您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

所罗门准备建殿

1推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。

2所罗门也差遣人去见希兰,说:

3“你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。

4现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。

5我定意要为耶和华我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’

6所以求你吩咐你的仆人,在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们。我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”

7希兰听见所罗门的话,就甚喜悦说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”

8希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。

9我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”

10于是,希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。

11所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。

12耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。

13所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万。

14派他们轮流,每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里,亚多尼兰掌管他们。

15所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。

16此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。

17王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。

18所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。

提要:1 希兰差遣臣仆来祝贺所罗门,表明建殿的心愿,想要希兰那边供给香柏木。7 希兰为所罗门的缘故称颂耶和华,为自己的家要求食物,供给对方树木。13 为所罗门做工之人的数目。


所罗门准备建殿

王上5:1 推罗王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。

【本会注释】

推罗王希兰。撒下5:11节和代上14:1节都提到推罗王希兰为大卫提供工人和材料建造他的宫殿。约瑟夫引用以弗所的米南德在主前300年用希腊文写的推罗的历史,大致说希兰是亚比巴力的儿子,在位统治34年,终年53岁,死后由他的儿子巴力亚撒接续王位(Against Apion 1. 18)。根据约瑟夫的说法圣殿是在希兰王11年或12年建造的(Antiquities viii. 3. 1)。圣殿是在所罗门四年奠基的(王上6:1),那么希兰和大卫就有七到八年作王的重叠时间。


王上5:2 所罗门也差遣人去见希兰,说:

王上5:3 “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。

【本会注释】

殿。在对所罗门的政府作一大致介绍之后,作者开始记载所罗门最大的事业,圣殿的建造。代下2到4章也记载了所罗门这一重大业绩。

因四围的争战。这并不是说大卫统治期间因为战争而抽不出时间或找不到机会建造圣殿,而是上帝不允许他做这项工作,因为他是个战士,流了多人的血(代上22:8)。


王上5:4 现在耶和华我的上帝使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。

【本会注释】

平安。上帝并不愿意看到以色列与她的邻邦战争不息干戈不止。大卫统治期间为了王权的建立战争是必须的,但上帝应许他一个儿子,要作“太平的人,”“他在位的日子,”上帝要“使以色列人平安康泰”(代上22:8)。所罗门名字的意思就是,“平安的。”所罗门认识到他享受的安息是从上帝那里来的赐福。


王上5:5 我定意要为耶和华我上帝的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’

【本会注释】

我定意要……建。大卫想为上帝建造一所殿宇,但上帝没有允许他实行这个计划,他就将这个责任嘱咐给了自己的儿子(代上22:6-16)。所罗门承担起这项责任不仅因为这是父亲的嘱托,还因为这是从上帝而来的神圣使命。大卫的意愿变成他的意愿,上帝的旨意他乐意实现。他生命中第一件大事就是为耶和华建造圣殿。

耶和华……说。当大卫一开始打算为耶和华建造圣殿时,上帝差遣先知拿单去告诉大卫这项工作要由他的儿子来完成而不是他(撒下7:2-17;代上17:1-15)。上帝通过各种方法向人说话,但先知是他经常选择与人交通的媒介。


王上5:6 所以求你吩咐你的仆人在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人象西顿人善于砍伐树木。”

【本会注释】

吩咐你的仆人。这里简单介绍了所罗门致希兰的信息,这件事在代下2:3-10节有更详细的记载。所罗门的要求中不仅包括香柏树还有檀香木(代下2:8)和松木(王上5:8,10),以及一个善用金,银,铜,铁的巧匠(代下2:7)。作为这些木材的报酬,所罗门承诺将小麦,大麦,酒和油提供给希兰家作食物(代下2:10;参见王上5:11)。代下2:4-6节具体说明了建造圣殿的目的。

香柏木。黎巴嫩的香柏木在古代非常名贵。推罗人用香柏树作他们船的桅杆(结27:5)。亚述和巴比伦王都用它来建造自己的宫殿和庙宇。黎巴嫩的香柏树在埃及的用途更加广泛。黎巴嫩的森林荣美芳香(诗92:12;歌4:11;5:15;赛35:2;结31:3-9;何14:6,7),得到高处常年流淌之雪水的浇灌(歌4:15;耶18:14;结31:4,5,7),而巴勒斯坦其它地方却是一片干旱焦裂的景象。现代黎巴嫩香柏树的树高一般都在50到80英尺,树冠呈圆顶形,叶子蔟生,枝条长、展并弯曲。著名的香柏树大部分在黎巴嫩山脉已经消失了,然而,在金牛山它们却依旧茂盛众多。

