi yà duō ní lán zhǎng guǎn fù kǔ de rén.

吕振中王上4:6 亚希煞做管家;亚比大的儿子亚多尼兰掌管作苦工的人。

新译本王上4:6 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。

现代译王上4:6 王宫仆人总管:亚希煞劳工总管:亚比大的儿子亚多尼兰

当代译王上4:6 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰作服苦役的总管。

思高本王上4:6 阿希沙尔为家宰,阿贝达的儿子阿多尼兰管理苦役。

文理本王上4:6 亚希煞掌宫闱、亚比大子亚多尼兰理工役、

修订本王上4:6 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。

KJV 英王上4:6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

NIV 英王上4:6 Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor.

和合本王上4:7 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。

拼音版王上4:7 Suǒluómén zaì Yǐsèliè quán dì lì le shí èr gè guān lì, shǐ tāmen gōngjǐ wáng hé wáng jiā de shíwù, mei nián gèrén gōngjǐ yī yuè.

吕振中王上4:7 所罗门王有十二个大官管理全以色列;他们为王和王的家豫备食物;一年之中每月由一人豫备食物。

新译本王上4:7 十二个地方官员所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。

现代译王上4:7 所罗门委派十二个人在以色列各地作地区总督。他们必须从所管辖的地区供应食物给王和王的家族;各区总督每年负责一个月。

当代译王上4:7 所罗门在以色列国立了十二个地方官,负责徵收王以及王一家需用的食粮,每年每人负责一个月。这十二个地方官是:

思高本王上4:7 撒罗满另立了十二太守管理全以色列,供应君王和王室的食粮;一年之中每人供应一个月。

文理本王上4:7 所罗门又于以色列全地、设官十二、月委其一、为王及宫廷备食物、

修订本王上4:7 所罗门在全以色列有十二个官员,供给王和王室的食物,每年各人供给一个月。

KJV 英王上4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

NIV 英王上4:7 Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.

和合本王上4:8 他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;

拼音版王上4:8 Tāmende míngzi jì zaì xiàmiàn, zaì Yǐfǎlián shān dì yǒu biàn Hùer.

吕振中王上4:8 以下就是他们的名字∶在以法莲山地有便户珥;

新译本王上4:8 以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;

现代译王上4:8 这十二地区的总督和他们的辖区记在下面:便户珥:辖区是以法莲山区。

当代译王上4:8 便户珥,负责的范围是以法莲山地;

思高本王上4:8 他们的名字如下:胡尔的儿子管理厄弗辣因山地;

文理本王上4:8 其名如左、便户珥在以法莲山地、

修订本王上4:8 这些是他们的名字:在以法莲山区有便.户珥;

KJV 英王上4:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

NIV 英王上4:8 These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;

和合本王上4:9 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;

拼音版王上4:9 Zaì Mǎjiā sī, shā bīn, Bǎishìmaì, Yǐlún bǎi Hānán yǒu biàn dǐ jiǎ.

吕振中王上4:9 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦、伯哈南、有便底甲;

新译本王上4:9 便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;

现代译王上4:9 便底甲:辖区是玛加斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈兰等城。

当代译王上4:9 便底甲,负责的范围包括玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南;

思高本王上4:9 德刻尔的儿子管理玛卡兹、沙耳宾、贝特舍默士、阿雅隆及贝特哈南;

文理本王上4:9 便底甲在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南、

修订本王上4:9 在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦.伯.哈南有便.底甲;

KJV 英王上4:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

NIV 英王上4:9 Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;

和合本王上4:10 在亚鲁泊,有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;

拼音版王上4:10 Zaì yà lǔ pō yǒu biàn Xīxī, tā guǎnlǐ Suōgē hé Xīfú quán dì.

