您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

耶和华再向所罗门显现

1所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,

2耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

3对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中,我的眼、我的心也必常在那里。

4你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

5我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’

6倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,

7我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。

8这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

9人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的 神,去亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

所罗门与希兰订约

10所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

11(推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子;)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。

12希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,

13说:“我兄啊,你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。

14希兰给所罗门一百二十他连得金子。

所罗门其他政绩

15所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多并基色。

16先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。

17所罗门建造基色、下伯和仑、

18巴拉,并国中旷野里的达莫。

19又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。

20至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

21就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。

22惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。

23所罗门有五百五十督工的,监管工人。

24法老的女儿,从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里,那时,所罗门才建造米罗。

25所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。

26所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。

27希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。

28他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

提要:1 上帝在异象中和所罗门立约。10 所罗门和希兰互送的礼物。15 所罗门挑取外邦人作服苦的奴仆,以色列人占尊荣的职位。24 法老的女儿搬到她的宫里。25 所罗门献的年祭。26 他的船队从俄斐带回金子。


耶和华再向所罗门显现

王上9:1 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,

【本会注释】

所罗门建造的……都完毕了。建造圣殿开始于所罗门四年(6:1),于七年后完工,即所罗门十一年(6:38)。皇宫的建造又用了十三年(7:1)。因此所罗门整个圣殿和皇宫的建造前后用了二十年(9:10;代下8:1),于所罗门二十四年完成。关于“所罗门建造的都完毕了”这句话的具体意思出现了一个问题。耶和华向所罗门显现,晓谕他献殿的祷告已被垂听,这是直到二十年建筑期全部结束之后才发生的吗?如果是,那么圣殿是何时奉献的?刚建完不久,还是十三年之后,等到整个建筑计划全部完成?如果圣殿是在竣工之后不久奉献的,那么上帝会等十三年再告诉所罗门他的祷告蒙悦纳了吗?或者是奉献典礼直等到圣殿竣工之后十三年才举行呢?由于记述的简略我们现在不能对这些问题给出一个确定的答案。但上帝对所罗门显现应该是在他作出祷告之后不久发生的事(见《知君》第二章)。


王上9:2 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

【本会注释】

二次。所罗门作王早期上帝在基遍于梦中向他显现(3:4-15)。第二次同样是个异梦,但这次的信息与第一次有所不同(《知君》第二章)。上次的主题是应许和鼓励(3:12-14;6:12,13);这次也有应许和激励,同时也有对犯罪所带来之悲惨后果的严肃警告。


王上9:3 对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼、我的心也必常在那里。

【本会注释】

我都应允了。上帝向所罗门保证他恳切祈求的话语已被垂听了。所罗门已在他力量范围之内作出最大努力来鼓励他的百姓忠于耶和华和他的诫命。上帝嘉许他的意愿和精神,现在又给他一个神圣恩典的新的保证。耶和华经常从天上将更新的信心给他地上的儿女,嘉许他们先前的服务,应许他们将来的日子里还要再得恩典和祝福。

我已……分别为圣。上帝自己就能分别成圣。他的同在使物成圣。这殿之所以成圣是因为上帝在那里。这殿外表上只不过是一座人手所造之辉煌壮丽的木石建筑,但它由于上帝的同在而成为圣所,因为上帝是神圣的。冷酷的人怀着一颗刚硬的心也许看不出圣与俗之间的区别。神圣的安息日,上帝的话语,崇拜的殿,这些在他们眼中和世上平常的事物没什么两样。天国也许离他们很近,可是他们感觉不到。这个异梦中的重点,“你所建的这殿,”“那里”表明所罗门是在圣殿中一个神圣的区域内得到这个异梦的,甚至就像第一次在基遍献祭时得异梦时的地点,“极大的邱坛”(3:4)。

永远。耶路撒冷的圣殿将来有一天要被毁灭,这本不是上帝的旨意。如果这殿能保持圣洁它就会永远坚立。如果以色列一直对耶和华保持忠诚,他的名,他的面会永远在那里,向全世界证明以色列人是耶和华的选民,是万民中属他的子民(出19:5;《知君》第二章)。关于“永远”的意思,见出12:14节注释。


王上9:4 你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

【本会注释】

你若……行。上帝应许赐福都是以顺从为条件的。自然律和道德律都是上帝的律法,违背这些律法就是违背上帝。上帝所有的律法都是为了人类和这个世界的益处。当人违背这些律法就会不可避免地带来忧伤、祸患、疾病、痛苦和死亡。这对个人、集体、国家和整个世界都是真实的。顺从的道路是保证平安、昌盛、生命和健康之唯一的道路。社会的福利,国家的安宁,世界的希望,这些都有赖于人类学习上帝的全部诫命,把握其中的智慧并将顺从的实际价值牢记心中。当所罗门还年轻以色列仍然强盛时上帝就渴望使他们明白犯罪给人带来的不是喜乐而是忧伤,不是幸福而是灾难和死亡。


王上9:5 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’

【本会注释】

以色列……,直到永远。上帝拣选以色列的儿女不是为了将来除灭他们。同样,他拣选大卫也不是为了以后弃绝他的后裔。上帝每项选择都是充满智慧的,每项选择后面都有证实为良善的基本原因。他的计划是要让大卫的宝座和以色列国坚立直到永远。尽管大卫的后裔和属肉体的以色列失败了,上帝的旨意仍会通过属灵的以色列(罗2:28,29;4:16;加3:29)和大卫的子孙耶稣(弥5:2;徒2:34-36;罗1:3)来完成。


王上9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,

【本会注释】

不守。不守上帝诫命的人就是转脸背向上帝了。“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约14:15)。“遵守上帝的诫命,这就是爱他了”(约一5:3)。上帝的真儿女必定遵守他的诫命,不是因为勉强,而是心里渴望,不是由于惧怕,而是出于对上帝的爱。


王上9:7 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。

【本会注释】

将以色列……剪除。上帝是圣洁的,罪恶在他的面前不能存留。当人犯罪时他就是自绝于上帝自绝于生命和幸福了。耶和华通过他的先知一次又一次地将犯罪的悲惨结果警告以色列人,在以色列和犹大灭国前夕,罪孽和过犯就要使百姓面临厄运之际,这神圣的警告大大地增多了(赛1:19-24,28;耶7:9-15;结20:7-24;但9:9-17;何4:1-9;摩2:4-6;4:1-12;弥1:3-5;番3:1-8)。

笑谈。见申28:37节。以色列历史数百年的祸患和耻辱就是这一警告的悲惨应验。


王上9:8 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

【本会注释】

高。希伯来文`elyon,“最高的,”“至高的,”可能是有作为一个显著例子的含义。叙利亚和阿拉伯版作le `iyin,“废墟。”


王上9:9 人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的上帝,去亲近别神,事奉敬拜它,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

【本会注释】

领他们列祖出埃及地之耶和华。上帝将以色列人从埃及拯救出来的恩典应该为他们对上帝保持忠诚提供最强大的动力。很难想象一个民族怎么会对为之行了如此大事的上帝这般忘恩负义。以色列辜负了上帝的恩典,离弃他而转去敬拜偶像,全世界都认识到,他们的愚蠢是上帝降罚的真正原因。