善于。腓尼基人,特别是西顿人因为出众的机械和艺术技巧,古代的文学经常提到他们,尤其注意到他们砍伐树木和运输木材的工作。


王上5:7 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华;因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”

【本会注释】

甚喜悦。希兰和所罗门之间似乎确实存在真诚的友谊,当然这无疑应该追溯到大卫和希兰之间真诚的友谊。希兰对所罗门之要求的应承在代下2:11-16节中有更详细的记载。

应当称颂耶和华。来自推罗王的反应很不同寻常。通过大卫和所罗门的交往希兰王听到了希伯来人的上帝。这个时候耶和华的名字在以色列很多邻邦中受到尊崇,人们也更好地认识到他的律法和政府的原则。打破障碍就会发生转变。当然,并没有证据表明希兰王他自己成为了一个耶和华的崇拜者,或者他现在的说法就能证明他的宗教信仰发生了根本的改变。这话更像是那些尊重以色列之上帝的人说的,现在希兰也承认耶和华是“创造天地”的。(代下2:12)


王上5:8 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。

【本会注释】

你的心愿。再也不能从任何人那里得到比这更亲切的回答了。希兰已经完全加入到所罗门的计划中来并答应提供他所要求的一切。他所做的是出于甘心乐意。如果我们都能甘心乐意地为那些需要的人提供帮助,那么这个世界上的劳作将要大大减轻了。


王上5:9 我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取;你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”

【本会注释】

从黎巴嫩。这些原木可能是从山上顺流而下,或者是在滑面上放下来,之后被运到海边,系成筏子,漂流到距离耶路撒冷34英里(54.4千米)的约帕(代下2:16)。第二次建造圣殿时也是遵循这一过程(拉3:7)。


王上5:10 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木;

【本会注释】

希兰……,给他。所罗门和希兰之间应该是有一份正式的,书面的协议(代下2:11)。所罗门列出了合同的条款希兰迅速予以接受。希兰答应照合同所写将所罗门渴望的香柏木给他。约瑟夫说希兰和所罗门之间信件的抄本米南德(主前300)的日子还依旧存在,还可以在推罗的存档中看到(Antiquities viii. 5. 3)。


王上5:11 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。

【本会注释】

所罗门给希兰。所罗门和希兰之间达成的协议是互惠互利的。黎巴嫩盛产香柏树而粮食匮乏,以色列恰好相反,粮食有余而树木不足,他们是各付所有,各取所需,实现共赢,双方得利。双方对这促进繁荣与和平的协议都很高兴。

每年。所罗门建殿的工程持续了好几年,因此为了希兰王的木材和工人的服务他就安排每年供给对方一定数量的大麦和油。


王上5:12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。

【本会注释】

智慧。在生活的各个方面都需要智慧,宗教需要,买卖中也需要,政府和农业,家庭和学校都需要。智慧能让人知足,兴旺,幸福,虔敬。真智慧来源于上帝并引导我们到上帝那里去。


王上5:13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,

【本会注释】

挑取服苦的人。这里似乎是以色列人第一次被征召去服劳役。撒母耳曾警告过以色列民那将来的王要作的事(撒上8:16)。大卫也曾使“住以色列的外邦人”服劳役(代上22:1),那时以色列人还远远没有落到这个重累之下。而建造圣殿时有30,000人被征召。假定当时以色列国有劳动能力的人是1,300,000(撒下24:9),那么就是四十三抽一。


王上5:14 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。

【本会注释】

一个月。工作一个月休息两个月的安排使得这种服劳役制度稍微轻松了一点。这种劳动和加在外邦人身上辖制的苦役是不同的,因为“所罗门不使以色列人作奴仆”(王上9:22)。尽管如此这些工作还是让人厌倦并成为所罗门统治末期导致不满情绪的主要原因(王上12:4)。