吕振中王上4:10 在亚鲁泊有便希悉∶梭哥和希弗全地是属于他的;

新译本王上4:10 便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;

现代译王上4:10 便希悉:辖区是亚鲁泊和梭哥两城,并全部希弗地区。

当代译王上4:10 便希悉,负责的范围是亚鲁泊,包括梭哥和希弗全地;

思高本王上4:10 赫达布的儿子管理阿鲁波特、索苛及赫斐尔全地;

文理本王上4:10 便希悉在亚鲁泊、梭哥希弗属之、

修订本王上4:10 在亚鲁泊有便.希悉,他管理梭哥和希弗全地;

KJV 英王上4:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

NIV 英王上4:10 Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);

和合本王上4:11 在多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;

拼音版王上4:11 Zaì Duōer shāngāng ( huò zuò quán jìng ) yǒu biàn yà bǐ ná dá, tā qǔ le Suǒluómén de nǚér tā fǎ wèi qī.

吕振中王上4:11 在拿法多珥全境有便亚比拿达;他娶了所罗门的女儿他法做妻子;

新译本王上4:11 便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;

现代译王上4:11 娶所罗门女儿她法为妻的便亚比拿达:辖区是多珥全境。

当代译王上4:11 她法公主的驸马便亚比拿达,负责的范围是多珥高原;

思高本王上4:11 阿彼纳达布的儿子管理多尔全境,他娶了撒落满的女儿塔法特为妻;

文理本王上4:11 便亚比拿达在多珥四境、彼娶所罗门女他法为妻、

修订本王上4:11 在多珥山冈有便.亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;

KJV 英王上4:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

NIV 英王上4:11 Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);

和合本王上4:12 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;

拼音版王上4:12 Zaì Tānà hé Mǐjíduō, bìng kàojìn Sǎlā tā ná, yé sī liè xiàbiān de bǎi shàn quán dì, cóng bǎi shàn dào Yàbó mǐ hé là zhídào Yuēniàn zhī waì, yǒu yà Xīlǜ de érzi Bāná.

吕振中王上4:12 他纳和米吉多、并靠近撒拉但、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约米菴之外、有亚希律的儿子巴拿;

新译本王上4:12 亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到埃布尔.米何拉,再到约克米暗之外;

现代译王上4:12 亚希律的儿子巴拿:辖区是他纳、米吉多两城,和靠近伯善、撒拉旦、耶斯列南边的全部地区,一直到亚伯米何拉城和约念城。

当代译王上4:12 亚希律的儿子巴拿,负责的范围包括他纳、米吉多、靠近撒拉他拿,在耶斯列下边的伯善全地,并且包括从伯善到亚伯米何拉直到约念以外的地方。

思高本王上4:12 阿希路得的儿子巴阿纳,管理塔纳客、默基多直到约刻默罕外,以及位於依次勒耳下边的全贝特商,曾贝特商直到靠近匝尔堂的阿贝耳默曷拉;

文理本王上4:12 亚希律子巴拿、在他纳、米吉多、及伯善四境、在耶斯列之下、近撒拉他拿、自伯善至亚伯米何拉、延及约念之外、

修订本王上4:12 在他纳和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯.善全地,从伯.善到亚伯.米何拉直到约缅的另一边有亚希律的儿子巴拿;

KJV 英王上4:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

NIV 英王上4:12 Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;

和合本王上4:13 在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;

拼音版王上4:13 Zaì Jīliè de là mò yǒu biàn jī bié, tā guǎnlǐ zaì Jīliè de Mǎnáxī zǐsūn Yáer de chéngyì, Bāshān de yà Er gē bǎi dì de dà chéng liù shí zuò, dōu yǒu chéngqiáng hé tóng shuān.