所罗门与希兰订约

王上9:10 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

【本会注释】

二十年。这二十年起于所罗门登基四年(6:1),就是开始建造圣殿的那年。七年建造圣殿(6:38),十三年建造所罗门自己的皇宫(7:1)。


王上9:11 推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木,和金子;所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。

【本会注释】

金子。这些金子可能不是希兰在所罗门建造圣殿时提供给他的,可能是第14节提到的那一百二十他连得金子。毫无疑问,经过二十年的工程建设所罗门的财政必然有些空虚,因此他就转向希兰,用一些城邑换取了这些金子。

所罗门……给了……希兰。圣殿建造之初,所罗门和希兰立约,彼此提供对方需要的东西,希兰为建造圣殿提供香柏木和劳动力,所罗门为他提供日用的饮食(王上5:5-11),在这个合同中没有提到这些城邑。最初的约定中也一点没有提到希兰给所罗门的金子。根据摩西法典,所罗门无权让出这些城邑(利25:23)。但由于世俗政策的需要这些法律条款就被轻易放置一边了。

加利利。“加利利”的意思是“圆圈,”《约书亚记》两次提到这个地区,基低斯就位于这一区域(书20:7;21:32)。这个区域在加利利海的西北方向,它的西半部靠近推罗的边界,因此可能使所罗门和希兰都感到满意。但当合同签署之时这些城似乎不是以色列人而是当地的原著民占据着,因为二十年后这些城归还所罗门时他让以色列人前去居住(代下8:2)。


王上9:12 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,

【本会注释】

不喜悦。希兰想要的可能是亚柯湾或一些肥沃富庶的地方,当他收到这些内陆贫瘠的城邑时就大大失望了。看上去希兰拒绝了所罗门的礼物并且根本就没有接收这些地方。


王上9:13 说:“我兄啊,你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。

【本会注释】

迦步勒。一个叫做迦步勒的城邑曾在书19:27节中提到过,在亚柯东南九英里,位于亚设支派境内。但加利利境内的迦步勒却在拿弗他利的境界。希兰这些话显示了他对所罗门的不满。“迦步勒”的确切起源和意义还不清楚。约瑟夫根据腓尼基语解释这个地名为,“使人不喜悦的”(Antiquites viii. 5. 3)。这个词可能是根据阿拉姆语的词根kbl而来,意思是,“荒凉的。”犹太拉比学派试图将其解释为“束缚的,”或“带着镣铐的。”


王上9:14 希兰给所罗门一百二十他连得金子。

【本会注释】

一百二十他连得金子。所罗门每年的收入是六百六十六他连得金子(10:14)。因此他从希兰那里得到的金子大概是他收入的六分之一。现在无法确定一他连得金子的货币价值。有一种估计(卷一第167页)认为一他连得大约重34.2千克。


所罗门其他政绩

王上9:15 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。

【本会注释】

服苦的人。这章余下的部分由简单的历史和解释性的注释构成,但它的一些细节具有重要的价值。这里所指服苦的人曾在5:13,14节提到过。这些征用的劳力起先建造的是圣殿,后来又建造皇宫和其它一些工程。

米罗。这里被认为是耶路撒冷的一处高地,要塞或丘陵。大卫攻取耶布斯老城后就住在“保障”里,后来这里称为“大卫城”(撒下5:7,9;代上11:5,7),米罗可能就是这城中的一处堡垒,可能位于这城的最北端。大卫(撒下5:9;代上11:8)和所罗门(王上9:24;11:27)在原先的基础上又增加了防御,后来希西家又做了一些补充性的工作(代下32:5)。还有人解释说米罗是填筑摩利亚山东面山边的斜坡而成的土垒。

耶路撒冷的城墙。大卫大大加强并延伸了耶布斯老城的城墙,“从米罗以里,周围筑墙”(撒下5:9)。后来所罗门进一步修造完善,将大卫城的防御破口修补起来(王上11:27)。以后的君王继续完善,直到城墙最终到达南边的欣嫩谷(耶19:2),包括靠近城东南皇家花园的双层城墙(王下25:4),大卫城城外东边的城墙,“从谷内基训西边”“环绕俄斐勒”并且“这墙筑的甚高”(代下33:14)。西北角的城门非常重要,称作“角门”(耶31:38)。它是北边城墙的一部分,“从以法莲门直到角门共四百肘”(王下14:13),但在亚玛谢统治期间被约阿施攻破了。乌西雅(亚撒利雅)后来修复并坚固了城墙,在“角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固”(代下26:9)。

夏琐。这是北方高地靠近前哈勒湖一座重要的城邑。它曾经是北方联盟耶宾王的城邑(书11:1)。在约书亚大胜北方联盟后他将这城烧毁(书11:13),后来将这地分给拿弗他利支派(书19:36)。夏琐扼守北方之敌的入侵通道,战略地位极其重要,基于此,所罗门加强了这里的防御。以色列王比加年间这城被亚述王提革拉毗列色三世攻取(王下15:29)。

米吉多。这是伊斯德伦平原南部一处重要的堡垒。它扼守沙仑和伊斯德伦两平原之间的隘口。这城起初划给了玛拿西支派,但在分配土地时这里还没有被征服(书17:11-13)。迦南诸王与底波拉、巴拉争战的记述中也曾提到这里(士5:19)。亚哈谢被耶户追杀,到了米吉多,就死在那里(王下9:27)。约西亚也死在米吉多,当时埃及王法老尼哥上来要去幼发拉底河,约西亚抵抗他,结果被杀(王下23:29)。米吉多已经被彻底发掘。在地下的废墟中看到了石头的马厩,石灰石的地板,大概可容纳五百匹马。起先这些马被认为是所罗门时代的,但后来认为是属于亚哈的。

基色。这是迦南人一个重要的城邑,在突向海边平原的一块高地上,东南偏东距离亚雅仑谷十英里,位于以法莲的边界上(书16:3)。这城被分给了利未支派(书21:21),但在征服那地时没有攻取这城(士1:29),但基色一度臣服于以色列人(书16:10)。基色是亚雅仑平原一处战略要地,是一处重要的隘口,非利士人经常通过这里进入巴勒斯坦中部高地。在大卫的战斗中多次提起这里(撒下5:25;代上14:16;20:4)。


王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。

【本会注释】

作妆奁。法老攻下基色,在他女儿与所罗门结婚时将其作为妆奁送给以色列。古代东方有很多这样的记载,在皇家姻亲中将重要的领土或城邑当作嫁妆送给对方。


王上9:17 所罗门建造基色、下伯和仑、

【本会注释】

基色。这座城已经仔细发掘过了,圣经中关于它的毁灭并在主前一千年左右重建的记载已经被证实。一件有趣的发现是,有一条在岩石中挖凿出的隧道一直通到岩石表面以下九十四英尺深的溶洞里,这里距现在的地平面有一百二十英尺。还有注释提到这座城中有包括塔楼在内的庞大防御设施,可能是后来所罗门在先前城墙基础之上另加的。