亚多尼兰。国家的主要大员之一(见王上4:6节注释)。


王上5:15 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。

【本会注释】

扛抬的。这些苦工不是以色列人而是外邦人(代下2:17,18),就是那些被大卫指定去“凿石头”的人(代上22:1)。他们是真正的苦工,或者说是奴隶,在负重和凿石头这些劳苦繁重的领域进行持续不断的工作。


王上5:16 此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。

【本会注释】

所罗门用……督工的(直译为:所罗门的督工)。这里给出的数字是3,300,但另一处给出的数字是3,600(代下2:18)。王上9:23节给出“所罗门督工的”人数是550,而代下8:10节给出的“所罗门王督工的”有250人。我们应该注意到各级官吏的总数是3,850人。很明显《列王纪》和《历代志》的作者将不同的官员分别对待。还有一种可能,官员重组。作者之前作出了一个统计,后来这其中有些人被提升了,就出现了另一个重组后的统计数字。


王上5:17 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。

【本会注释】

大的……石头。这些石头体积巨大,被精心凿出。大部分劳动都花在这个工作上,预备这些石头并把它们从采石场运到建殿的地点。其实建造圣殿本身用不了这么多的石头,圣殿的所在地摩利亚山的山顶很不规则,很多石头都用在建设一个平整稳固的圣殿基址上。现在还能看到这个地基中巨大的石头,有人认为它们可以追溯到所罗门的时代,但现在人们又认为它们不会早于希律的时候。这其中有些石头长30英尺高7 1/2英尺。


王上5:18 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。

【本会注释】

匠人。应该是“迦巴勒人,”见边页。他们是迦巴勒的居民(见结27:9),这是腓尼基海岸的一座城。他们是技巧娴熟的石匠,受雇于任何需要特殊技巧的工作。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为《王国记》一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页图表),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

和合本王上5:1 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。

拼音版王上5:1 Tuīluó wáng Xīlán, píng sù aì Dàwèi. tā tīngjian Yǐsèliè rén gāo Suǒluómén, jiēxù tā fùqin zuò wáng, jiù chāiqiǎn chénpú lái jiàn tā.

吕振中王上5:1 推罗王希兰素日很爱大卫;他一听见以色列人膏立了所罗门接替他父亲做王,就差遣臣仆来见所罗门。

新译本王上5:1 推罗王希兰听见以色列人膏立了所罗门接续他父亲作王,就派遣自己的臣仆来见所罗门;因为希兰一向爱大卫。(本节在《马索拉抄本》为5:15)

现代译王上5:1 泰尔王希兰一向是大卫的朋友;他一听到所罗门继承他父亲大卫作王,就派遣特使来见所罗门。

当代译王上5:1 推罗王希兰素来敬重大卫。他听见以色列人膏立了所罗门继承大卫作王,就遣使道贺。

思高本王上5:1 由大河直至培肋舍特人地和埃及边界诸王国,都在撒罗满统治下;撒罗满一生岁月中,这些王国都向他进贡,表示臣服。

文理本王上5:1 推罗王希兰素爱大卫、闻所罗门受膏、继父为王、则遣臣仆见之、

修订本王上5:1 推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。

KJV 英王上5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

NIV 英王上5:1 When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.

和合本王上5:2 所罗门也差遣人去见希兰,说:

拼音版王上5:2 Suǒluómén ye chāiqiǎn rén qù jiàn Xīlán, shuō,

吕振中王上5:2 所罗门也差遣人去见希兰,说∶

新译本王上5:2 所罗门也派遣人去见希兰,说:

现代译王上5:2 所罗门回覆希兰说:

当代译王上5:2 所罗门也派人回礼,对希兰说:

思高本王上5:2 撒罗满每月所用的食品:细面十「苛尔,」粗面六十「苛尔;」

文理本王上5:2 所罗门亦遣人见希兰曰、

修订本王上5:2 所罗门也派人到希兰那里,说:

KJV 英王上5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,

NIV 英王上5:2 Solomon sent back this message to Hiram:

和合本王上5:3 “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。

拼音版王上5:3 Nǐ zhīdào wǒ fùqin Dàwèi yīn sìwéi de zhēng zhàn, bùnéng wèi Yēhéhuá tā shén de míng jiàn diàn, zhí deng dào Yēhéhuá shǐ chóudí dōu fú zaì tā jiǎo xià.