吕振中王上4:13 在基列的拉末有便基别;属于他的有那在基列的、玛拿西子孙的睚珥帐篷村;属于他的有那在巴珊的亚珥歌伯区,六十个大乡镇、都有墙有铜闩;

新译本王上4:13 便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。

现代译王上4:13 便基别:辖区是基列的拉末城,和在基列属於玛拿西子孙睚珥宗族的村庄,以及巴珊的亚珥歌伯地区,共六十个大镇,都有城墙和铜门闩。

当代译王上4:13 便基别,负责的范围包括基列的拉末和玛拿西子孙睚珥在基列的城邑,以及巴珊的亚珥歌伯地六十座有城墙和铜闩的大城镇。

思高本王上4:13 革贝尔的儿子管理辣摩特基肋阿得,和在基肋阿得地的默纳协的儿子雅依尔的乡村;在巴商阿尔哥布地,所有的六十座设有城墙和铜闩的大城市,也归他管理;

文理本王上4:13 便基别在基列拉末、玛拿西子睚珥之基列诸邑、与巴珊之亚珥歌伯境、有墙垣铜楗之大邑六十、俱属之、

修订本王上4:13 在基列的拉末有便.基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城镇,巴珊的亚珥歌伯地的六十座大城,各有城墙和铜闩;

KJV 英王上4:13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

NIV 英王上4:13 Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);

和合本王上4:14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;

拼音版王上4:14 Zaì Mǎhāniàn yǒu Yìduō de érzi yà Xīnádá.

吕振中王上4:14 玛哈念有易多的儿子亚希拿达;

新译本王上4:14 易多的儿子亚希拿达在玛哈念;

现代译王上4:14 易多的儿子亚希拿达:辖区是玛哈念地区。

当代译王上4:14 易多的儿子亚希拿达,负责的范围是玛哈念;

思高本王上4:14 依多的儿子阿希纳达布管理玛哈纳殷;

文理本王上4:14 易多子亚希拿达在玛哈念、

修订本王上4:14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;

KJV 英王上4:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

NIV 英王上4:14 Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim;

和合本王上4:15 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;

拼音版王上4:15 Zaì Náfútālì yǒu yà xī mǎ sī, tā ye qǔ le Suǒluómén de yī gè nǚér Bāshímā wèi qī.

吕振中王上4:15 在拿弗他利有亚希玛斯;他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹做妻子;

新译本王上4:15 亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;

现代译王上4:15 娶所罗门另一女儿芭实抹为妻的亚希玛斯:辖区是拿弗他利地区。

当代译王上4:15 巴实抹公主的驸马亚希玛斯,负责的范围是拿弗他利;

思高本王上4:15 阿希玛兹管理纳斐塔里,他也娶了撒罗满的女儿巴色玛特为妻;

文理本王上4:15 亚希玛斯在拿弗他利、彼亦娶所罗门女巴实抹为妻、

修订本王上4:15 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;

KJV 英王上4:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

NIV 英王上4:15 Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);

和合本王上4:16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;

拼音版王上4:16 Zaì Yàshè hé yà lù yǒu hù shāi de érzi Bāná.

吕振中王上4:16 在亚设和比亚绿有户筛的儿子巴拿;

新译本王上4:16 户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;

现代译王上4:16 户筛的儿子巴拿:辖区是亚设和比亚绿镇。

当代译王上4:16 户筛的儿子巴拿,负责的范围是亚设和亚禄;

思高本王上4:16 胡瑟的儿子巴阿纳管理阿协尔和则步隆;

文理本王上4:16 户筛子巴拿在亚设及亚禄、

修订本王上4:16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;

KJV 英王上4:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

NIV 英王上4:16 Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth;

和合本王上4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;

拼音版王上4:17 Zaì Yǐsàjiā yǒu pà lù yà de érzi Yuēshāfǎ.

吕振中王上4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;

新译本王上4:17 帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;

现代译王上4:17 帕路亚的儿子约沙法:辖区是以萨迦地区。

当代译王上4:17 帕路亚的儿子约沙法,负责的范围是以萨迦;

思高本王上4:17 帕鲁亚的儿童约沙特管理依撒加尔;

文理本王上4:17 帕路亚子约沙法在以萨迦、

修订本王上4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;

KJV 英王上4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

NIV 英王上4:17 Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar;

和合本王上4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每;

拼音版王上4:18 Zaì Biànyǎmǐn yǒu Yǐlā de érzi Shìmei.