下伯和仑。有两座城都叫伯和仑,并且都位于中部高地亚雅仑谷和基遍之间的山中隘口处。下伯和仑位于耶路撒冷西北十二英里处。在它之上735英尺,东边2.8千米处就是上伯和仑。这两座城都经过所罗门的加固(代下8:5)。约书亚在基遍打败亚摩利人之后就是沿着这条路线追杀他们(书10:10,11)。非利士人也是沿着这条路线上来与扫罗作战的(撒上13:18)。在第一次世界大战中阿兰拜将军同样在这里推进攻击土耳其人。


王上9:18 巴拉,并国中旷野里的达莫,

【本会注释】

巴拉。这座城的地点不详。它和沿海平原边缘的亚雅仑和以革伦的城邑归在一起划给了但支派(书19:42-44)。约瑟夫认为它靠近基色(Antiquities viii. 6. 1)。

达莫。希伯来文Tamor,在另一处章节中作Tadmor(代下8:4)。这具体是指哪座城存在很大的不确定性。有些人认为是以西结所提以色列新南部边界上的他玛(结47:19;48:28)。这座城的具体位置不详,但据信在死海的南边。此外,另有一座城名叫达莫,在大马士革东北131.7英里,位于幼发拉底河西边112英里叙利亚沙漠中的一处绿洲里。有关提革拉毗列色的记载中数次提到这座城在Amurru地,就是叙利亚。很多年后达莫被罗马人统治,它的希腊名字是帕米拉,约瑟夫称它为所罗门建造的“旷野里的达莫”(Antiquities viii. 6. 11)。希伯来文tamar的意思是“棕榈树”,后来的名字帕米拉也保留了这个意思。

总体来说学者们不认为所罗门的王国有这么大的疆界。但联系到“旷野的达莫”的建造,《历代志》上说“所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方”(代下8:3,4)。这个地方据信在大马士革以北60英里、达莫帕米拉以西100英里的一个区域中,《历代志》似乎暗示了一场战役将整个北部区域都收于以色列的控制之下。王上4:24节提到所罗门王国的北部边界是提弗萨,位于达莫北边100英里的幼发拉底河河岸上。所有这些表明所罗门王国的疆域比以前认定的都要大,“旷野里的达莫”(王上9:18)很可能就是叙利亚沙漠中著名的达莫帕米拉。

国中。这个短语可能是后加的,颇带自豪地表明所罗门广大疆域内边界上的城邑。


王上9:19 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。

【本会注释】

所愿建造的。在繁荣昌盛的骄傲中所罗门进行了规模巨大的建筑工程。《传道书》2:4-10节描述了他雄伟的建筑工程,包括,房屋,园囿,果园,水池──“凡我眼所求的。”所罗门想要超过从前所有君王的荣耀和功绩,他的野心使其行为与上天的旨意和国家的根本利益完全相反。压在人民身上的重担很快导致了不满、抱怨和苦毒的仇恨并最终引发叛乱。


王上9:20 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

王上9:21 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。

【本会注释】

服苦的奴仆。他们确实是所罗门浩大建筑工程中被强迫做苦工的人。征服迦南不久当地的居民就被强迫做苦工,当然,这只是在以色列强盛的时候(士1:28)。大卫曾使很多外邦人做苦工(代上22:1)。


王上9:22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。

【本会注释】

不使他们作奴仆。这种例外只是以色列人才享有的,而其他迦南当地的居民则被置于各种劳役和重担之下。所罗门“从以色列中”挑取三万服苦的人(5:13,14)。尽管已采取措施使这种劳役变的更容易接受一些,但仍旧产生了如此强烈的仇恨,这是所罗门死后威胁大卫家宝座的最重要的因素(12:4),直接表现就是那些服苦的人用石头打死了平日管辖他们的亚多兰(12:18)。

战士。总体说来所罗门是将以色列人在国内作为一个优越的可支配的族群。他们做王的战士和官长,在各种工程中做监督的,并做车兵长和马兵长。但随着绝对王权的增长,所罗门逐渐变成一个残酷无情的压迫者,他宠爱的人变得骄傲狂妄,而那些劣等公民的处境无论是在名义上还是在实际上更是比奴隶好不到哪去。结果,不满和仇恨变得更加深广了。


王上9:23 所罗门有五百五十督工的,监管工人。

【本会注释】

督工。既然所罗门已经有3,300督工的(见王上5:16节的注释),那么这550个官员的地位应该是更高一级了。代下8:10节说“所罗门王督工的”人数是250,而“督理工作”的总人数是3,600(代下2:18)。《列王纪》和《历代志》在督工的总人数上能达成一致,但在不同级别的人数上有出入。


王上9:24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。

【本会注释】

到……她……宫里。对于这次搬家代下8:11节给出一个理由:因为“耶和华约柜所到之处都为圣地。”既然约柜到了大卫的城(撒下6:12),所罗门明显意识到这整个区域都是神圣的,已经不再适合他的外邦妻子住在这里。有人认为新的皇宫可能在圣殿西边的山上,两座山之间是(Tyropoeon)谷。


王上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。

【本会注释】

每年三次。即除酵节,七七节,住棚节(代下8:13),每年这三大节期希伯来的男子都要到耶路撒冷守节(出23:14-17;申16:16)。

所罗门献。很多人假设这节经文可以表明所罗门行使祭司的职权每年献平安祭和燔祭。但圣经中没有什么地方能证明这种观点。一个人只要带来祭物就被说成是奉献它(利2:1;3:1,3,7,9,14)。联系到奉献圣殿之后的献祭,“祭司侍立,各供其职”(代下7:5,6)。在这些烧香献祭的仪式中所罗门只不过是一个普通人,是由祭司来履行他们独有的职能的(利1:7,8,11;2:2,9,16;3:11,16;10:1,2;民16:1-7,17-40;等等)。


王上9:26 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。

【本会注释】

以旬迦别。这个地方是阿卡巴湾北部以东地的一个港口。以色列人在旷野时曾在此地附近扎营(民33:35;申2:8)。以旬迦别或是它周围一个与它有关的商业中心距离海边只有五百码。这里曾挖掘出来一座建筑物,以前被认为是冶炼矿石的熔炉,现在证明是一座坚固的储存楼。在这里还挖掘出各种铜器(见申8:9节注释)。所罗门显然控制着从巴勒斯坦到阿拉伯的陆路通道和到俄斐的海上通道。想要控制这些路线可能是以色列和以东之间冲突的主要原因。扫罗曾攻击以东人(撒上14:47),大卫又在以东全地设立防营(撒下8:14;代上18:13)。“约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了”(王上22:48)。约兰年间,以东人背叛犹大,自己立王(王下8:20)。亚玛谢曾经战胜了以东人(王下14:7),他的儿子亚撒利雅“收回以拉他仍归犹大,又重新修理”(王下14:22)。