吕振中王上5:3 「你知道我父亲大卫、因着四围的战争、不能为永恒主他的上帝的名建殿,直等到永恒主使仇敌(原文∶他们)都服在他脚下。

新译本王上5:3 “你知道我的父亲大卫为了四周的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下以前,他不能为耶和华他的 神的名建造殿宇。

现代译王上5:3 「你知道我父亲大卫不能为上主—他的上帝建造圣殿,因为他不断地跟四周的敌国打仗。他要等到上主使他胜过所有的仇敌以后才能建造圣殿。

当代译王上5:3 “我父亲大卫不能为主建造圣殿是因为那时战事连连;不过,先王一直都希望有一天主会赐天下太平,好让他动工兴建圣殿。

思高本王上5:3 肥牛十只,牧放的牛二十只,羊一百只;此外还有鹿、羚羊、 子和肥禽。

文理本王上5:3 昔我父大卫、因四方战鬬、待耶和华服诸敌于其足下、不能为其上帝耶和华之名建室、尔所知也、

修订本王上5:3 "你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华-他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。

KJV 英王上5:3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

NIV 英王上5:3 "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.

和合本王上5:4 现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。

拼音版王上5:4 Xiànzaì Yēhéhuá wǒde shén shǐ wǒ sìwéi píngān, méiyǒu chóudí, méiyǒu zāihuò.

吕振中王上5:4 现在永恒主我的上帝既使我得享平静,周围四方没有骚扰,没有敌挡的人,没有坏的遭遇。

新译本王上5:4 但是,现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。

现代译王上5:4 现在,上主—我的上帝已经使我的边境平静无事;我没有仇敌,也不怕人来攻打。

当代译王上5:4 “现在,我的主上帝使我的国家得享安宁,内外无忧,

思高本王上5:4 因为他统治大河西岸全境,从提斐撒到迦萨,大河西岸诸王都属他权下,於是四邻边境都相安无事。

文理本王上5:4 今我上帝耶和华、锡我四周绥安、无敌无殃、

修订本王上5:4 现在耶和华-我的上帝使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。

KJV 英王上5:4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

NIV 英王上5:4 But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.

和合本王上5:5 我定意要为耶和华我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’

拼音版王上5:5 Wǒ déng yì yào wèi Yēhéhuá wǒ shén de míng jiàn diàn, shì zhào Yēhéhuá yīngxǔ wǒ fùqin Dàwèi de huà shuō, wǒ bì shǐ nǐ érzi jiēxù nǐ zuò nǐde wèi, tā bì wèi wǒde míng jiàn diàn.

吕振中王上5:5 我心里就要说为永恒主我的上帝的名建殿,照永恒主对我父亲大卫所说过的话,说∶『你那儿子、我所要设立来接替你坐你位上的、是他才要为我的名来建殿。』

新译本王上5:5 所以我有意要为耶和华我的 神的名建造殿宇,正如耶和华曾对我的父亲大卫说:‘你的儿子,就是我要使他接续你坐在王位上的,要为我的名建造殿宇。’

现代译王上5:5 上主曾应许我父亲大卫说:『我要那继承你王位的儿子为我建造圣殿。』因此,我决定建造圣殿,来敬拜上主—我的上帝。

当代译王上5:5 所以,我准备要为他建造一所圣殿,因为主曾经吩咐先王说:“我必使你的儿子继承你的王位,他必为我的名建殿。”

思高本王上5:5 撒罗满一生岁月中,从丹到贝尔舍巴的犹大和以色列人,都各安居在自己的葡萄树和无花果树下。

文理本王上5:5 我决志为我上帝耶和华之名建室、应耶和华谕我父大卫之言曰、我将使尔子继尔践位、彼必为我名建室、

修订本王上5:5 看哪,我吩咐要为耶和华-我上帝的名建殿,是照耶和华向我父亲大卫说的:'我必使你儿子接续你,坐你的王位,他必为我的名建殿。'

KJV 英王上5:5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

NIV 英王上5:5 I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, 'Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.'