吕振中王上4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每;

新译本王上4:18 以拉的儿子示每在便雅悯;

现代译王上4:18 以拉的儿子示每:辖区是便雅悯地区。

当代译王上4:18 以拉的儿子示每,负责的范围是便雅悯;

思高本王上4:18 厄拉的儿子史米管理本雅明;

文理本王上4:18 以拉子示每在便雅悯、

修订本王上4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每;

KJV 英王上4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:

NIV 英王上4:18 Shimei son of Ela--in Benjamin;

和合本王上4:19 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。

拼音版王上4:19 Zaì Jīliè dì, jiù shì cóng qián shǔ yà Mólì wáng Xīhóng hé Bāshān wáng E zhī dì, yǒu Wūlì de érzi jī bié yī rén guǎnlǐ.

吕振中王上4:19 在基列地就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地、有乌利的儿子基别。只有一个官员是负责全地的。

新译本王上4:19 乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。

现代译王上4:19 乌利的儿子基别:辖区是基列地区,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩管辖的地方。除了这十二个地区总督以外,另有总督首长统辖全部地区。

当代译王上4:19 乌利的儿子基别,负责的范围是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩的基列地。

思高本王上4:19 乌黎的儿子革贝尔管理加得,即昔日属阿摩黎王息红和巴商王敖格的地区。犹大地区另派太守管理。

文理本王上4:19 乌利子基别在基列、即亚摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼为官、○

修订本王上4:19 在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。

KJV 英王上4:19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

NIV 英王上4:19 Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.

和合本王上4:20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。

拼音版王上4:20 Yóudà rén hé Yǐsèliè rén rútóng hǎi bian de shā nàyàng duō, dōu chīhēkuaìlè.

吕振中王上4:20 犹大人和以色列人很多,就像海边的沙那么多;他们都有的吃,有的喝,也都很快乐。

新译本王上4:20 犹大人和以色列人很多,像海边的萨那样多;他们都吃喝、快乐。

现代译王上4:20 犹大和以色列的人民像海边的沙那麽多。他们有吃有喝,非常快乐。

当代译王上4:20 犹大人和以色列人国泰民安,丰衣足食;人口繁盛,人数好像海边的沙那样多。

思高本王上4:20 当时犹大和以色列人数,像海边的沙粒那麽多;他们有吃有喝,非常快乐。

文理本王上4:20 犹大与以色列人、多如海滨之沙、饮食欢乐、

修订本王上4:20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。

KJV 英王上4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

NIV 英王上4:20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.

和合本王上4:21 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。

拼音版王上4:21 Suǒluómén Tǒng guǎn zhū guó, cóng dà hé dào Fēilìshì dì, zhídào Aijí de biānjiè. Suǒluómén zaì shì de rìzi, zhèxie guó dōu jìn gòng fúshì tā.

吕振中王上4:21 所罗门统治诸国、从大河到非利士人之地、直到埃及的边界;尽所罗门活着的日子、这些国都进贡他、服事他。

新译本王上4:21 所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。

现代译王上4:21 所罗门的属国包括从幼发拉底河到非利士和埃及边境所有的国家。所罗门在世的日子,他们向他进贡,归顺他。

当代译王上4:21 所罗门的国境从幼发拉底河延绵至非利士地,并伸展到埃及边界,其中被征服的国家於所罗门在位年间.都年年进贡,岁岁来朝。

思高本王上4:21

文理本王上4:21 所罗门辖诸国、自大河至非利士地、延及埃及境、皆纳贡服事所罗门、至其毕生、

修订本王上4:21 所罗门统治诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都向他进贡,服事他。

KJV 英王上4:21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

NIV 英王上4:21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.