以禄。有时写做以拉他,阿卡巴湾上靠近以旬迦别的一个地方。后来这个名字流传下来,叫做Eîlat,是原址附近一座现代化的城市。


王上9:27 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。

【本会注释】

希兰差遣。希伯来人不是一个善于航海的民族,因此所罗门雇佣腓尼基的水手,就像埃及人雇佣比布罗斯(迦巴勒)的水手在红海上为他们进行各种商业贸易一样。


王上9:28 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

【本会注释】

俄斐。俄斐现在已经证实就是庞特(Punt)。庞特位于现在的非洲东北部的索马里。在那里除了金子还得到许多檀香木和宝石(10:11),可能还有银子,象牙,猿猴和孔雀(10:22)。曾有记载埃及王后(女王)Hatshepsut派遣远征船队到庞特为她的神庙运回没药树。她的船还带回了黑檀木,象牙,黄金,肉桂木,豹子毛皮,猴子和狒狒。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为《王国记》一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页图表),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

和合本王上9:1 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,

拼音版王上9:1 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá diàn hé wánggōng, bìng yīqiè suǒ yuànyì jiànzào de dōu wánbì le,

吕振中王上9:1 所罗门建造了永恒主的殿和王的宫室以及他所喜欢造的一切爱好建筑物都已经造完了,

新译本王上9:1 所罗门建造完了耶和华的殿、王宫和所罗门渴想建造的一切以后,

现代译王上9:1 所罗门王建造了圣殿、王宫,和他所要建造的其他房屋以后,

当代译王上9:1 圣殿、王宫以及所罗门所有想建造的都建成了以后,

思高本王上9:1 撒罗满建造完了上主的殿、王宫和他所喜欢建造的一切建筑物以後,

文理本王上9:1 所罗门建耶和华室、及其宫室、与凡所欲为者、厥工既竣、

修订本王上9:1 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,

KJV 英王上9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,

NIV 英王上9:1 When Solomon had finished building the temple of the LORD and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,

和合本王上9:2 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

拼音版王上9:2 Yēhéhuá jiù èr cì xiàng Suǒluómén xiǎnxiàn, rú xiānqián zaì Jībiàn xiàng tā xiǎnxiàn yíyàng,

吕振中王上9:2 永恒主就二次向所罗门显现,如同先前在基遍向他显现一样。

新译本王上9:2 耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。

现代译王上9:2 上主再次向他显现,像以前在基遍向他显现一样。

当代译王上9:2 主就像先前在基遍显现一样,再次向所罗门显现,对他说:“你向我祈求的,我都为你实现了。我使你建的殿成为圣洁,我的名也留在其中,我会永远看顾记念这殿。

思高本王上9:2 上主第二次显现给撒罗满,像在基贝红显现给他一样。

文理本王上9:2 耶和华又见于彼、与昔在基遍同、

修订本王上9:2 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。

KJV 英王上9:2 That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

NIV 英王上9:2 the LORD appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.

和合本王上9:3 对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中,我的眼、我的心也必常在那里。

拼音版王上9:3 Duì tā shuō, nǐ xiàng wǒ suǒ dǎogào qíqiú de, wǒ dōu yīngyún le. wǒ yǐ jiāng nǐ suǒ jiàn de zhè diàn fēnbié wéi shèng, shǐ wǒde míng yǒngyuǎn zaì qízhōng. wǒde yǎn, wǒde xīn ye bì cháng zaì nàli.

吕振中王上9:3 永恒主对他说∶「你的祷告、你在我面前所恳求的、我都听见了;我已将你建的这殿分别为圣,使我的名永远在这里;我的眼我的心也必日日不断地在这里。

新译本王上9:3 耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。

现代译王上9:3 上主对他说:「我已经听了你的祷告。我把你建造的这殿分别为圣,作为永远敬拜我的地方;我会始终看顾它,保护它。

当代译王上9:3 主就像先前在基遍显现一样,再次向所罗门显现,对他说:“你向我祈求的,我都为你实现了。我使你建的殿成为圣洁,我的名也留在其中,我会永远看顾记念这殿。

思高本王上9:3 上主对他说:「我已应允了你在我面前所行的祈祷和哀求,我也祝圣了你所建筑的这殿,将我的名永远安放在那里,我的眼和我的心,也将时常留在那里。

文理本王上9:3 谕之曰、尔于我前、所祈所祷者、我闻之矣、尔所建之室、我区别为圣、以永寄我名、我目我心、必恒久在彼、

修订本王上9:3 耶和华对他说:"我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。

KJV 英王上9:3 And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

NIV 英王上9:3 The LORD said to him: "I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.

和合本王上9:4 你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

拼音版王上9:4 Nǐ ruò xiàofǎ nǐ fù Dàwèi, cún chéngshí zhèngzhí de xīn xíng zaì wǒ miànqián, zūnxíng wǒ yīqiè suǒ fēnfu nǐde, jǐn shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng,

吕振中王上9:4 至于你呢,你如果以纯全的心正正直直地行于我面前,像你父亲大卫那样行∶照我一切所吩咐你的去作,谨守我的律例典章,

新译本王上9:4 至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,

现代译王上9:4 如果你像你父亲大卫一样诚心诚意地事奉我,遵守我的法律,照着我的命令去做,

当代译王上9:4 如果你像你父亲大卫一样,存诚实正直的心行事,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例典章,

思高本王上9:4 至於你,如果你在我面前行走,像你父亲达味那样行走,心地纯 ,公正无私,遵守我所吩咐你的一切,恪守我的法律和点章,

文理本王上9:4 如尔存诚心、秉正直、行于我前、克肖尔父大卫、遵我所命、守我典章律例、

修订本王上9:4 你若以纯正的心和正直行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

KJV 英王上9:4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

NIV 英王上9:4 "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,

和合本王上9:5 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’

拼音版王上9:5 Wǒ jiù bìjiāngù nǐde guó wèi zaì Yǐsèliè zhōng, zhídào yǒngyuǎn, zhēng rú wǒ yīngxǔ nǐ fù Dàwèi shuō, nǐde zǐsūn bì bú duàn rén zuò Yǐsèliè de guó wèi.

吕振中王上9:5 那么我就立定你国的王位、来管理以色列到永远;正如我在关于(有古卷∶对)你父亲大卫的事上曾应许说∶『你的子孙必总不断有人在以色列的王位上。』

新译本王上9:5 我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。

现代译王上9:5 我一定会信守我向你父亲大卫所许下的诺言,就是他的后代要永远统治以色列。

当代译王上9:5 我就必定巩固你的国位,使你的王朝延续到永远,就好像我应允你父亲大卫说要使他的王朝永不中断一样。

思高本王上9:5 我必永远巩固你在以色列中的王位,照我应许你父亲达味所说:你的子孙中,决不缺人坐上以色列的宝座。

文理本王上9:5 则我必永固尔国位于以色列、循我所许尔父大卫曰、尔不乏人、践以色列国位、

修订本王上9:5 我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:'你的子孙必不断有人坐以色列的王位。'

KJV 英王上9:5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.

NIV 英王上9:5 I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 'You shall never fail to have a man on the throne of Israel.'