和合本王上5:6 所以求你吩咐你的仆人,在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们。我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”

拼音版王上5:6 Suǒyǐ qiú nǐ fēnfu nǐde púrén zaì Lìbānèn wèi wǒ kǎn fá xiāng bǎi mù, wǒde púrén ye bì bāngzhu tāmen, wǒ bì zhào nǐ suǒ déng de, gei nǐ púrén de gōngjià. yīnwei nǐ zhīdào, zaì wǒmen zhōngjiān méiyǒu rén xiàng Xīdùn rén shàn yú kǎn fá shùmù.

吕振中王上5:6 现在求你吩咐人从利巴嫩为我砍伐香柏木;我的仆人也要和你的仆人一同作;我要照你所说定的将你仆人的工价交给你;因为你自己也知道我们中间并没有人像西顿人那样精于砍树木的。」

新译本王上5:6 现在请你命令人从黎巴嫩为我砍伐香柏木;我的仆人要与你的仆人一起工作;至于你的仆人的工资,我必按照你所说的付给你,因为你也知道,我们中间没有人像西顿人那样善于砍伐树木。”

现代译王上5:6 请你差派你的人到黎巴嫩为我砍伐香柏树。我这边的人会跟他们一起工作;我也会按照你所定的工资给你的工人。你知道,我们不像你们西顿人那样懂得砍伐树木。」

当代译王上5:6 现在,朕希望你帮助我达成这个心愿。大家都知道西顿人砍伐树木的技术是首屈一指的,在我国中却没有这样的人材。所以,朕希望你能派一些木匠到黎巴嫩去为我们砍伐香柏木,我也会派人协助他们。工钱多少,一概由我来负责。”

思高本王上5:6 撒罗满有四千厩套车的马,并有一万二千匹坐骑。

文理本王上5:6 请尔命人、为我斫香柏于利巴嫩、我仆与尔仆偕、尔言其值、我必予之、盖尔知西顿人能斫木、我中无人如之、

修订本王上5:6 现在,请吩咐人在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人必帮助你的仆人。至于你仆人的工钱,我必照你所定的给你。你知道,在我们中间没有人像西顿人那样擅长砍伐树木。"

KJV 英王上5:6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

NIV 英王上5:6 "So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."

和合本王上5:7 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”

拼音版王上5:7 Xīlán tīngjian Suǒluómén de huà, jiù shén xǐyuè, shuō, jīnrì yīngdāng chēngsòng Yēhéhuá. yīn tā cìgei Dàwèi yī gè yǒu zhìhuì de érzi, zhìlǐ zhè zhòngduō de mín.

吕振中王上5:7 希兰听了所罗门的话,就非常高兴,说∶「今日永恒主正应当受祝颂,因为他将一个有智慧的儿子赐给大卫、来管理这许多的人民。」

新译本王上5:7 希兰听见了所罗门的话,就十分欢喜,说:“今天耶和华是应当称颂的,因为他赐给了大卫一个有智慧的儿子治理这么众多的人民。”

现代译王上5:7 希兰听到所罗门的口信,非常高兴;他说:「愿上主今天得到赞美!他赐给大卫这样一个有智慧的儿子治理伟大的民族!」

当代译王上5:7 希兰听到这些话就非常高兴地说:“赞美上帝!他赐给大卫一个有智慧的儿子作承继人,好让他治理这人口众多的国家。”

思高本王上5:7 那些太守每人各按自己的月份,供应撒罗满王和所有赴撒罗满王宴席的人,而一无所缺。

文理本王上5:7 希兰闻所罗门言、欣喜不胜、曰、今当颂美耶和华、赐大卫智慧之子、治此大国、

修订本王上5:7 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:"今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。"

KJV 英王上5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

NIV 英王上5:7 When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."

和合本王上5:8 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。

拼音版王上5:8 Xīlán dǎfa rén qù jiàn Suǒluómén, shuō, nǐ chāiqiǎn rén xiàng wǒ suǒ tí de nà shì, wǒ dōu tīngjian le. lún dào xiāng bǎi mù hé sōng mù, wǒ bì zhào nǐde xīnyuàn ér xíng.