和合本王上4:22 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,

拼音版王上4:22 Suǒluómén mei rì suǒ yòng de shíwù, xì miàn sān shí gē Er, cū miàn liù shí gē Er,

吕振中王上4:22 所罗门一天所用的食物是细面三十歌珥、粗面六十歌珥、

新译本王上4:22 所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、

现代译王上4:22 所罗门每天需用五千公升细面粉,一万公升粗面粉,

当代译王上4:22 王宫里每天用六千六百公斤的细面,一万叁千二百公斤粗面、

思高本王上4:22

文理本王上4:22 所罗门食物、日需细面三十歌珥、粗面六十歌珥、

修订本王上4:22 所罗门每日所用的食物:三十歌珥细面,六十歌珥粗面,

KJV 英王上4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

NIV 英王上4:22 Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,

和合本王上4:23 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。

拼音版王上4:23 Féi niú shí zhǐ, cǎo cháng de niú èr shí zhǐ, yáng yī bǎi zhǐ, hái yǒu lù, líng yáng, paó zǐ, bìng féi qín.

吕振中王上4:23 肥牛十只,牧场的牛二十只、羊一百只,还有鹿、瞪羚羊、獐子,和肥禽。

新译本王上4:23 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。

现代译王上4:23 十头牛栏里养的肥牛,二十头牧场上养的肥牛,一百只绵羊;此外还有鹿、羚羊、

当代译王上4:23 十头肥牛、二十头牧场养的牛、一百只羊,此外还有鹿、羚羊、牡鹿和各类的珍禽。

思高本王上4:23

文理本王上4:23 肥牛十、草场之牛二十、羊一百、又有鹿獐赤鹿、及肥禽、

修订本王上4:23 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。

KJV 英王上4:23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

NIV 英王上4:23 ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.

和合本王上4:24 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。

拼音版王上4:24 Suǒluómén guǎnlǐ dà hé xībiān de zhū wáng, yǐjí cóng tí Fú sà zhídào Jiāsà de quán dì, sì jìng jǐn dōu píngān.

吕振中王上4:24 因为是做大官在管理大河西边全地、从提弗萨直到迦萨,他在管理大河西边的诸王;在他周围四方都得享太平。

新译本王上4:24 因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。

现代译王上4:24 所罗门统治幼发拉底河以西所有的土地,从幼发拉底的提弗萨一直到最西边的迦萨城。所有幼发拉底河以西的国王都归顺他;他也跟邻国和平相处。

当代译王上4:24 所罗门统治幼发拉底河西面所有的国家以及从提弗萨直到迦萨一带的地方;那时四境安宁,全无战事。

思高本王上4:24

文理本王上4:24 大河之西自提弗萨、延及迦萨列王、皆为所罗门所辖、四周绥安、

修订本王上4:24 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。

KJV 英王上4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

NIV 英王上4:24 For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.

和合本王上4:25 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

拼音版王上4:25 Suǒluómén zaì shì de rìzi, cóng dàn dào Bièshìbā de Yóudà rén hé Yǐsèliè rén, dōu zaì zìjǐ de pútàoshù xià hé wúhuāguǒ shù xià ānrán jūzhù.

吕振中王上4:25 尽所罗门在世的日子、犹大人和以色列人、从但到别是巴、各都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

新译本王上4:25 所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

现代译王上4:25 他在世的时候,全犹大和以色列的人民都过着太平的日子,每家从最北边的但到最南边的别是巴都有自己的葡萄树和无花果树。

当代译王上4:25 犹大人和以色列人安居乐业,人人都有属自己的家园。

思高本王上4:25

文理本王上4:25 所罗门存日、犹大与以色列人、自但至别是巴、各安居于其葡萄无花果树下、

修订本王上4:25 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

KJV 英王上4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

NIV 英王上4:25 During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.

和合本王上4:26 所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。

拼音版王上4:26 Suǒluómén yǒu tào chē de mǎ sì wàn, hái yǒu mǎ bīng yī wàn èr qiā.