和合本王上9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,

拼音版王上9:6 Tǎngruò nǐmen hé nǐmen de zǐsūn zhuǎn qù bú gēn cóng wǒ, bù shǒu wǒ zhǐshì nǐmen de jièmìng lǜ lì, qù shìfèng jìngbaì bié shén,

吕振中王上9:6 但是你们或你们的子孙若转离了我,不守我的诫命、律例、就是我所摆在你们面前的,反而去服事敬拜别的神,

新译本王上9:6 你们或是你们的子孙,若是转去不跟从我,不遵守我赐给你们的诫命和律例,去事奉别的神,敬拜他们,

现代译王上9:6 如果你和你的后代不顺服我,不遵守我给你们的法律诫命,去敬拜别的神,

当代译王上9:6 但是,如果你和你的子孙背弃我,不守我的诫命律例,去敬拜别的神祗,

思高本王上9:6 但是,如果你们或你们的子孙远离我,不遵守我给你们颁赐的诫命和律例,而去服侍敬拜别的神,

文理本王上9:6 如尔及子孙、转而不从我、不守我所示尔之诫命典章、往事他神、而崇拜之、

修订本王上9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,

KJV 英王上9:6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

NIV 英王上9:6 "But if you or your sons turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,

和合本王上9:7 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。

拼音版王上9:7 Wǒ jiù bìjiāng Yǐsèliè rén cóng wǒ cìgei tāmende dì shàng jiǎnchú, bìngqie wǒ wèi jǐ míng suǒ fēnbié wéi shèng de diàn ye bì she qì bù gù, shǐ Yǐsèliè rén zaì wàn mín zhōng zuò xiào tán, beì jīqiào.

吕振中王上9:7 那么我就必将以色列人从我所赐给他们的土地上剪灭掉,而我为自己的名所分别为圣的这殿、我也必从我面前丢出,使以色列人在万族之民中、成为令人谈笑令人讥刺的对象。

新译本王上9:7 我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。

现代译王上9:7 我会把我的子民以色列从我赐给他们的土地上赶出去,并且离弃这座我曾分别为圣、作为敬拜我的圣殿。各地的人将讥笑以色列,轻视他们。

当代译王上9:7 我就必定把以色列人从我赐给他们的地上除灭。同时,我也会舍弃这为自己的名而使之成圣的殿宇,我会使以色列人在万民中成为笑柄,被人讥诮。

思高本王上9:7 我必要将以色列从我赐给他们的地面上除掉,而我为我的名所祝圣的这殿,我也必要弃之不顾,使以色列成为万民中的话柄和笑谈,

文理本王上9:7 我必于所赐之地、拒绝以色列族、弃此为我名区别为圣之室、而不之顾、使以色列族、于列国之中、作谚语、为话柄、

修订本王上9:7 我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。

KJV 英王上9:7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

NIV 英王上9:7 then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.

和合本王上9:8 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

拼音版王上9:8 Zhè diàn suīrán shén gāo, jiānglái jīngguò de rén bì jīngyà, chīxiào, shuō, Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dì hé zhè diàn rúcǐ xíng ne.

吕振中王上9:8 这殿必成为荒堆(传统∶高),凡从这里经过的人都必惊讶嗤笑、说∶『永恒主为什么办这地和这殿到这样呢?』

新译本王上9:8 这巍峨的殿必成为废墟,经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为什么向这地和这殿这样作啊?

现代译王上9:8 这圣殿将成为一堆废墟〔希伯来文是:高〕;过路人都会惊讶、嘲笑地问:『上主为甚麽这样对待这国和这圣殿呢?』

当代译王上9:8 这圣殿虽然宏伟耸立,可是将来经过的人必会惊讶地问:‘主为甚麽这样对待这地方和这殿呢?’

思高本王上9:8 这殿要成为废墟,凡从这 经过的人,都要惊愕嗟叹说:上主为什麽这样对待了这地和这殿?

文理本王上9:8 此室虽高、凡过之者、必骇异而嗤笑曰、耶和华曷如是待此地此室乎、

修订本王上9:8 这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:'耶和华为何向这地和这殿如此行呢?'

KJV 英王上9:8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

NIV 英王上9:8 And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'

和合本王上9:9 人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的 神,去亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

拼音版王上9:9 Rén bì huídá shuō, shì yīncǐ dì de rén lí qì lǐng tāmen lièzǔ chū Aijí dì zhī Yēhéhuá tāmende shén, qù qīnjìn bié shén, shìfèng jìngbaì tā, suǒyǐ Yēhéhuá shǐ zhè yīqiè zāihuò líndào tāmen.

吕振中王上9:9 人必回答说∶『是因为这地的人离弃了那领他们列祖出埃及地的永恒主他们的上帝,去依附着别的神、而敬拜服事他们;所以永恒主才使这一切灾祸临到他们呀。』」

新译本王上9:9 人要回答说:是因为他们离弃了那把他们的列祖从埃及地领出来的耶和华他们的 神,去亲近别的神,敬拜他们,事奉他们,因此耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

现代译王上9:9 人要回答:『因为他们离弃了上主—他们的上帝。上主曾经领他们的祖先从埃及出来,他们却去崇奉膜拜别的神明,所以上主降这一切灾难给他们。』」

当代译王上9:9 有人会回答说:‘因为这地方的人离弃了领他们祖先出埃及地的主上帝,倒去敬拜别的神祗,所以,主上帝就把这些灾祸降在他们身上了。’”

思高本王上9:9 人必回答说:是因为他们离弃了领他们祖先出离埃及的上主,他们的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神,为此,上主使这一切灾祸临到他们的身上。」

文理本王上9:9 则将应之曰、昔其上帝耶和华、导其列祖出埃及、彼乃弃之、归向他神、崇拜奉事之、故降是灾于彼、○

修订本王上9:9 人必说:'因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华-他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。'"

KJV 英王上9:9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

NIV 英王上9:9 People will answer, 'Because they have forsaken the LORD their God, who brought their fathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why the LORD brought all this disaster on them.'"

和合本王上9:10 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

拼音版王上9:10 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá diàn hé wánggōng, zhè liǎng suǒ èr shí nián cái wánbì le.

吕振中王上9:10 王上 9:10

新译本王上9:10 所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。

现代译王上9:10 所罗门用了二十年的时间建造圣殿和王宫。

当代译王上9:10 所罗门王用了二十年的时间,兴建了上帝的圣殿和王宫。

思高本王上9:10 撒罗满费时二十年, 完成了那两大殿宇:即上主的殿宇和君王的宫殿。

文理本王上9:10 所罗门建二室、即耶和华室、及王宫室、历二十年、始竣其工、

修订本王上9:10 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。

KJV 英王上9:10 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

NIV 英王上9:10 At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings--the temple of the LORD and the royal palace--

和合本王上9:11 (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子;)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。

拼音版王上9:11 ( Tuīluó wáng Xīlán céng zhào Suǒluómén suǒ yào de, zīzhù tā xiāng bǎi mù, sōng mù, hé jīnzi ) Suǒluómén wáng jiù bǎ Jiālìlì dì de èr shí zuò chéng gei le Xīlán.