吕振中王上5:8 希兰打发人去见所罗门,说∶「你差遣人向我所提的那事、我都听见了;关于香柏木和松木的事、凡我所心愿的、我都要照办。

新译本王上5:8 于是希兰派遣人去见所罗门,说:“你派人来向我所传的消息,我都听到了。关于香柏木和松木的事,你心所愿的,我都照办。

现代译王上5:8 於是希兰这样回覆所罗门:「我已经接到你的音讯;我预备照你的要求供应香柏树和松树。

当代译王上5:8 希兰派人回覆所罗门说:“王的使者带来的口信,我已经收到了。你所需的香柏木和松木,我一定会照你的心愿办妥。

思高本王上5:8 每人各按所受的命令,将饲养战马及骏马的大麦和草料,送到所指定的地方。

文理本王上5:8 遂遣人告所罗门曰、尔所言者、我已闻之、论及香柏松木、我必如尔所欲而为、

修订本王上5:8 希兰送信给所罗门,说:"你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。

KJV 英王上5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

NIV 英王上5:8 So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.

和合本王上5:9 我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”

拼音版王上5:9 Wǒde púrén bìjiāng zhè mù liào cóng Lìbānèn yùn dào hǎi lǐ, zhá chéng fá zǐ, fú hǎi yùn dào nǐ suǒ zhǐ déng wǒde dìfang, zaì nàli chāi kāi, nǐ jiù keyǐ shōu qǔ, nǐ ye yào chéngquán wǒde xīnyuàn, jiāng shíwù gei wǒde jiā.

吕振中王上5:9 我的仆人要从利巴嫩将这木料运下海里;我要把木料扎成筏子,由海上运到你叫我送到的地方,在那里拆开,你就可以收起来;你也须要成全我的心愿,将食物给我的家。」

新译本王上5:9 我的仆人要把这些木材从黎巴嫩运下海中;我会把木材扎成木筏,从海上运到你指定我的地方去。我在那里把木材拆开,你就可以运走。你也要成全我的心愿,用粮食供应我家。”

现代译王上5:9 我的工人将从黎巴嫩把木材运到海里,扎成木排,浮运到你指定的地点。我的工人将在那里解开木排,交给你的工人接收处理。至於你那方面,我希望你供应食物给我的工人。」

当代译王上5:9 我的工人会将这些木料从黎巴嫩扎成筏子,用海道运到你指定的地点。木筏拆散以后,你就可以点收了。之后,我希望你依言供应我宫中的食粮。”

思高本王上5:9 天主赐给了撒罗满绝大的智慧和聪明,心胸宽大,有如海边的沙滩。

文理本王上5:9 我仆必自利巴嫩、运至海滨、编之为桴、浮海至尔所定之地、在彼解之、尔可受焉、以食物供我宫廷、则盈我愿、

修订本王上5:9 我的仆人必把这木料从黎巴嫩运到海里,我会把它们扎成筏子浮在海上,运到你告诉我的地方,在那里拆开,你就可以收取;你也要照我的心愿做,把食物给我的家。"

KJV 英王上5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

NIV 英王上5:9 My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."

和合本王上5:10 于是,希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。

拼音版王上5:10 Yúshì Xīlán zhào zhe Suǒluómén suǒ yào de, gei tā xiāng bǎi mù hé sōng mù.

吕振中王上5:10 于是希兰照所罗门所心愿的将香柏木和松木给他。

新译本王上5:10 于是希兰照所罗门所想要的,供给他香柏木和松木。

现代译王上5:10 於是,希兰照所罗门的要求供给香柏木和松木;

当代译王上5:10 希兰把所罗门所需用的香柏木和松木运送过来;

思高本王上5:10 撒罗满的智慧超过所有东方人和埃及人的一切智慧。

文理本王上5:10 希兰以香柏松木予所罗门、如其所欲、

修订本王上5:10 于是希兰照所罗门的心愿,给他香柏木和松木;

KJV 英王上5:10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

NIV 英王上5:10 In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted,

和合本王上5:11 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。

拼音版王上5:11 Suǒluómén gei Xīlán maìzi èr wàn gē Er, qīng yóu èr shí gē Er, zuò tā jiā de shíwù. Suǒluómén mei nián dōu shì zhèyàng gei Xīlán.