吕振中王上4:26 所罗门有四千(传统∶四万)棚的马可以套车,还有马兵一万二千。

新译本王上4:26 所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。

现代译王上4:26 所罗门的马厩里有四万匹拖战车的马和一万两千匹骑兵的马。

当代译王上4:26 所罗门属下单是拉战车的马就有四万匹;马兵有一万二千人。

思高本王上4:26

文理本王上4:26 所罗门有服车之马四万厩、骑兵一万二千、

修订本王上4:26 所罗门拥有给战车用的四万个马棚,还有一万二千名骑兵。

KJV 英王上4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

NIV 英王上4:26 Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.

和合本王上4:27 那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。

拼音版王上4:27 Nà shí èr gè guān lì gè àn gè yuè gōngjǐ Suǒluómén wáng, bìng yīqiè yǔ tā tóng xí zhī rén de shíwù, yī wú suǒ quē .

吕振中王上4:27 那些大官每人各按自己的月份为所罗门王和一切上所罗门王席上的人豫备食物,一无所缺。

新译本王上4:27 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。

现代译王上4:27 他的十二个地区总督各自按月负责供应所罗门王和王宫里所需要的食物,从来没有缺少。

当代译王上4:27 十二个地方官按月奉上所罗门王以及宫庭一切需用的粮食,使他们一无所缺。

思高本王上4:27

文理本王上4:27 十二官各按月期、为所罗门王、及与王同席之人备食物、无所缺乏、

修订本王上4:27 这些官员各按自己的月份供给所罗门王,以及一切与他同席之人的食物,一无所缺。

KJV 英王上4:27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.

NIV 英王上4:27 The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.

和合本王上4:28 众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。

拼音版王上4:28 Zhòngrén gè àn gè fēn, jiāng yǎng mǎ yǔ kuaì mǎ de dàmaì hé gān cǎo sòng dào guān lì nàli.

吕振中王上4:28 他们各按自己的职务、将养马和快马的大麦和禾槁、送到该送的地方。

新译本王上4:28 他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。

现代译王上4:28 每个地区总督也供应份内应缴的大麦和乾草给需要的地方,来喂养战马和劳作的牲口。

当代译王上4:28 马所用的大麦和乾草,也是由他们依次按月奉上的。

思高本王上4:28

文理本王上4:28 又携麰麦蒭荛而至、以养马及捷足之骥、各循其职、○

修订本王上4:28 他们各按其分,把给马与快马吃的大麦和干草送到指定的地方去。

KJV 英王上4:28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

NIV 英王上4:28 They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.

和合本王上4:29 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。

拼音版王上4:29 Shén cìgei Suǒluómén jí dà de zhìhuì cōngming hé guǎngdà de xīn, rútóng hǎi shā bùke cèliàng.

吕振中王上4:29 上帝赐给所罗门极大的智慧聪明和恢弘大度的心,像海边的沙、无限无量。

新译本王上4:29 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的萨那样无限无量。

现代译王上4:29 上帝赐给所罗门非常的智慧聪明和无比的知识。

当代译王上4:29 上帝赐予所罗门无比的聪明智慧,他思想广阔,学识渊博。

思高本王上4:29

文理本王上4:29 上帝赐所罗门智慧、明哲、宏博、如海滨之沙、不可测焉、

修订本王上4:29 上帝赐给所罗门极大的智慧和聪明,以及宽阔的心,如同海边的沙。

KJV 英王上4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

NIV 英王上4:29 God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.

和合本王上4:30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。

拼音版王上4:30 Suǒluómén de zhìhuì chāo guō dōngfāngrén hé Aijí rén de yīqiè zhìhuì.

吕振中王上4:30 所罗门的智慧超过东方人的智慧、和埃及人的一切智慧。

新译本王上4:30 所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。

现代译王上4:30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的智慧。

当代译王上4:30 他的智慧超越东方人和埃及人,

思高本王上4:30

文理本王上4:30 其智慧超乎东方人、与埃及人、

修订本王上4:30 所罗门的智慧超过所有东方人的智慧,和埃及人一切的智慧。

KJV 英王上4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

NIV 英王上4:30 Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.