吕振中王上9:11 二十年之间、所罗门建造了永恒主的殿和王的宫室这两座建筑物;二十年以后,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰,因为推罗王希兰曾经照所罗门所喜爱的将香柏木、松木和金子支助他。

新译本王上9:11 因为推罗王希兰曾照着所罗门所喜爱的,以香柏木、松木和金子帮助他,于是所罗门王把加利利地的二十座城给了希兰。

现代译王上9:11 泰尔的希兰王供给所罗门所需要的香柏木、松木,以及工程上需要的金子。工程完了以后,所罗门王把加利利地区的二十座城给了希兰。

当代译王上9:11 推罗王希兰照着所罗门的要求,供应所有需要的香柏木、松木和黄金,因此,所罗门王就把加利利一带的二十座城送给希兰,作为酬谢。

思高本王上9:11 其间提洛王希兰曾依照撒罗满的要求,供给了他香柏木、柏木和黄金。此时撒罗满王便将加里肋亚境内二十座城,送给了希兰。

文理本王上9:11 推罗王希兰、曾以香柏松木及金、给所罗门、任其所欲、所罗门王乃以加利利地二十邑予之、

修订本王上9:11 推罗王希兰曾照所罗门所要的资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。

KJV 英王上9:11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

NIV 英王上9:11 King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted.

和合本王上9:12 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,

拼音版王上9:12 Xīlán cóng Tuīluó chūlai, chákàn Suǒluómén gei tāde chéngyì, jiù bù xǐyuè,

吕振中王上9:12 希兰从推罗出来、看看所罗门所给他的城市,就不满意,

新译本王上9:12 希兰从推罗出来,看看所罗门给他的这些城。他不喜欢这些城,

现代译王上9:12 希兰从泰尔来巡察那些城,很不满意,

当代译王上9:12 希兰亲自视察过这二十座城以后,就满心不悦地对所罗门说:

思高本王上9:12 希兰从提洛前来,观看撒罗满送给他的城,一见就不满意,

文理本王上9:12 希兰自推罗来、观所罗门所予之邑、不悦之、

修订本王上9:12 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城镇,看不顺眼,

KJV 英王上9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

NIV 英王上9:12 But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.

和合本王上9:13 说:“我兄啊,你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。

拼音版王上9:13 Shuō, wǒ xiōng a, nǐ gei wǒde shì shénme chéngyì ne. tā jiù gei zhè chéngyì zhī dì qǐmíng jiào jiā bù lè, zhídào jīnrì.

吕振中王上9:13 说∶「大哥阿,你给我的这些城市是些什么城市呢?」于是这些城直到今日还叫做迦步勒(即∶如同无物)地。

新译本王上9:13 他说:“我的兄弟啊,这些就是你送给我的城吗?”于是他给这些城起名叫迦步勒,直到今日。

现代译王上9:13 就对所罗门说:「兄弟啊!这就是你给我的城镇吗?」因此那地区到今天仍叫迦步勒〔希伯来文的意思是:没价值〕。

当代译王上9:13 “兄弟啊,你为甚麽把一些这样子的城邑送给我呢?”因此,这些城邑就被叫作迦步勒,“迦步勒”就是不值钱的意思。

思高本王上9:13 说「吾兄,你送给我的这些城,是什麽城?」因此直到今日,这些城仍称为加步耳地。

文理本王上9:13 曰、我兄弟欤、所予何邑、遂名之曰迦步勒地、迄于今日、

修订本王上9:13 就说:"我兄啊,你给我的是什么城镇呢?"他就给这些城镇起名叫迦步勒地,直到今日。

KJV 英王上9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

NIV 英王上9:13 "What kind of towns are these you have given me, my brother?" he asked. And he called them the Land of Cabul, a name they have to this day.

和合本王上9:14 希兰给所罗门一百二十他连得金子。

拼音版王上9:14 Xīlán gei Suǒluómén yī bǎi èr shí tā lián dé jīnzi.

吕振中王上9:14 当时希兰也将一百二十担金子运送给所罗门。

新译本王上9:14 希兰送给所罗门约有四千公斤金子。

现代译王上9:14 希兰给所罗门的金子约有四千公斤之多。

当代译王上9:14 原来,希兰前后合共供应了所罗门王四千公斤的金子。

思高本王上9:14 希兰原送给了撒罗满王一百二十「塔冷通」黄金。

文理本王上9:14 希兰遗金一百二十他连得于王、○

修订本王上9:14 希兰曾给所罗门一百二十他连得金子。

KJV 英王上9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.

NIV 英王上9:14 Now Hiram had sent to the king 120 talents of gold.

和合本王上9:15 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多并基色。

拼音版王上9:15 Suǒluómén wáng tiǎo qǔ fù kǔ de rén, shì wèi jiànzào Yēhéhuá de diàn, zìjǐ de gōng, mǐ luó, Yēlùsǎleng de chéngqiáng, Xiàsuǒ, Mǐjíduō, bìng jī sè.

吕振中王上9:15 以下这一段是记载所罗门王为了建造永恒主的殿、和王自己的宫室、跟米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,和基色、而徵派苦工人的事。

新译本王上9:15 这是所罗门王征召服劳役的建筑耶和华的殿和他自己的王宫,以及米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色的记录。

现代译王上9:15 所罗门王徵召劳工来建造圣殿和王宫,并且填平城东的洼地,建造耶路撒冷城墙。他也用这些劳工去重建夏琐、米吉多,和基色诸城。

当代译王上9:15 所罗门徵召工役,兴建上帝圣殿、王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙。他又派人修葺夏琐、米吉多、基色等城邑。

思高本王上9:15 此段记载撒罗满徵夫服役,建造上主的殿、王宫、米罗、耶路撒冷的城墙、哈祚尔、默基多、革则尔、【

文理本王上9:15 所罗门王征人服役、乃为建耶和华室、与己宫室、及米罗暨耶路撒冷城垣、并夏琐、米吉多、基色、

修订本王上9:15 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。

KJV 英王上9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

NIV 英王上9:15 Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the LORD'S temple, his own palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.

和合本王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。

拼音版王上9:16 Xiānqián Aijí wáng fǎlǎo shàng lái gōng qǔ jī sè, yòng huǒ fùnshāo, shā le chéng neì jūzhù de Jiānán rén, jiāng chéng cìgei tā nǚér Suǒluómén de qī zuò zhuāng lián.

吕振中王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻子做妆奁;

新译本王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,把城送给自己的女儿、所罗门的妻子作嫁妆。

现代译王上9:16 (埃及王曾攻打基色,夺取了它,把城内的迦南居民杀了,并且放火烧城。后来,他女儿嫁给所罗门的时候,他就把这城当作嫁妆送给女儿。

当代译王上9:16 从前埃及的法老曾经攻陷基色,并且火烧全城,大肆屠杀城内的迦南人。后来,法老把基色城赐给嫁给所罗门为妻的女儿作嫁妆。

思高本王上9:16 以前,埃及王法郎曾上来,攻取了革则尔,放火烧城,屠杀了城 的客纳罕人,将这城赐给了自己的女儿,撒罗满的妻子,作为妆奁。

文理本王上9:16 昔埃及王法老攻取基色、焚之以火、杀居其邑之迦南人、以邑畀其女、所罗门之后为业、

修订本王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。

KJV 英王上9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.