吕振中王上5:11 所罗门也将麦子二万歌珥、捣成的油二万罢特(传统∶二十歌珥)给希兰,仗他家的食物∶所罗门年年都这样给希兰。

新译本王上5:11 所罗门也给了希兰麦子两千公吨,纯油四十万公升,作为他的家的食物。所罗门年年都这样供给希兰。

现代译王上5:11 所罗门每年给希兰两千公吨麦子和四十万公升〔希伯来文是:四千公升〕纯橄榄油,作为他工人的食物。

当代译王上5:11 所罗门也每年把四百四十万公升的麦子和四千四百公升的纯净橄榄油供应给希兰。

思高本王上5:11 他比所有的人更有智慧:比则辣黑人厄堂,比玛曷耳的儿子赫曼、加耳苛耳和达尔达都更有智慧;他的声誉传遍周围列国。

文理本王上5:11 所罗门以麦二万歌珥、尔油二十歌珥、供希兰之宫廷、每岁如此、

修订本王上5:11 所罗门给希兰二万歌珥麦子,二十歌珥捣成的油,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。

KJV 英王上5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.

NIV 英王上5:11 and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.

和合本王上5:12 耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。

拼音版王上5:12 Yēhéhuá zhào zhe suǒ yīngxǔ de cì zhìhuì gei Suǒluómén. Xīlán yǔ Suǒluómén héhǎo, bǐcǐ lì yuē.

吕振中王上5:12 永恒主将智慧赐给所罗门、照他所应许的。希兰与所罗门之间都和平无事,二人相与立约。

新译本王上5:12 耶和华照着他应许所罗门的,把智慧赐给他。希兰与所罗门之间,彼此和平相处,二人互相立约。

现代译王上5:12 上主履行他的应许,赐给所罗门智慧。希兰和所罗门和平相处,并且签订协约。

当代译王上5:12 主履行自己的诺言,把无比的智慧赐给所罗门;他跟希兰缔结盟约,建立邦交。

思高本王上5:12 他说过叁千句箴言,作的诗歌有一千五百首。

文理本王上5:12 希兰与所罗门和好、彼此立约、耶和华循其所许、以智慧赐所罗门、○

修订本王上5:12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和平相处,二人彼此立约。

KJV 英王上5:12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

NIV 英王上5:12 The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.

和合本王上5:13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万。

拼音版王上5:13 Suǒluómén wáng cóng Yǐsèliè rén zhōng tiāo qǔ fú kǔ de rén gòng yǒu sān wàn,

吕振中王上5:13 所罗门王从以色列人中徵派了作苦工的人;这一批作苦工的共有三万。

新译本王上5:13 所罗门从以色列众人中征召作苦工的人,这些作苦工的人共有三万,

现代译王上5:13 所罗门王从全以色列强徵了叁万名劳工,

当代译王上5:13 所罗门王从人民中徵集了叁万人服工役,

思高本王上5:13 他讲论过草木,从黎巴嫩山上长的香柏,到墙上寄生的牛膝草;也讲论过走兽和飞禽,爬 和鱼类。

文理本王上5:13 所罗门王在以色列中、征人为役、共计三万、

修订本王上5:13 所罗门王从全以色列挑取服劳役的人,征来的人有三万,

KJV 英王上5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

NIV 英王上5:13 King Solomon conscripted laborers from all Israel--thirty thousand men.

和合本王上5:14 派他们轮流,每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里,亚多尼兰掌管他们。

拼音版王上5:14 Paì tāmen lún liú mei yuè yī wàn rén shàng Lìbānèn qù. yī gè yuè zaì Lìbānèn, liǎng gè yuè zaì jiā lǐ. yà duō ní lán zhǎng guǎn tāmen.

吕振中王上5:14 他打发他们上利巴嫩,轮流更换,每月一万人∶一个月在利巴嫩,两个月在家里;由亚多尼兰去管理他们。

新译本王上5:14 派他们轮班上黎巴嫩山去,每月一万人;他们一个月在黎巴嫩山上,两个月在家里。管理这些作苦工的是亚多尼兰。

现代译王上5:14 派亚多尼兰管理他们。他把他们分成叁队,每队一万人。每一队在黎巴嫩一个月,在家两个月。

当代译王上5:14 到黎巴嫩去工作,每月由一万人轮值,每人工作一个月,休假两个月;由亚多尼兰作他们的总管。

思高本王上5:14 为此,万民和各国的君王,凡听说撒罗满智慧的,都来听他的智慧。

文理本王上5:14 每月递更、遣人一万至利巴嫩、居利巴嫩一月、居家二月、亚多尼兰督之、

修订本王上5:14 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰管理他们。

KJV 英王上5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

NIV 英王上5:14 He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.