和合本王上4:31 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧,他的名声传扬在四围的列国。

拼音版王上4:31 Tāde zhìhuì shēng guō wàn rén, shēng guō Yǐsīlà rén yǐ tàn, bìng mǎ hé de érzi Xīmàn, jiǎ gè, dá dà de zhìhuì. tāde míngsheng chuányáng zaì sìwéi de liè guó.

吕振中王上4:31 他比万人都有智慧;比以斯拉人以探、和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大、都有智慧;他的名声在四围列国中很显扬。

新译本王上4:31 他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。

现代译王上4:31 他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探、玛曷的儿子希幔、甲各、达大等哲人。他的名声传到邻近各国。

当代译王上4:31 也胜过那些像以斯拉人以探和马曷的儿子希幔、甲各、达大这些智慧扬名的人。他盛名远播,四境之内,无人不知。

思高本王上4:31

文理本王上4:31 其明哲胜于万人、超乎以斯拉人以探、及玛曷子、希幔、甲各、达大、其声名洋溢于四周之国、

修订本王上4:31 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,以及玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的名声传遍四围的列国。

KJV 英王上4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

NIV 英王上4:31 He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.

和合本王上4:32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。

拼音版王上4:32 Tā zuò zhēnyán sān qiā gōu, shīgē yī qiā líng wǔ shǒu.

吕振中王上4:32 他说过箴言三千句;他的诗歌有一千零五首。

新译本王上4:32 他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;

现代译王上4:32 他作了叁千句箴言和一千零五首诗歌。

当代译王上4:32 所罗门写下箴言叁千句,作了诗歌一千零五首。

思高本王上4:32

文理本王上4:32 所罗门作箴三千言、作诗千有五篇、

修订本王上4:32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。

KJV 英王上4:32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

NIV 英王上4:32 He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.

和合本王上4:33 他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。

拼音版王上4:33 Tā jiǎnglùn cǎo mù, zì Lìbānèn de xiāng bǎi shù zhídào qiáng shàng zhǎng de niúxī cǎo, yòu jiǎnglùn fēi qín zǒushòu, kūnchóng shuǐzú.

吕振中王上4:33 他讲论草木,从利巴嫩的香柏树到墙上长出来的唇形薄荷;他又讲论走兽、飞鸟、爬行动物、和鱼类。

新译本王上4:33 他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。

现代译王上4:33 他讲述树木花草,从黎巴嫩的香柏树到墙上长着的牛膝草,又谈论各种飞禽、走兽、爬虫,和鱼类。

当代译王上4:33 他对飞禽走兽,草木鱼虫,从黎巴嫩的香柏树以至长在墙上的牛膝草,都无所不知,了如指掌。

思高本王上4:33

文理本王上4:33 亦论草木、自利巴嫩之香柏、及墙上之牛膝草、又论鸟兽虫鱼、

修订本王上4:33 他讲论草木,从黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽、走兽、爬行动物和鱼类。

KJV 英王上4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

NIV 英王上4:33 He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.

和合本王上4:34 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

拼音版王上4:34 Tiān xiàliè wáng tīngjian Suǒluómén de zhìhuì, jiù dōu chāi rén lái tīng tāde zhìhuì huà.

吕振中王上4:34 万族之民中、地上列王中、凡听到所罗门智慧之事的、都有人来听所罗门的智慧话。

新译本王上4:34 万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21~34节在《马索拉抄本》为5:1~14)

现代译王上4:34 世界各国的王都听到他的智慧,就派人去聆听他智慧的言论。

当代译王上4:34 天下列王风闻他的智慧,都纷纷遣使来求教。

思高本王上4:34

文理本王上4:34 天下列王、闻所罗门之智慧、其民遂来听之、

修订本王上4:34 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。

KJV 英王上4:34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

NIV 英王上4:34 Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录