NIV 英王上9:16 (Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon's wife.

和合本王上9:17 所罗门建造基色、下伯和仑、

拼音版王上9:17 Suǒluómén jiànzào jī sè, xià Bǎihélún,

吕振中王上9:17 故此所罗门建造了基色,下伯和崙、

新译本王上9:17 所以所罗门重建基色、下伯.和仑、

现代译王上9:17 所罗门重新建造了基色。)所罗门又用他的劳工重建下伯和仑、

当代译王上9:17 所罗门王现在重建这座城,他也重建下伯和仑城、

思高本王上9:17 为此撒罗满重修了革则尔。】下贝特曷龙、

文理本王上9:17 故所罗门建基色、及下伯和仑、

修订本王上9:17 所罗门建造基色、下伯.和仑、

KJV 英王上9:17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,

NIV 英王上9:17 And Solomon rebuilt Gezer.) He built up Lower Beth Horon,

和合本王上9:18 巴拉,并国中旷野里的达莫。

拼音版王上9:18 Bālā, bìng guó zhōng kuàngye lǐ de Dámò,

吕振中王上9:18 巴拉、和他玛、在犹大国中旷野里;

新译本王上9:18 巴拉和在犹大地旷野里的他玛,

现代译王上9:18 巴拉、犹大旷野的达莫、

当代译王上9:18 巴拉城和境内沙漠地区的达莫城。

思高本王上9:18 巴拉特和境内靠近旷野的塔玛尔、

文理本王上9:18 与巴拉、暨达莫、在境内之旷野、

修订本王上9:18 巴拉,和位于境内旷野的达莫。

KJV 英王上9:18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,

NIV 英王上9:18 Baalath, and Tadmor in the desert, within his land,

和合本王上9:19 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。

拼音版王上9:19 Yòu jiànzào suǒyǒude jī huò chéng, bìng tún chē hé mǎ bīng de chéng, yǔ Yēlùsǎleng, Lìbānèn, yǐjí zìjǐ zhìlǐ de quán guó zhōng suǒ yuàn jiànzào de.

吕振中王上9:19 又建造所罗门所有的一切贮藏城、屯车城、骏马城、和所罗门爱好的建筑物、就是他在耶路撒冷、和利巴嫩、他统治的各地所爱建造的。

新译本王上9:19 以及属于所罗门所有的一切积货城、屯车城、马兵城,与所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的各地他喜爱建造的。

现代译王上9:19 储藏货物的城市、存放车马的城市,和在耶路撒冷、黎巴嫩,以及国内任何地方他所想要建造的工程。

当代译王上9:19 他又动用这些工役,建造了贮货城、屯车城、养马城和所有在耶路撒冷、黎巴嫩以及国内各地计划兴建的城邑。

思高本王上9:19 撒罗满所有的贮货城、屯车城和养马城,以及撒罗满在耶路撒冷,在黎巴嫩,在他管辖的各地内,喜欢建造的一切建筑物。

文理本王上9:19 亦建府库车骑之邑、在耶路撒冷、与利巴嫩、及所辖之境、凡所罗门欲建者、悉建之、

修订本王上9:19 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。

KJV 英王上9:19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

NIV 英王上9:19 as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.

和合本王上9:20 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

拼音版王上9:20 Zhìyú guó zhōng suǒ shèngxia bù shǔ Yǐsèliè rén de Yàmólìrén, Hèrén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén,

吕振中王上9:20 至于所剩下的众民、属于亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、而不是属于以色列人的──

新译本王上9:20 所有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人,他们不是以色列人。

现代译王上9:20 所罗门徵召的劳工是迦南人的后代,是以色列人征服迦南时没有杀灭的那些人的后代。那些人中有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人,和耶布斯人。他们的后代到现在仍然作奴隶。

当代译王上9:20 所罗门王徵召的工役,全都是以色列人所征服的外族馀民的后裔,因为当时以色列人没有办法把他们杀灭。他们其中包括比利洗人、希未人和耶布斯人。直到今天,他们还在服工役。

思高本王上9:20 至於不属於以色列子民的阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的遗族,

文理本王上9:20 斯土所遗亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非属以色列族、

修订本王上9:20 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

KJV 英王上9:20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

NIV 英王上9:20 All the people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),

和合本王上9:21 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。

拼音版王上9:21 Jiù shì Yǐsèliè rén bùnéng miè jǐn de, Suǒluómén tiǎ qǔ tāmende hòuyì zuò fú kǔ de núpú, zhídào jīnrì.

吕振中王上9:21 他们的子孙于他们过往之后在此地剩下来、以色列人不能尽行毁灭归神的──这些人、所罗门都徵派下来、充作苦工奴隶;直到今日还是如此。

新译本王上9:21 他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。

现代译王上9:21 所罗门徵召的劳工是迦南人的后代,是以色列人征服迦南时没有杀灭的那些人的后代。那些人中有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人,和耶布斯人。他们的后代到现在仍然作奴隶。

当代译王上9:21 所罗门王徵召的工役,全都是以色列人所征服的外族馀民的后裔,因为当时以色列人没有办法把他们杀灭。他们其中包括比利洗人、希未人和耶布斯人。直到今天,他们还在服工役。

思高本王上9:21 就是以色列人子民未能消灭而留在地方上的外族子孙,撒罗满都徵来充作苦役,直到今天。

文理本王上9:21 即以色列人不能尽灭者、所罗门征其子孙服役、迄于今日、

修订本王上9:21 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。

KJV 英王上9:21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

NIV 英王上9:21 that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.

和合本王上9:22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。

拼音版王上9:22 Wéiyǒu Yǐsèliè rén, Suǒluómén bú shǐ tāmen zuò núpú, nǎi shì zuò tāde zhànshì, chénpú, Tǒng lǐng, jūnzhǎng, chē bīng cháng, mǎ bīng cháng.

吕振中王上9:22 但是以色列人呢、所罗门却没有使他们当奴隶;他们乃是战士,乃是他的臣仆、军长、军官、和车兵长马兵长。

新译本王上9:22 至于以色列人,所罗门却没有使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、统领、军长、战车长和骑兵长。

现代译王上9:22 所罗门没有使以色列人作奴隶,只叫他们作战士、官长、将领、军长、马车长,和骑兵等。

当代译王上9:22 所罗门王没有让以色列人当奴隶;他们总是当战士、官员、统领、军长、车兵长和马兵长,

思高本王上9:22 至於以色列子民,他不令他们作苦役,只叫他们服兵役,作朝臣、将帅、军官、战车长和骑兵长。

文理本王上9:22 惟以色列族、所罗门不使之服役、乃为战士、臣仆、牧伯、军长、及车骑之长、

修订本王上9:22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、官长、军官、战车长、骑兵长。

KJV 英王上9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

NIV 英王上9:22 But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers.