和合本王上5:15 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。

拼音版王上5:15 Suǒluómén yòng qī wàn káng tái de, bā wàn zaì shān shàng zaó shítou de.

吕振中王上5:15 所罗门用了七万扛抬重物的人,八万在山上砍凿。

新译本王上5:15 所罗门有七万个搬运重物的工人,有八万个在山上凿石的石匠。

现代译王上5:15 所罗门也派八万人在山上凿取石头,七万搬运的,

当代译王上5:15 所罗门又徵用了七万名搬运工人,八万名石匠在山上凿石。

思高本王上5:15 提洛王希兰听说撒罗满受传继父为王,就派自己的仆人去见撒罗满,因为希兰一生常是达味的好友。

文理本王上5:15 所罗门又有七万人负荷、八万人在山凿石、

修订本王上5:15 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。

KJV 英王上5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

NIV 英王上5:15 Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,

和合本王上5:16 此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。

拼音版王上5:16 Cǐ waì, Suǒluómén yòng sān qiā sān bǎi dū gōng de, jiān guǎn gōngrén.

吕振中王上5:16 此外所罗门还用了三千三百个监管工作的官长、就是管理作工之众民的。

新译本王上5:16 除此以外,所罗门还有三千三百个监管工作的官长,管理作工的人民。

现代译王上5:16 又有叁千叁百名工头监督他们的工作。

当代译王上5:16 此外,他还派了叁千叁百名管工负责监督工作。

思高本王上5:16 撒罗满也派人去见希兰说:「

文理本王上5:16 此外有督工者、三千三百人、以督操作之众、

修订本王上5:16 此外,所罗门有三千三百个监督工作的官长,监管百姓做工。

KJV 英王上5:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

NIV 英王上5:16 as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.

和合本王上5:17 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。

拼音版王上5:17 Wáng xià líng, rén jiù zaó chū yòu dà yòu bǎoguì de shítou lái, yòng yǐ lì diàn de gēnjī.

吕振中王上5:17 王吩咐人开出大石头和宝贵的石头来,用砍削好了的石头做殿的根基。

新译本王上5:17 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。

现代译王上5:17 他们照所罗门王的命令开凿贵重的大石,作为圣殿的基石。

当代译王上5:17 所罗门的石匠在山上凿出非常珍贵的石头,用来作圣殿的根基。

思高本王上5:17 你知道我父亲达味因了四周的战争,在上主没有将敌人置於他脚下以前,不能为上主他的天主的名建造殿宇。

文理本王上5:17 王命人凿大而且贵之石、以立室基、

修订本王上5:17 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。

KJV 英王上5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

NIV 英王上5:17 At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.

和合本王上5:18 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。

拼音版王上5:18 Suǒluómén de jiàngrén hé Xīlán de jiàngrén, bìng Jiābālè rén, dōu jiāng shítou zaó hǎo, yùbeì mù liào hé shítou jiàn diàn.

吕振中王上5:18 所罗门的匠人和希兰的匠人以及迦巴勒人都将石头凿好,豫备木料和石头来建殿。

新译本王上5:18 所罗门的工匠、希兰的工匠和迦巴勒人把石头凿好,又预备建造殿宇用的木料和石料。

现代译王上5:18 所罗门和希兰的建筑工人以及从迦巴勒城来的人预备了石头和木材,兴工建造圣殿。

当代译王上5:18 於是,迦巴勒人,及所罗门和希兰的工匠就把一块一块的石头凿好,又准备木料用来建造圣殿。

思高本王上5:18 但是现在,上主我的天主使我四周太平,没有仇敌,也没有灾祸。

文理本王上5:18 所罗门与希兰之匠、暨迦巴勒人琢之、备具木石、以建殿宇、

修订本王上5:18 所罗门的工匠和希兰的工匠,以及迦巴勒人,把石头凿好,预备了木料和石头来建殿。

KJV 英王上5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

NIV 英王上5:18 The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录