和合本王上9:23 所罗门有五百五十督工的,监管工人。

拼音版王上9:23 Suǒluómén yǒu wǔ bǎi wǔ shí dū gōng de, jiān guǎn gōngrén.

吕振中王上9:23 以下这些人是监管所罗门的工作的官长,五百五十个,就是管理作工的人的。

新译本王上9:23 所罗门有督工五百五十人,负责管理作工的人和监督工程。

现代译王上9:23 所罗门有五百五十名监工,监督劳工做各种建筑工程。

当代译王上9:23 他们当中也有五百五十人是督工,负责监管所罗门下令兴建的工程。

思高本王上9:23 管理撒罗满工程的主任官员,计有五百五十人,他们负责监督作工人。

文理本王上9:23 所罗门有监工者、五百五十人、以督操作之众、

修订本王上9:23 这些是所罗门工程的五百五十个监工,他们在百姓中监管作工的人。

KJV 英王上9:23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

NIV 英王上9:23 They were also the chief officials in charge of Solomon's projects--550 officials supervising the men who did the work.

和合本王上9:24 法老的女儿,从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里,那时,所罗门才建造米罗。

拼音版王上9:24 Fǎlǎo de nǚér cóng Dàwèi chéng bān dào Suǒluómén wèi tā jiànzào de gōng lǐ. nàshí, Suǒluómén cái jiànzào mǐ luó.

吕振中王上9:24 只是法老的女儿从大卫城搬上所罗门为她建造的宫里以后,那时所罗门才重建米罗。

新译本王上9:24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里以后,所罗门才重建米罗。

现代译王上9:24 所罗门的妻子—埃及王的女儿,从大卫城搬到所罗门为她新建的王宫以后,所罗门把城东的洼地填平了。

当代译王上9:24 法老的女儿从大卫城迁到新落成的宫殿以后,所罗门王就立刻动工兴建米罗堡。

思高本王上9:24 法郎的女儿从达味城,搬进撒罗满为她建造的宫室之後,撒罗满 开始建造米罗。

文理本王上9:24 法老之女、自大卫城、至所罗门为彼所建之宫、其时、所罗门建米罗、

修订本王上9:24 法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。

KJV 英王上9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

NIV 英王上9:24 After Pharaoh's daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the supporting terraces.

和合本王上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。

拼音版王上9:25 Suǒluómén mei nián sān cì zaì tā wèi Yēhéhuá suǒ zhú de tán shàng xiàn Fánjì hépíng ān jì, yòu zaì Yēhéhuá miànqián de tán shàng shāoxiāng. zhèyàng, tā jiànzào diàn de gōng chéng wánbì le.

吕振中王上9:25 每年三次、所罗门总献上燔祭和平安祭在他为永恒主所筑的祭坛上,用永恒主面前的坛烧香(或译∶熏祭)。这样、他就把殿都造完了。

新译本王上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华建造的祭坛上献上燔祭和平安祭;又在耶和华面前的坛上烧香,这样,他完成了建殿的工程。

现代译王上9:25 所罗门一年叁次在他为上主建造的祭坛上献烧化祭和平安祭。他也向上主烧香。这样,他完成了建造圣殿的工程。

当代译王上9:25 上帝圣殿落成以后,所罗门就每年叁次在他为上帝筑的坛上,献上燔祭和平安祭,他又在那里烧香。

思高本王上9:25 撒罗满每年叁次在他建的祭坛上,向上主奉献全燔祭与和平祭,在上主面前的香坛上焚香;又常修理圣殿。

文理本王上9:25 所罗门献燔祭及酬恩祭、于为耶和华所筑之坛、在耶和华前、亦焚香于其上、岁凡三次、于是建室之功告成、○

修订本王上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。

KJV 英王上9:25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

NIV 英王上9:25 Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD along with them, and so fulfilled the temple obligations.

和合本王上9:26 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。

拼音版王上9:26 Suǒluómén wáng zaì Yǐdōng dì Hónghǎi biān, kàojìn Yǐlù de Yǐxúnjiābiézhìzào chuán zhǐ.

吕振中王上9:26 所罗门王在以东地、芦苇海边、靠近以禄的以旬迦别造了船只。

新译本王上9:26 所罗门王又在以东地、红海边,靠近以禄的以旬.迦别,建造船队。

现代译王上9:26 所罗门王又在以东地区阿卡巴湾海岸靠近以禄的以旬迦别造船,编成一支船队。

当代译王上9:26 所罗门王在红海边缘、以东境内的以禄附近的以旬迦别制造船只。

思高本王上9:26 此後,撒罗满王又在厄东城,红海之滨,靠近厄拉特的厄兹雍革贝尔建造船只。

文理本王上9:26 所罗门王在以东红海之滨、近以禄之以旬迦别、制造群舶、

修订本王上9:26 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬.迦别制造船只。

KJV 英王上9:26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.

NIV 英王上9:26 King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.

和合本王上9:27 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。

拼音版王上9:27 Xīlán chāiqiǎn tāde púrén, jiù shì shú xī fán hǎi de chuán jiā, yǔ Suǒluómén de púrén yītóng zuò chuán Háng hǎi.

吕振中王上9:27 希兰差遣他的仆人、熟悉海上生活的航船人、和所罗门的仆人一同坐船放洋。

新译本王上9:27 希兰派遣他船队的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同航海。

现代译王上9:27 希兰王从他的船队里派出一些有经验的船员,跟所罗门的部下一起航海。

当代译王上9:27 希兰王派有经验的水手与所罗门的水手一起出海,

思高本王上9:27 希兰派遣自己的臣仆,善於航海的船员,与撒罗满的仆人同船航行,

文理本王上9:27 希兰遣其仆、谙航海者、与所罗门仆偕往、

修订本王上9:27 希兰派他的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同坐船航海。

KJV 英王上9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

NIV 英王上9:27 And Hiram sent his men--sailors who knew the sea--to serve in the fleet with Solomon's men.

和合本王上9:28 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

拼音版王上9:28 Tāmen dào le éfei, cóng nàli dé le sì bǎi èr shí tā lián dé jīnzi, yùn dào Suǒluómén wáng nàli.

吕振中王上9:28 他们到了俄斐,从那里取得了四百二十担金子,运到所罗门王那里。

新译本王上9:28 他们到达了俄斐,从那里取得黄金约有一万四千公斤,运到所罗门王那里。

现代译王上9:28 他们航行到俄斐,从那里给所罗门带回来大约一万四千公斤金子。

当代译王上9:28 到俄斐去把超过一万四千公斤的黄金运载回来。

思高本王上9:28 去了敖非尔,从那里装载了四百二十「塔冷通」黄金,运到撒罗满王那里。

文理本王上9:28 至俄斐、得金四百二十他连得、运至所罗门王、

修订本王上9:28 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

KJV 英王上9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

NIV 英王上9:28 They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录